Komáromi Lapok, 1936. július-december (57. évfolyam, 53-104. szám)

1936-07-18 / 58. szám

1936. július 18. »KOMÁROMI LAPOK« 9. oldal Amerikai stranddivat. Hogyan kell a lehető legelőnyöseb­ben és legizlésesebben öltözni, azt ma is Párizs diktálja az egész világnak, de hogy hogyan kell a lehető legsik­kesebben levetkőzni, sporthoz, stran­don vagy weekenden, ezt a ré­széi a világdivatnak ma már nem Párizs, hanem Amerika irányítja. A szezon Floridában vagy’ Miamiban már februárban javában folyik és a párizsi divatművészek az utóbbi évek­ben itt készítik elő a rivierai divatot. Érthető. Florida klímája, Palm Beach korlátlan eleganciája a lehető legal­kalmasabb keret a sportdivat meg­teremtésére és a hosszúlábú és reme­kül kisportolt amerikai nő legkitű­nőbb interpretál ója. Floridában éven­te többször rendeznek fürdőruhabe­mutatókat: amit az idén hazai strand­jainkon látni fogunk, azt Miamiban már réges régen bemutatták és a Newvorks Times, amelynek egyik legutóbbi száma egész oldalakat szen­teli ennek a stranddivatnak, —már az egész világgal közölte. Sietve köz­vetítjük híreit, de hölgyeink, mielőtt követnék őket, gondolják meg, ké­rem, hogy az á modellek többségét a lehető legkarcsúbb és nagyon ma­gas amerikai nőkre szabják. Két vagy’ három részből álló strand­­együttes, amelyben átöltözés nélkül az autóból vagy a házból egyenesen a strandra mehetünk. Kabinra nincs szükség. Példa: aranysárga lenvászon kosztüm, alatta sötétbarna fürdőtri­kó, amely’et aranysárga pántok tarta­nak. A trikó fölött kis, sölétkékmin­­tás kretonmellény teljes hátkivágás­sal, vagy7 hát nélkül, elől bubigalíér­­ral és zsebekkel. Hozzá raffiából fo­nóit, kis fürdőtáska, a szokásos fürdőkabát, — nem benne Amerika remek dolgokat talál ki), hanem maga rejtegeti magában, amelyet gyűrheletlen anyagból, esetleg sötét­kék jerseyből szabadunk. Na már most: az amerikai dáma kiszáll a vonatból, vagy autóból, le­siet a strandra, nyilvánosan leveti a kosztümjét és kis sötétkék blúzát, amely előlnézethcn még a legszigo­rúbb nagynéni tekintetét sem hot­­ránkoztathatja meg és trikóban napo­zik, fürdik. Fürdő után pedig. na­gyon egészségtelen és kellemetlen a nedves ruhában napozni, leveti a trikót és feléri ti a kis napozó blúzt és a sötétkék shortot. Egész napját eb­ben töltheti, ráadásul még változato­san is öltözött. Az egyetlen, ami az öltönyt a kosztümmel összehangolja, a kalap, amely’ aranysárga széles ka­rimából és alatta spanyolosán meg­kötöd kék selyemkendőből áll s tet­szés, vagy időjárás szerint karimával és karima nélkül használható a shor­­tos strandon is. Természetesen, hogy a vizidivatnak ezer és ezer más változata is van. így például Amerikában már unják a shortot és nagyon sok magas nő visel helyette pareő -1. Ez nagy virá­gos anyagból készült, szorosan derék köré csavart szoknyácska és applikált virágokból készüli melltartó, olyan, mint a jávai bennszülött nők hétköz­napi viseletc. Hozzá óriási, színes szalmakalap. De vigyázat! csak ki­vételesen szép nőknek való. Érdekes és előnyös, de nem kel­lemes viselet a gumiszállal átszőtt für­dőtrikó. Fűzőszerűen összetartja a formákat, de napon forró és nem jó illatú. Láttunk tigrisbőrszerűen min­tázott trikót is, — nem tetszett, túl­ságosan állatias benyomást ted ben­ne a hölgy. Ellenben tündéri szép az opálos fényben csillogó, csupa