Komáromi Lapok, 1937. január-június (58. évfolyam, 1-52. szám)

1937-01-16 / 5. szám

»KOMÁROMI LÁPOK* 9 oldal. 1937. január 1G. ASSZON YOKN AK. Megérkezett a farsang. A jókedv, szórakozás, házimulatsá­gok szezonja megérkezett, időszerű tehát a házibárról szólni. Divatos idők változott szelleme hoz­ta magával, hogy a bárszekrény az otthonban polgárjogot nyert és jól megfér azon a helyen, amelyet a zon­gora eltávolításával a rádió szaba­dított fel. A vendégeit szórakoztató házikisasszony kedves emlék mind­annyiunk számára, de sokan a kény­szerű műélvezet mérsékelt gyönyö­rűségeit szívesen váltják fel egy-egy pohár jó itallal ízesített, gixemélküíi amerikai gramofónlemezre. A bár 'így szükséges bútordarabbá vált, helyes ennélfogva, ha kellő ön­állóságot nyújtunk neki. A kombiná­ciók divatja hamar letűnt, tervezők és rendelők is hamar rájöttek arra, hogy nem helyes az italszekrényt fehérne­­müek vagy könyvek közé erőszakol­ni. Lehet ugyan kombinálni, — erről most is szó lesz, — csak észszerűen és úgy kell két különböző rendelteté­sű bútordarabot összehozni, hogy ezek praktikus kiegészítői legyenek -egymásnak. A legújabb bárszekrény A szekrény lehajtható lapja az ét­kezéselvnél tálalóként szolgál. A le­hajtólap mögötti két kitárható ajtó belső falain függnek a különféle po­harak, a szekrény belsejében pedig a palackok foglalnak helyet. A bárszek­­rényt. állíthatjuk kommódra, de füg­geszthetjük a falra is. A kommódra állított bárszekrénynek természetesen egységes egészet kell mutatnia az alatta álló bútordarabbal. Hangulat: csakis a bárpult forrna Becsukott állapotban a szekrény le­felé nyíló ajtaját széles fémcsík díszíti, amely felül pánttal (zsanérral) van megerősítve. A lehajtott ajtót ez a fémlap lábként támasztja alá. Ez a lecsapott ajtó játsza a bárpult szere­pét. Hozzáállított két magas bárszék­kel és a szekrényben elhelyezett vi­lágítótesttel egy-két fogással hangula­tos bárt varázsolhatunk szobánkba. A lehajtott felületnek természetesen mindig kellő magasságba kell áll­nia, hogy a bárszerűséget jól érzé­keltesse. A kombinációs megoldás még ma is megállja a helyét. A bárszekrény szekreterrel van egye­sítve, azonban használatban a két bútor külön-külön jut szerephez és egymást nem zavarja. A széles felhajtólap, amely egy vagy két darabban nyílhat, íróasztalként vagy tálalóként használható. A szek­rényt át nem látszó matt vagy színes opaküveglap fedheti, amely sínjeiben egyik oldalról a másikra áttolható. A jobboldali részben az italoknak van helye, baloldalt egy-két fiókkal és polcokkal szekretert rendezünk be. Ha a bútort szekreterként használjuk, akkor az üveglap a bárszekrényt takarja, ha pedig vendégeinket itallal kínáljuk, akkor a szekretert rejti el. A bárrészben hangulatlámpa, a szek­reterben pedig az írólapot világító lámpa foglal helyet. A házibár legpraktikusabb formája: a »bárkocsi«, amely az italokat a vendégek töké­letes kényelmére »házhoz szállítja«, példájaként annak az esetnek, amikor »a szesz megy Mohamedhez«. A ko­csi felső lapjai széthajthatok, így ké­nyelmes és nagy felszolgáló felületet nyújtanak. A kinyitott lapnak belseje üvegből, fényezett eternitből, vagy más »alkoholálló« anyagból készült, — ez egyébként mindenféle bárszek­rény belsejére érvényes