Komáromi Lapok, 1936. január-június (57. évfolyam, 1-52. szám)

1936-05-09 / 38. szám

10. oidal. »KOMAROMI LAPOK« 1936. május 9. ASSZONYOKNAK. A néhai Szentszövetség asszony elő-harcosa. XIX. század eleje. Nő a politikában. Mikor a fél világ tora, a rettenhetetlen kis korzikai meg­mondta, hogy asszonyt csak úgy érté­kel, ha megmarad tűzhelyénél és mi­nél több katonát szül országának. Napoleon ellenségei, a pompás el­méjű francia írónők: Mme de Stael és Remusat grófné, kik a rossznyel­vek szerint csak azért fordultak a »parvenu« ellen, mert nem sikerült megbódítaniok, Kriidener Julia orosz­­német bárónőben szövetséges társat nyertek és ott, a forradalom bizalma­sait mihamar feledő Párizsban, Mme Tallien estélyein suttogtak felőle: »Apokalipsis Apollyonját«, Európa Is­ten ostorát detronizálni kellene. Egyelőre azonban csak egy különle­ges, nők által alapított vallási szektát látogatlak, melyen azonban a szépsé­ges Krüdener Juliánná olyan mély be­nyomást gyakorolt, hogy végképp fel­hagyott világias törekvéseivel és mind­jobban és jobban elmélyült a miszti­cizmus igézetében. Ennek a valóban őszinte bűnbánat­nak eredményeképpen megírta és Va­lerie cím alatt kiadta múltja regényét, melyben szépítés nélkül beszámolt bű­neiről s éleiét ledérséggel, meddő hiú­sággal vádolta. A regény, mint egé­szen új hangú s a piétizmus felé hajló különös olvasmány, nagy feltűnést keltett és szinte egyetlen főrangú hölgy asztaláról sem hiányzott. Meglehetős viharos, esemény teljes volt az az élet, amiről beszámolt. Mint ahogy beszámolt. Mint ahogy viharos és eseménytelen volt élete is. Végül azonban felébredt lelkifsme­­rete és számos hányódás után na gy­be Leg férjéhez ment vissza, kit esz­tendeig ápolt. Talán ez az idő hatott lelkűidére, mert az özvegyi állapot kegyessé tette. Ekkor kezdődött meg­térése. Az akkori idő különben is alkalmas volt az emberi lélek magábaszállá­­sára. Különös, vallásos világ volt az. A francia forradalom, a világrengető napóleoni hadjáratok meggyötörték, megdöbbentették szinte egész Euró­pát. Az Isten büntet, mert az ember le­sodródott igazi útjáról, hivatásáról. Is­tent tehát, a legfőbb jót, ki kell engesz­telni. Javulni kell. A két fő parancsot, istenalázatot, emberszere tetet komo­lyan kell venni: gyakorolni kell. A legjobbat kell adni magukból, hogy a büntető ostort visszavonja. A vallás renaissance-a az, ami végighömpölyög a megsanyargatott Európán — s Krü­dener Julia levetkezve a viharos múl­tat, immár másképp járja az országo­kat, — nem magának, de alázatos lé­lekkel gyűjti a hódolókat. Kegyeletes beszédeket tart s vallásos röpiratokat terjeszt, valósággal ostorozva a népe­ket s a nagyok hibáit, zsarnokságait. És valóban, mintha megelégelte vol­na Isten a tengernyi emberáldozatot, a büszke francia sast, a népet, orszá­gok leigázóját megalázta. Az összefo­gott háromhatalom bevonult Párizsba és békét diktált. Nem kellett nekik talpalatnyi föld sem a franciák föld­jéből, noha szépszerével megszállhat­ták volna az egészet, csupán csak a világ zsarnokának ártalmatlannátétele kellett a kiömlött folyamnyi drága embervérért. Kegyes hangulat ömlött el a győze­delmes uralkodókon. Sándor, a min­den oroszok szeretett atyuskája, ki roppant országában eltörölte kegyetlen elődei nyomasztó intézkedéseit, a ret­tegett Titkos Hivatalt és a cenzúrát, s megszüntette északi tartományaiban a jobbágyok eladását, fejébe vette, hogy megmenti, felszabadítja Európát. Ilyen hangulatban találkozott össze a misz­tikus Krüdener Júliával, ki ábrándo­zásra hajló kedélyére roppant hatást gyakorolt. Ott, Krüdener asszony pottsdami szalonjában alakult tehát ki, született meg — rosszul sikerült 1814-i bécs ikongresszus befejezéséül — a három győztes uralkodó: I. Sándor orosz cár, Ferenc osztrák császár és III. Frigyes Vilmos porosz király — mélységes vallásosságtól áthatott »Szentszövetsége.