Komáromi Lapok, 1936. január-június (57. évfolyam, 1-52. szám)

1936-02-01 / 10. szám

1936. február I. KOMAKOMI LAPOK!« 9 oldal i ASSZONYOKNAK. Mondén legyen-e u leány, vagy házias r 9 Kedves Ilma! Ott voltam Dezsőéit házibálján s mondhatom, amennyire csak leheteti, feltűnés nélkül megfigyeltem a két lányt: Edithet és Katát. Beszélgettem is velük, mint közömbös ismeretlen, mert hiszen sejtelmük sem lehetett, hogy én, a közömbös ismeretlen, el­küldöm Magának a róluk készített íné eleget. Minthogy megígértem, megteszem, bár nehezemre esik. mert bizonyos vagyok benne, hogy maga a két uno­katestvérben a legcélszerűbb leány­­típust látja. Az bizonyos, bogy a két lány egyénisége pontosan fedi a ne­vét. A legfeltűnőbb a két leányon az ellentét volt. Edith platinaszőke, Ka­ta éjfekete. Editben zöld. Katán vörös ruha. Hogy Edithre is jusson valami a vörösből, körmeire rakta, lakk for­májában. Edith magas és nyúlánk, Kata alacsony és úgylászik hajlamos a molettségre. Editliiiek szemöldöke helyén művész keze által vont félhold ékeskedett, arcán a legfinomabb fran­cia rúzs virult s ájka versenyzett a lángoló pipacs színével. Parfümje má­­morító volt. Ezzel szemben Katát csak a mindig szerényen ható Maria Fari­na lengte körül, arcán még púdernek sem volt nyoma. 0 maga volt a meg­testesült egyszerűség, a háziasság, a vidéki kúriák ideálisan puritán úri­­lánya. Krtem. nagyon értem kedves Ilmám! hogy ebben az asszonyi íurfanggal megrendezett kis együtt léi alapján miért kérte tőlem az abszolút őszinte sorok at. Esküdni mernék, hogy így gondolkodott: A kellő közül az egyik­nek okvetlenül nagy sikere kell, hogy legyen. Legrosszabb esetben Edithet az aranyifjúság, Katát pedig a háza­sodni készülő ifjak serege veszi körül s végeredményben Edith eléggé okos arra, hogy a flörtből hurkot kössön a kiszemelt áldozat nyakára s magával vihesse az anyakönyvvezető elé. Kaié­nak ilyen csalafintaságra már csak azért sincs szüksége, mert akinek egy csöppnyi esze. van, az úgyis elveszi. Jelenthetem kedves Ilma, hogy mind a két lánynak úgynevezett »osztatlan sikere« volt. Csak talán éppen for­dítva történi, mint ahogy remélte. Edithet a házasulandó ifjak vették kö­rül, Katát pedig az aranyifjúság. A házasulandó ifjúság ugyanis Edithben nem látott menyasszonyjelöltet, s az aranyifjúság meg még úgysem gon­dolhat házasságra. így tehát az ud­­varlók házassági veszély nélkül szóra­kozhattak. Maga. Ilma, számításon kívül hagyta azt a tényt, hogy a mai fiatalság, nevezzük őket akár arany­ifjúságnak, akár pedig házasulandók­nak, retteg a házasság gondolatától s félelme csak akkor enyhül, ha a lá­­nyokat parfümjükön vagy egyszerű kölnijükön kívül az a hír is körül­­lengi, hogy bőven van mit aprítani a tejbe. Edith modern típus. Velem, mint öreg bácsival faj biológiai kérdések­ről értekezett s minden tartózkodás nélkül beszélte el Zsiga bácsi vese­hajának lefolyását. Orvosi szakszerű­séggel és gátlás nélkül említette meg a betegség során felmerült és még felmerülhető vizsgálatokat. Közben kétszer pűderezte le és rúzsozta fel arcát s egyszer frissítette meg ajak­festékét. Kata irodalomról beszélge­tett velem. Jósikát nagy írónak tart­ja, Verlaincl és utódait erkölcstele­neknek bélyegezte. Ezt csak a