szabály — mert a fafelületeket és főként a po­litúrosokat a folyadékok és szeszek egykettőre megtámadj ák. A kocsit a poharak és az üvegek befogadására praktikusan rendezzük be. Elosztott és kihúzható kisebb fe­lületei mingyárt tálcaként használha­tók. Külön helyet rezerválunk benne egy jólformált jégtartály részére is, hogy a kellően hűtött »kimért« ita­lokba elegánsan egy-két jégkockát is ejthessünk. Helyes, ha a kocsiban dohánynemüeknelc is jut hely, így a kocsi más alkalmakkor dohányzóasz­talként is jól használható. A pohárnak és üvegnek elhelyezése. A bárszekrényben a poharaknak és palackoknak előre kiszabott és meg­formált helyet adunk. Különösen fon­tos ez a kocsinál, nehogy a tologa­tásnál és az ezzel járó apró zökkené­seknél az üvegek és poharak félre­billenhessenek. Az üvegeknek és po­haraknak tehát mélyedésekben vagy más módon rögzített és biztosított helyzetben kell a kocsiban vagy szét­nyitott felületén helyetfoglalniok. Az alkoholok ma már minden mű­velt család asztalán helyetfoglalnak, a bárszekrény nélkülözhetetlen. A há­zikisasszony gondoskodjék jó gramo­­fónlemezekrőí, barackpálinkáról és könnyen fog férjei kapni, — akárki meglássa — mert... nem szép ugyan, de legalább nem is zongorázik. Hogy3*1 kezeljük a cse­csemő mesterséges táplá­lékát. A csecsemő természetes táplálékát, az anyatejet tökéletesen semmi sem pótolhatja. Éppen ezért lelkiismere­tes anya csak végső esetben folya­modik gyermeke mesterséges táplá­lásához s akkor is legapróbb rész­letre kiterjedő gonddal tartja be az orvostól kapott utasításokat. Ezek az utasítások esetenként változók, kü­lönösen az anyatejet pótló készítmé­nyek minősége és összetétele tekin­tetében. Nem is ezekről akarunk szólani. Csupán az orvos által elő­írt készítmények helyes kezelésére adunk néhány hasznos, jó tanácsot. Általános érvényű legfontosabb elv a tisztaság, csiramentesség. Ezért a csecsemő táplálékának elkészítésére szolgáló főzőedényeket, szerszámokat és a tisztogatásukhoz használt tör­lőket semmi más célra nem használ­tjuk s lehetőleg zárt helyen elkülönít­ve tartjuk. Legalkalmasabbak, mert legkönnyebben tisztogathatok, a tűz­álló, zománcozott agyagedények. Az anyatej pótlására csakis állandó állat­orvosi ellenőrzés alatt álló, gümő­­kórmenles tehén teje alkalmas. Ilyen csiramentesen nyert friss tejet azután szakszerű hűtéssel kell bomlás ellen védeni. A kifogástalan minőségű tejet fel­forraljuk. Elkészítjük azt a folyadé­kot is, amit az orvos póttáplálék­­ként rendelt, pl. cukrosoldatot, nyák­­főzetet, stb. Felfőzés után leim ij ük, majd használatig jégszekrénybe tesz­­szük. Az ivásra kész folyadékot pon­tos adagolással palackokban öntjük össze. Ha elegendő palackunk van, leg­célszerűbb a táplálékot egész napra előre készíteni. E célból az összes palackokat megtöltjük a folyadékkal, gondosan bedugaszolva, vízzel telt edénybe állítjuk, úgy, hogy a palac­kok üres része kiálljon a vízből. A vizeit forrpontra hevítjük, 3—4 perc­nyi forralás után vízvezeték alá ál­lítva, vékony vízsugarat eresztünk a szélére. Ha már valamennyire lehűlt, több hidegvizet ereszthetünk rá. Ez­zel az egyszerű eljárással egész napon át friss marad a táplálék, bár 24 órán túl már nem használható. Minden táplálás előtt a palack du­góját