víz­hatlan Bittérből varrott fürdőruha, amely’et bűbájos mánuequine viselt szürke selyemkabát alatt. Kis és moled nőknek nagyon elő­nyösen áll a short és slrandkabát. Viselnek szürke, hosszú, férfias sza­bású flanellnadrágot is, amely rossz­indulatú híresztelés ellenére meghó­dította az idei strandot és hűvösebb időben nélkülözhetetlennek bizonyult. Hozzá teljesen férfizakó-szerű sötét­kék, vagy rozsdaszínű kis kabát já­rul és nyakig zári pullover. Teljesen eltűnt a kepp. Helyette há­romnegyedes, színes és virágos, ka­pucnis, hálni bő, kis strandkabálokat mutogatnak kínai szabással, néha szí­nes frottébéléssel, hogy meleg is le­gyen. Alatta short és napozókendő. Apró, tengeriállat-mintás, kis, vörös rákokkal gombolt, színes faszandálok­kal kiegészített strandruhákat is lát­ni. Az elől végiggomboll öltözet, trikó, vagy shortot rejteget. Uj színösszeállítások strandra: fe­kete és mustárszín, szép mély bor­­vörös-liíás árnyalatú Mulberry szín és aranysárga, a Wedding-Golden néven ismert gyönyörű új színárnya­lat. Dubonet-nak keresztelték a ha­sonnevű francia aperitifről elnevezett sötétvöröset és Aqua-nak egy gyönyö­rű porcellánkéket. Sok a változó, a changeant fürdőruha is. Ez a ruha aszerint, hogy melyik oldaláról mu­tálja magát őnagvsága, más és más színekben játszik. Ezt a kaméle­on-divatot azonban nem helyeselhet­jük: nem a trikó, hanem a hölgy le­gyen sokoldalú és érdekes. R E C E P T E K Flórenci tojás. Parajt sósvízben megfőzünk, jó erősen kifacsarjuk s deszkán apróra vágjuk. Most olvasz­tott vajat keverünk hozzá s a püré­­ből lapos, tűzálló tálra apró halmokat rakunk. Minden egyes halomra egy buggyantod tojást helyezünk, melyet bevonunk sűrű sajtos besamellel. Az egészet reszelt parmezánnal meghint­jük és sütőbe tesszük, míg a sajt meg­pirul. Meggyes lepény. Jól eldolgozunk fél kg. lisztet, 20 dkg. vajat, 7 dkg. por­...1 cukrot, 2 tojássárgát, 1 citrom levét és héját, pici sót és tejfelt. A tésztát vékonyra kilapítjuk, kikeni tepsiin; tesszük s kirakjuk kiinagozolt megy­­gyel vagy fekete cseresznyével. Tete­jére a következő tömeget öntjük: 4 5 tojássárgát elkeverünk ugyanannyi kanál porcukorral és friss lejfellel;, végül hozzáadjuk a tojások keményre veri habját és egy marék zsemlye­­morzsát. Középfokú hőnél megsütjük s négyszegletes darabokra vágjuk, porcukorral bőven meghintve tálal­juk. Tcjttziuhübos hidegrizs. 10 dk. rizst fél liter lejben puhára főzünk, s ki­hűljük. Ezalatt 2 tojássárgából, 2 de­ci tejből és 3 evőkanál vaníliás por­cukorból sűrű krémet főzünk, össze­vegyítjük a kihűlt rizzsel s hozzáad­juk 1 deci tejszín keményre vert habját. Pár órára jégre tesszük és tejszínhabbal, friss idénvgyümölcs­­csel díszítve tálaljuk. Hamis lükörtojás. 5 tojásból rendes piskótatésztát keverünk s ujjnyi vas­tag lapot sütünk belőle. Ha megsült és kihűlt, nagyobb pogácsaszaggató­val kerek lapokat szaggatunk ki be­lőle s mindegyiknek a közepére egy­­egy cukorban főtt fél sárgabarackot helyezünk. Ekkor 3 tojásfehérjéből kemény habot verünk, jól megcuk­rozzuk s idomílózacskóba töltve, a sárgabarack köré habkoszorút nyo­munk. A tésztát pár percre langyos sütőbe tesszük, míg a hab megbőrö­­södik. Gyüinöicssalála. Különféle friss és beföd gyümölcsből készítjük. Idény szerint barackot, körtét, eprei, mál­nát, ribizkét, szőlőszemeket, hámo­zod