pon­tosság kedvéért említem meg, mert hisz nem az én róluk alkotott véle­ményem a fontos, hanem a velük foglalkozó fiatalságé. Ez a vélemény azonban, kedves jó Barátnőm, nem nagyon vidító. Edithet a fiatalok dé­montípusnak találják, Katát falusinak s ha nagyon őszinte akarok lenni, azt is meg kell írnom, hogy gúnyos meg­jegyzéseket is tettek rájuk. Ez pedig semmi esetre sem a lányok rovására Írandó, hanem arra a téves elgondo­lásra, amely a két lányt szélsőséges típus képviselőjének tette meg. Ezt a téves elgondolást menti az a látszat, hogy korunk a szélsőségek kora. Higgye el, kedves Ilma, hogy ez csak — látszat, s az emberek rész­ben hiúságból, részben szégyenkezés­ből hódolnak neki. Színházban, ze­nében, irodalomban, divatban, min­denben követelik a modernséget, sőt az ultramodernséget, de az ultramo­dern darabok megbuknak, az ultra­modern könyveket nem olvassák, a zenét értetlenül hallgatják s a diva­tot nem követik, csak megcsodálják, vagy megszólják. Nyárspolgárok va­gyunk a lelkünk mélyén, de nem annyira, hogy helyénvalónak talál­nék ,akárcsak egy kis házibálon is a pudernélküli arcot. Esti fénynél erő­sen kendőzött arcok között kevés pú­der és kevés rúzs nélkül a legüdébb leányarcot is fakónak találjuk. Túl­­erős a kettő között az ellentét. Amennyiben, mint öreg barátjának, szabad tanácsot adnom, ez a követ­kező. Edith és Kata osszák meg va­lóságban és szimbolikusan a kozme­tikai készletet, Edith legyen házia­sabb, Kata kissé mondénebb s ak­kor — azt hiszem — legközelebbi megfigyelésem sokkal kedvezőbb lesz, annál is inkább, mert sem Edith mon­dén volta, sem Kata háziassága nem volt őszülte. A távol vidék pesti elkép­zelésének készült s nem számolt az­zal, hogy ha Verlaine-t és az azóta hatalmas táborrá növekedett »er­kölcstelen« modern írókat a közvéle­mény nem is szereti. Jósikát azonban már végérvényesen unalmasnak ta­lálja. Mély tisztelettel és soraiért lova­glás elnézést kérve, csókolja kezét, öreg barátja. Toronyfőzés. A toronyfőzés célja egyetlen hőfor­rásnak mentül tökéletesebb kihasz­nálása. Ebből következik, hogy csa­kis gáz, villamos vagy petróleumgáz­tűzhelyeknél van értelme és létjogo­sultsága, ahol nem egész terjedelmé­ben átmelegített takaréklűzhelylap, hanem csupán egyes hőforrások álla­nak rendelkezésünkre. Ez a takaré­kos főzési mód abban áll, hogy a hőforrásra helyezett edényt nem fe­dővel takarjuk le, hanem egy másik, ugyancsak hevítendő ételt tartalmazó edényt helyezünk reá, amelyre szük­ség esetén még egy harmadikat is tehetünk, amivel elérjük azt, hogy egyetlen égőn 2 3-féle étel főhet egy­idejűleg. Erre a célra gyárilag elő­állított u. n. toronyfőzőedények kap­hatók. amelyek pontosan egymásra illenek. Ám meglévő edényeinket is használhatjuk így, vaskereskedésben kapható- betéllemezck segítségével. Picurka Peti. Élt egyszer rengeleg erdő közepén egy icike-picike kis ember, Picurka Petinek hívták. Akkora volt. mint a hüvelykujjam, talán ánnál is kisebb, annyi bizonyos, hogy nyári lakása te­tejét. felemelt karral éppen csak el­érte. Ha már most elárulom, hogy Péti koma nyaranta termetes urigom­­bák alatt ütötte fel sátorfáját, elkép­zelheti akárki, hogy milyen pöttöm­nyi legényke volt őkelme. Történt egyszer — rekkenő meleg nyárit napon hogy Peti uram kint gubbasztott úrigomba portája elölt s buzgón fényesbe babszemnyi szaty­­lyánbőrtopánkájál. Olyan fényes lett aZ izibe keze alatt, akár a tükör. Peti koma apróra megláthatta magát ben­ne.