eltávolítjuk, izzó tűvel átszúrt gumiszopót illesztünk rá. Ekkoi kb. 10 percre 40 fokos melegvízbe állít­juk, hogy a táplálék szükséges hő­fokát elérje. Ezt úgy ellenőrizzük* hogy az üveget jól felrázva, szem­héjunkhoz érintjük. Semmi esetre se kóstoljuk a folyadékot gumiszopón. Táplálás után az üvegeket, dugó­kat, szopókat azonnal kiöblítjük for­róvízben, a palackokat lefelé fordítva, alaposan kicsurgatjuk, majd beduga­szoljuk. Következő használatig min­den edényt és szerszámot tiszta ruhá­val lebontunk. megvilágították. Az ajándék gyíirü. Télapó megrázta hosszú, ősz sza­­kállát és sok-sok millió apró, fehér pillangó kezdett a levegőben röpköd­ni, forogni. Leesett az első hó. Meg­jött a tél. A gyerekek örültek neki. Előkerültek a ródlik, a korcsolyák. Csakhamar megjött a Mikulás és ér­deme szerint ajándékozta a jó és rossz gyerekeket. De alig, hogy el­múlt a Mikulás izgalma, már is köze­ledett karácsony. A gyerekvilág iz­gatottan számolta, hányszor kell még este lefeküdni és reggel felkelni, míg a Jézuska megjön. Egyébről nem is beszéltek, csak arról, hogy kinek mit hoz a Jézuska és ki mit kér a Jézus­kától. A doktor ék Mancikája egy nagy hajas babát kért, amelyik behunyja a szemét és tudja mondani: »papa, ma­ma« és mint minden évben, az idén is a »Tündérvásár« mesekönyvét. A bátyja, Gyurka, aki már a har­madik elemibe járt, gúnyolta Mancit és kis barátnőit, mert azok hittek a Tündérvilág csodáiban és rajongtak á tündérmesékért. Ah, nincsenek is tündérek, törpék, manók és egyéb efajta bolondságok. Kitalált hazug mese az egész, — mon­dogatta fölényes tudálékossággal. — Neuem ne is hozzon a Jézuska afféle lehetetlen mesekönyvet. Nekem olyan olvasmány kell, ahol motorok, gépek csodáiról, repülőgépek légiharcairól és más, ezekhez hasonló, értelmes dolgokról olvashatok. A Jézuska meg is hozott mindent, amit a két gyermek kívánt. Karácsony ünnepén, egyik délután, Mancika kis barátnői nála voltak Uzsonnán. A leánykák boldogan ösz­­iszebujva beszélgettek Tündérország ragyogó csodáiról, amiket a Tündér­vásár mesekönyvéből olvastak. Gyuri fülig süppedve ült egy nagy karosszékben és böngészett a népek csodáiról írt könyvében, de mivel nem igen értette, amit olvasott, csak unot­tan forgatta a lapokat. Félfüllel a le­ánykák meséit hallgatta. Ez mégis érdekesebb volt. Csakhamar megjött a Vizkereszt ünnepe. Ez az ünnep nemsokára karácsony lilán, január hatodikén van. A jó gyermekeknek ez is örömet hoz. Vidéken még most is él az a val­lási hagyomány, hogy a tisztelendő úr és kísérete a jó gyermekeket meg­ajándékozza kis »Vízkereszti« ernlék­­gyürükkel. Doktor ék Mancija és Gyurkája is kaptak ilyen gyürücskéket. Mindket­tőjükében fényes, piros kő csillogott. Büszkén nézegették, mint ragyog uj­júkon a pirosköves aranyos karika. Gyurka aznap egész sereg hóem­bert gyúrt az udvaron barátaival. A nagy munkában észre sem vette, hogy gyűrűjéből kiesett a piros kő és a gyűrű dísztelen rézkarikává süllyedt. Mikor észrevette, nagyon elszomoro­dott. Mikor látta, hogy Manci ujján mint csillog a pirosköves gyűrű, iri­gyelte. Egész este rosszkedvű volt, de nem mondta meg, miért. A gyűrűt zsebébe rejtette, hogy senki észre ne vegye, hogy hiányzik belőle a kő. Vacsora alatt, mig a Manci csillogó, villogó