diót, dinnyéi használunk fel hoz­zá. A nagyobb gyümölcsökéi kockára vágva. A gyümölcskeveréket üvegtál­ra helyezzük s vastag szirupot ön­tünk rá, melybe rumot vagy likőrt kevertünk. Néhány órára jégre tesz­­sziik. Tálalhatjuk kivájt dinnye hé­jában is. Aki a Nap leányát vette feleségül. Volt egyszer valaki, akii úgy hív­tak, hogy Kimanaueze. Annak voll egy fia, aki, mikor megnőtt, meg akart házasodni. De azt mondta, hogy nin­csen a föld kerekségén olyan leány, aki neki tetszenék. — De hát akkor kit akarsz elven­ni1? kérdezte az apja. A Nap leányál! — mondta a fiú. És ki tudja neked elhozni a Nap leányál, aki odafenn van az ég­ben'? — kérdezték az emberek. Bánom is én, — felelte a fiú, inneií a földről nem veszek feleséget, annyi biztos! Irt egy gyönyörű levelei a Nap­nak, amiben megkérte a leánya kezét •és ‘a levelet odaadta az antilopnak, hogy vigye fel a címzetthez. De az antilöj) nem vállalta cl. Akkor oda­adta az ölyvnek, de az ölyv is csak azt mondta, hogy nem tud felrepülni az égig. Akkor a sólyomra akar la bízni a levelet, de a sólyom azt mond­ta.'hogy bizony ő is csak az ég kö­zelébe tud jutni, egészen az égig nem. »Kár... mondta a fiú és beletette a levelet egy szekrénykébe és vári. Egyszer csak megjelenik előtte a béka. »Fiatalúr, — mondta — add ide nekem a levelet, majd én fcl­­viszem!« — 'Ugyan, hogy tudnál te az égbe jutni, kérdezte a fiú. — Az az én gondom, fiatalúr, csak add ide a levelet. Nem volt mit tenni, a. fiú odaadta békának a levelet, aki egyenesen Myoz a forráshoz sietett, ahol a Nap s lgálóleányai vizet szoktak meríte­­niSzájába vette a levéléi, bebújt a v;*->:-és mikor a leányok belemerítét­­korsójukat a forrásba, a béka hirtelen bel-eugrott a korsóba. Kiemelik a leányok a korsói a víz­ből, felviszik magukkal az égbe, olt leteszik a vizeskamrába. Alig hogy kimennek, a béka kiugrik a vízből, kiköpi a levelet, leleszi az asztal szé­lére és elbújik. Csakhamar bejön Nap asszony személyesen a vizeskamrába, meglátja a levelet, de bizony hiába kérdezi, hogy ki hozta, nem akad gazdája. Elolvassa hát az írási, hogy Kimanaueze fia megkéri a leánya ke­zét és elgondolkozik: Kimanaueze a a földön van, én meg itt az égben, de hol van az, aki a levelet hozta? — De nem szól semmit, csak elleszi a levelet és vár. Egy idő múlva, mikor a korsók kiürüllek, a béka megint visszabújt a korsóba, a leányok meg levitték s amint bclcmeríletlék a korsót a pa­takba, a béka kiugrott. Persze, nyom­ban ment és jelentette a megbízójá­nak, hogy átadta a levelet, csak meg választ nem kapott. Vártak hát egv hetet, akkor Kimanaueze fia ismét írl egy levelei, amely így szólt: Én, Kimanaueze fia megkértem a leányod kezel, de választ még nem kaptam. Légy szives, válaszolj nekem. Mondd azl, hogy: neked adom, — vagy azt, hogy: nem adom...'« Ezt a levelet is Mainu, a béka vitte fel, ugyanúgy, mint az elsőt. Mikor a Nap meglátta a levelet, megint na­gyon elcsodálkozolL, hogy ugyan ki hozhatta, de megint nem találta meg a békát. Eltette hát a kapott leve­lei s választ írl rá: Te, aki most már kétszer írtál- nekem levelet, tudd meg, hogy odaadom neked a leányo­mat. de csak akkor, ha személyesen jössz-érle, mert- meg .akarlak ismerni én is.