- Ejha, — hőkölt nyalka topánká­­ján visszaverődő képmása előtt a piri­­iiyó uraság — be helyre gyerek vagy Peti, háztűznéző legénynek is beillő­nél. aszondom! Abban a percben a tarkafa rkú szarka csörrent meg a szomszédos csalitban. Csiricsáré nőne volt, a ke­rek erdő legszemfülesebb asszony­sága. Abbiza — billente meg hetyke farkát nénémass/ony, — jól mondja kelméd. Helyre legénynek lányosház­nál a helye. Térül-fordul, jobbra ka­csint, balra hunyorít, s máris elcsa­varta a kiszemelt leányzó fejét. No­sza, röpíti hazafelé szarvasbogárfo­­gaton, moliapárnás hintón újdonsült párját. Picurka Petinek szöget ütött fejébe Csiricsáré nénc szapora csörgése. — Az ám — vetette oda csuk­hat nehéz annak a sorja. Meri emelte fel ici-pici mutatóujját — pi­­curka legény mellé icurlca leány du­kál, akkora csak, hogy lábujjhcgyen ágaskodva se érje. el nrigombatanyám tetejét. — Bízza rám öcsécském — csacso­gott szarka,.npne igencsak jól jár. A Kakukck Miskájá! is. én kömínen­­d/dtam cl, pejg portája se vöt az idegen fészekre'járó mihaszna éhen­kórásznak ... — .lói van — vágta cl Peti a végte­lennel; induló szóáradatol — ókum­­láljon nénémasszony, aztán ha ked­vemre való mátkái talál, kelmédé lesz. amire régen áhítozik: tulipiros kucs­mám gyémántos forgója. No. több se kellett a tarkafarkú asszonyságnak, csirrent-csörrenl, 1c­­rült-fordult, nyomban nyakába vette az erdő valamennyi lányosliázát. Hej. de akkor ötlött csak eszébe, hogy ugyancsak eljárt a csőre, ami­kor könnyűnek mondotta a nehezet. Mert mi tagadás Kakuk-koma kiházasítása kismiska volt Picurka Petiéhez képest. Hol a csudában ke­rítsen hozzáillő leánykái, óival, ame­lyik ágaskodva sem éri fel az uri­­gombanyaraló tetejét. Addig törte fejét Csiricsáré nénc. inig hasznos ötletet termett elméje, óriás lapu levelet szegezett ki az erdő legforgalmasabb helyére, amire az volt rápingálva cifra betűkkel, hogy icurka eladólányok jelentkezzenek a futrinka köz 3-as számú gombanya­raló előtt, naponta déli harangvirág­­boligástól estikenyílásig.« Szó sincs róla, erős foganatja lelt az útilapura irt hirdetménynek. Pi­curka uram alig győzte elhessegetni portája elől az alkalmatlan jelentke­zők tömkelegét. Akadt köztük az Úr­istennek mindenféle teremtménye, te­szem azt, hoppon maradt Katicabo­gár-kisasszony, meg édesderekú szi­takötő csemete, még ökörszem ma­­dárka is, csak épp magafajta hozzá­illő leányka nem. — No, lelkem, komámasszony, — vakarta fülctövét Peti, amikor Csiri­csáré nénémmel végigmustrálták a fel­vonuló menyecskejelölteket, — hátén inkább világéletemben árván sütöm a makkot, minthogy ezek közül válasz­szák mátkái. Szarka nénémnek ez egyszer he­gyében maradt a mondóka, kukkot sem szólott: — Máshol kell megfogni a dolog végét - okoskodott magában, s máris új ötlctvirágol termett csa­varos elméje. Aznap este nyolcórai harangéi rág­bongáskor, illő módon bekopogtatott Lapátfülü Lőrincék portáján. Tudni való. hogy Lőrinc uram élete párja messzi földön keresett javasasszony hírében állott, lidércnyomást