gyűrűjére vetegette az irigy pillantásokat, merész terve támadt. Este, mikor lefekvés előtt kezet mostak, Manci letette a gyűrűjét az éjjeli szekrényre. Mikor lefeküdt, ak­kor is otthagyta. Gyuri irigy szemmel sandított Man­ci éjjeli szekrénye felé, ahol a vizke­­reszti gyűrű csábítóan ragyogott a villanyfényben. Már rég kioltották a villanyt. Min­denki aludt, csak Gyurka feküdt az ágyán éberen. Merész tervét szőtte és figyelt. — Most már mindenki alszik! —• gondolta. Csendesen kimászott ágyából, óva­tosan odasompolygoll Manci éjjeli szekrényéhez, hamar elkapta Manci gyűrűjét és a saját követlen gyűrű­jét tette helyébe. De, amint vissza; akart lopakodni az ágyába, furcsa dolog történt vele. A Tündérvásár mesekönyve magától leesett a köny­vespolcról s nyomban utánna valami láthatatlan kéz fájdalmasan rnegci­­bálta Gyurka fülét. Ettől a különös esettől igen megdöbbent. El nem tud­ta 'képzelni, mi lehet, ami az ő fülét így megcibálta. Reggel aztán, ahogy a két szemét felnyitotta, két meglepetés érte. A Tündérvásár mesekönyve nem volt a földön, ahova leesni látta, hanem ott volt a polcon, ahova Mancika min­dig nagy gonddal elhelyezte. A má­sodik meglepetés volt aztán igazán nagy meglepetés. Az ujján a követ­­len gyűrű éktelenkedett és a Mancika éjjeli szekrényén ott ragyogott a pi­rosköves gyűrű. — Nem jól csináltam. Mikor az a bolond könyv leesett a polcról, úgy megijedtem, hogy biztosan rosszul cseréltem ki a gyűrűket. De holnap majd ügyesebb leszek. Másnap este ugyanazzal a szándék­kal feküdt le, mint előző este. Izgatot­tan forgolódott ágyában, várta az idő múlását. De valahogy ma szokatlanul későn csöndesedéit el a ház. Gyurka idegesen számolgatta a falióra üté­seit. Tizenegy óra felé elszunnyadt, de mikor az óra tizenkettőt ütött, felriadt. Csönd. A Tündérvásár me­sekönyve ott feküdt Mancika kis író­asztalán. A függöny résein bevilágí­tott a telehold. Sugarai a »Tündér­­vásár« mesekönyvére estek. Fényesen Gyurka, amint lelépett az ágyról, dermedve látta, hogy a mesekönyv magától szétnyílik és kilép belőle egy aranyfátyolos tündér. Ugyanaz, akit a Tündérvásár mesekönyvében látott. Kriscsilla volt, a gyermekek oltal­mazó tündére. Lassan közeledett Gyurka ágyához, aki ijedtében visz­­szabujt az ágyba és moccanni sem mert. A tündér Gyurka fejére tette a ke­zét és halkan, csengő módon mondta: — Te nem hiszel Tündérország cso­dáiban és a mi hatalmunkban. Azért jöttem hozzád, hogy megismerj és lássad, hogy tudunk csodát tenni. Nézd, ujjadon a gyűrűdben benne ragyog a piros kő, amit a hóban el­vesztettél. Visszahoztam neked. Kis fiam, jól jegyezd meg, hogy Tündér­ország a gyermekek csodavilága. Ezt vehet iel senki, ez a tisztalelkű gyer­mekek lelkivilága. És ha te egyszer öreg nagyapó leszel, éppúgy fogsz az unokáidnak Tündér ország csodái­ról mesélni, mint ahogy a ti nagy­apótok mesél most nektek. MEGBÍZHATÓ VILÁGÍTÓTORONY. Ajacutia város kikötőjében, San Salvadorban, Dél-Amerikában, van egy tűzhányóhegy, melynél nincs jobb világítótorony a föld kerekségén. Hét­percenként a legnagyobb szabálysze­rűséggel hányja ki magából a világító lávatömegeket, melyek nappal füst­­fellegek, éjjel pedig csalhatatlan tűz­­oszlopok képében tájékoztatják a ha­jósokat.

Next

/
Thumbnails
Contents