« Tulajdonképpen pietetikus filozófu­sok hányták-vetették a dolgot: Bader Ferenc és Stilling János, de azok fel­adták eszméiét, mint megvalósíthatat­­lant, a tulajdonképpeni megvalósítója tehát az az ötven évesnek is szépsé­ges Krüdener Julia volt és szellemes barátnője, Lezay Marnesia. — A Szentháromság nevében, — így kezdődött a világraszóló okmány és felépült a keresztény hitvallás »vál­tozhatni! an« elveire. Az örök béke meg­alapítása és megvédése, a keresztényi­­es felebaráti szeretet cselekedeteinek gyakorlása (a hadjáratok után rette­netes volt a nyomorúság) volt a fő elv. A szerződő uralkodók fogadalmat tettek, hogy maguk is örök barátság­ban, testvérségben élnek, egymást minden eshetőségben támogatják. Ezek után pedig felszólították Euró­pa valamennyi keresztény uralkodóját a csatlakozásra s azok az angol király kivételével valóban alá is írták az is­tenesnek indult békeszerződést, illet­ve szövetkezést. Tehát: bár asszony kezek készítették elő talaját s egy zse­niális női elme fogalmazta meg a mély vallásosságtól és emberszeretettől át­hatott okmány szövegét, Európa ural­kodói siettek azt aláírni, mert párt­ütésnek, hálátlanságnak tartották vol­na a félre vonulást. Már pedig az Apo­kalipsis korzikai lovasától való meg­szabadulás, kit akkor végképp ártal­matlanná tett az angol realitás, olyan nagy istenaiándékol jelentett, hogy már keresztényi hálából is illett csat­lakozniuk. Hogy a legte rész lényibb szövegezé­sű, indulatú béke is kudarcot vallott? Nincs tartós béke az ember világá­ban. A történelem nagy hullámverése — ahogy kiteljesedik az Idő — elso­dorja az avúlt formákat. A népek egyetemesért való lelkesülését —nem­­zetekfeletti kapcsolódását a nemzeti törekvések lángolása váltja fel. Irgal­matlan következetességgel! És helyt ad a következő történelmi áramlás­nak — talán éppen a jólét tespedésé­­nek. Hanem az is bizonyos, hogy Krüde­ner asszony Szentszövetsége hosszabb életű lett volna eredeti szövegezésben, ha Metternich kancellár, — ki befo­lyása alá vonta utóbb a cárt is — bele nem csempészi a szabadabb szel­lemet és a nemzeti aspirációk elnyo­mását. Ez a szerencsétlen megmásí­­tás elnyomást jelentett ránk, »rebellis« magyarokra is. A félelmetes elméjű kancellár, ki az egész egyezményt le­nézte és megmosolyogta, gondoskodott róla, hogy a fejedelmek népük minden szabadságmozgalmát közösen elnyom­hassák. És valóban: az olasz, spanyol, görög és belga kérdés máris beavatkozást, kívántak és épp ezek az események gyűlöltették meg a nagyszerű elgon­dolást a szabadságszerető népekkel. Hiszen Metternich jóvoltából uralkodó elsőrangú és elnyomott másodrangú népek táborára osztotta a világot. A kudarc elrettentő példaképp áll­hatott volna a jövő békéinek ková­csoló! előtt, hogy csak az igazságon s a valóban nemes emberszereteten felépült békemű lehet tartós, áldásos. Rangos libák. Értelmes Józság volt a Juliskáék gúnárja, nem afféle buta liba, mint