gyógyí­tott, vajákos italt kotyvasztott, titkos jelekből jövendőt mondott, ürdög­­fiakkal avagy tündérekkel cimborált-e ki tudná megmondani, annyi bizo­nyos, hogy tapsifüles létére többet tudott akármelyik mesebeli boszor­kány mesternél. Csiricsáré komámasszony kerek egy óra hosszat pusmogott a híres javas­­asszonnyal. Amikor szapora trécselés után elröppent, ici-pici magocskát tarlóit a csőrében, amit pontosan éj­féli bagolyhuhogáskor, Picurka Péter nyaralója előtt pottyantott a földre. Hej be nagyot nézett Peti. amikor hajnaltájt felkászolódotl moliapárnás vackából. Hiszitek-e, nem-e. reggel­re a mákszemnyi magocska kicsírá­zott, szárba szökkent, illatos virágot is termeti és most jön csak a java - icurka kis leányka hajbókolt, len­gedezett a hirtelen kitárult sziromke­­bely kellős közepén. Szebb voll a lelkem napsugárnál, csillagpöttynél, tündérkirálvJáuynál s ami a legfon­tosabb, amikor Picurka Peti repeső szívvel tessékelte beljebb, lábujjhegy­re ágaskodva sem érte el a íutrinka­­közbeli gombanyaraló tetejét. Harmadnapra hétországra szóló lag­­zit ült*Picurka Peti icurka párjával, töméntelen cifragúnyás népség sürgö­lődött ottan, ám valamennyiök között legrangosabban festett Csiricsáré né­­ném. Gyémántos forgót tűzött füle mellé a lelkem, úgy ropta kivilágos virradatig a táncot. Miért lakik a róka lyukban ? Tudjátok-e gyerekek, hogy a róka nem lakott ám mindig lyukban, mint manapság. A világ teremtésekor csak olyan kedves és szelíd állat volt, mint teszem azt a kutya, vagy a macska, kedvence embernek és állatnak. Mikor a jó Isten a világot megte­remtette, egy szép kis házat adott neki, ahol kényelmesen ellakhatott. A ház körül kis kert volt, abban meg­termelt minden tápláléka. A róka azonban nem volt ezzel megelégedve. Húsra fájt a foga. Meg­kérte az Urat, adjon neki valami fog­lalkozást, mert ő nagyon unja magát. Gondolta: így majd elyadászgat az erdőben. Az Ur teljesítette kérését. Megej­tette a hízelgése. Ha mindenáron dolgozni akarsz, légy Le a szárnyas háziállatok gyá­­molítója. Oltalmazd meg őket. ha va­lami veszély fenyegetné. A róka kapva kapott rajta. Azonnal elment a baromfiak közé és mézes­mázos szavakkal tudtukra adta, hogy most már az ő fennhatósága alá tar­toznak. Két hegyes kendermagos kiskakas mindjárt nagy panasszal állt elébe. Egy csillogó kövecskét találtak a sze­métdombon s nem tudtak megegyez­ni, hogy kié legyen? A róka komoly képpel ráparancsolt a veszekedőkre, hogy kövessék. Elment velük az erdőbe, bebújt egy odúba és behívta őket maga után. Azt hiszem, mondanom sem kell, hogy még tollúk sem maradt hírmon­dónak. Felfalta őkel. Ettől kezdve mindennap elvitt ma­gával egyet a gondjaira bízott állatoké­ból. De nemsoká űzhette csalárdságát^ mert az Ur meglátta és azonnal le­­küldte egyik angyalát. Ls bizony hiába menekült a sötét üregbe, a büntetés ott is elérte. — Most már itt maradsz örökre! — mondotta haraggal az angyal. —, Lakásod a vadon erdő földalatti üre­ge lesz. Táplálékod magad szerzed. Csalárdságodért ellenséged lesz em­ber, állat egyaránt. Hogy minden ha­landó megismerjen, büntetésül lom­pos farkat fogsz viselni. Hurcold te és, ivadékaid is egész életen át. Isten szeme ellát még á legsötétebb zúgba is.

Next

/
Thumbnails
Contents