- - : • • A béka csak nézte a rejtekhelyé­ről, hogy mi történik s mikor-a Nap az asztalra fellé a levelet és kiment, a béka is előjött, szájába kapta a levelet és visszabújt a korsó mélyére. Igv vitellé le magát a földre és nyom­ban felkereste Kimanaueze fiái a le­véllel. A fiú nagyon megörült a levél­nek és egy csomó aranyat adott a békának, hogy vigye fel eljegyzési ajándéknak. A béka fel is vitte, le­telte az asztalra s mellé tette a kül­dőit levétel is, amiben ez állt: Ked­ves anyósom, ill küldöm az eljegy­zési ajándékot s nemsokára szemé­lyesen jövök fel, hogy elhozzam a menyasszonyomat. Amint a Nap meg­találta a levelet, megmutatta az ara­nyakkal együtt férjének, a Holdnak, aki azl mondta rá: Nagyon szép! Erre megöllek egy fiatal malacot, megfőzték és odalel lék egv tálon az asztalra, ahol a levelei és a pénzű találták. Alig hogy kimentek a szó-, bából, Mainu, a béka előbujt és meg-i cite az ételi. Aztán ugyanúgy, ahogy jött, eltávozott. Lent a földön isméi felkereste Ki­manaueze fiát és azl mondta neki: Fiatalúr, átadtam az ajándékot, meg­kapták és nagyon örültek neki. Meg is főztek nekem egy fiatal malacot. Most már neked kell meghatároznod a napol, amikor haza akarod hozni a menyasszonyodat. Jó! — felelte a fiú és várt kél hétig. | Akkor felkereste Mainut és pa­naszkodott. hogy nincsen senkije, aki a menyasszonyát hazahozná. — »Jól van. fiatalúr, mondta a béka, — majd én hazahozom, ne félj.« Azzal a szokott úton felvitellé ma­gát az égbe és elbújt a vizeskamrá­ban. Mikor beesteledett, előbujt a rejtekhelyéről és megkereste a Nap leányának a szobájáé Benyílóit a leányhoz, aki az ágyában feküdt és aludt. Mainu közelebb ment az ágy­hoz és ínegsimílotta a leány szemét, néhány varázsszói mondott- s vissza­ment a helyére. Ott aludt egész éj­szakán át. Másnap reggel, -mikor mindenki felkelt, a Nap leánya nem tudott felkelni. Nem látok, ki­­állotta ijedten, — mi történt a sze­memmel1?« A leány, akiről kérdezősködtök, — felelte lassan, — menyasszonya valakinek. A vőlegénye megbabonáz­ta a távolból s azl üzeni, azonnal küldjétek hozzá a leányt, mert külön­ben meghal. Ha meg akarjátok men­teni, gondoskodjatok róla, bog}" vőle­gényéhez jusson. Én megmondtam. A két szolga elment és közölte a jóslatot a Nappal. A Nap bólintott és nyomban kiadta a parancsot, hogy a pók jöjjön elő minél előbb. Mihelyt a béka ezl meghallotta, nyugodtan visszament a szokott úton a földre és jelentette Kimanaueze fiának, hogy a menyasszonya nemsokára megér­kezik. »Hazudsz!« — rivallt rá a fiú, de a béka megmaradt az ígérete inel­leti, hogy késő estére elhozza a menyasszonyt. Odafenn, az égben ezalatt a Nap megparancsolta a póknak, hogy ak­kora hálót szőjjön, amekkorát csak lúd; a pók reggeltől estig egyre szőtte a hálót és estére elkészült vele. Ezen a hálón aztán szépen leeresztették a Nap szolgálóleányai fiatal úrnőjüket s leültették a patak mellé. Ekkor elő­­ugrott Mainu, a béka s ismét varázs­szavakat mormolt, majd végigsimí­totta a leány szemét. A leány erre ránézett a békára és boldogan elne­­veltc magát: semmi baja sem volt a szemének. Akkor hát útra keltek együtt, a béka elvezette a leányt Ki­manaueze házához, és bekopogott az ajtón: »Tessék, fiatalúr, itt a meny­asszonyod! mondta és a fiú meg­köszönte neki, amit érte tett. »üd­vözöllek. Mainu! mondta és hálásan megsímogalta a békát. Aztán fele­ségül vette a menyasszonyát és bol­dogan élt. vele, míg meg nem haltak.

Next

/
Thumbnails
Contents