a többi és igen jó barátságban élt a kisleánnyal. El is határozta Juliska, hogy megtanítja olvasni. Kihozta az ábécés könyvét, leült a kis sámlira,, magához hívta a gúnárt, megölelte puha, fehér nyakát és a csőrét a könyvhöz koppantottá. Éppen ott nyílt ki az ábécés könyv, ahol egy nagy liba volt a lapjára festve s még alá is volt írva szépen gyöngybetűkkel az, hogy »A házi lud«. Nézte-nézte a gunár, addig, amig jól meg nem tanulta, akkor aztán kihúzta a nyakát és méltóságteljes gágogás­­ral léptedéit a többi liba közé. Ez akkor annyiban maradt s nem is gondolta volna senki, hogy még baj lehet belőle. Hanem egy szép napon átküldte Ju­liskát nagyanyó a boltba színes pánt­likáért. Át is futott volna a széles utón is. De az út közepén a kerékvágásból éppen a libuskák szürcsölgették az esővizet. Juliska, csak úgy futtában, meg akarta ölelni a gunár fehér nya­kát s hízelegve mondta: — Kedves libuskáim. De a gunár — Juliska még sohasem látta őt ilyen haragosan — kihúzta a nyakát, aztán begörbítette s alulról pislogott fölfelé aprócska libaszemé­vel. A pislogástól persze még nem ijedt volna meg a kislány, éppen visz­­sza akart pislogni, csakhogy a gunár egyebet is tudott. Kitolta a nyelvét, aztán visszahúzta s förtelmesen kez­dett sziszegni, mint egy mozdony. Az­tán elkapta csőrével a Juliska kis pi­ros szoknyáját, meg a pettyes kötény­­kéjét és azt kezdte cibálni mérgesen. S az volt a legrosszabb, hogy a többi liba, mind a tizenkettő, mindenben a gúnárt utánozta. Csak elfakadt sírva Juliska az út kellős közepén, félre görbült a szája, potyogtak a könnyei, de még csak lö­­rölgetni nem tudta, mert a kötényké­jét a libák ci hálták jobbra-balra. Szerencse, hogy nagyapó éppen az ámbiluson pipázott. Egyszeriben mindent érteti nagyapó, fogta a csibuk szárát, éppen a libák közé akart csapni vele, de csak meg­állt a levegőben a keze, mert — hall­jatok csodát — megszólalt a gunár ékes libanyelven: — Gigágá, gigágá, elég volt már eb­ből tekintetes nagyapó! Mától kezdve nem tűrjük többé, hogy libának csú­foljanak az emberek. Lúd a mi tisz­tességes nevünk, házi lúd, tessék csak megnézni a Juliska könyvében! Nagyot nevetett erre nagyapó. — Legyen kivánságtok szerint, bölcs ludak — mondta ki a szentenciát jó­kedvűen. Aztán nem törődött többet a libákkal. Ha méltóságteli ékes libasorban vo­nultak fel élőbb a ludak, bezzeg a kis csirkék éktelen összevisszaságban, veszekedő, hangos csipogással jöttek, mert mindegyik elsőnek akart nagy­apó elé érkezni. Ugyan mit akarhattak? Hát bizony sem többet, sem keve­sebbet annál, mint, hogy már meg­unták a csirke-nevezetet, mivel nekik sincsen ám csirke-eszük, annakokáért az a kívánságuk, hogy nevezzék őket ezentúl szárnyas apróbaromnak. / Belement ebbe is nagyapó, annál is inkább, mert erre már a kis Juliska csengő kacagása is megeredt. Nevet­tek még akkor is mindketten, ami­kor a koca gurult az ámbitus elé ki­lenc malacával, sietősen, már ameny­­nyire gömbölyű pocakja engedte. — Röí, röf, röf, röf, nem engedjük mi sem, hogy sértegessetek, akár ko­cának, akár disznónak. — Jól van, jól van, sertéskéim — hagyta helyben nagyapó, bár már megelégelte mára a sok felvonulást az udvaron. Pedig nem volt még vége a forra­dalomnak. Jött a Riska tehén, meg a Villám ökör, meg a tarka boci, hogy ők, mióta a világ világ, mindig szarvas­marhák szerettek volna lenni. — Jól van, jól van, — bólogatott nagyapó. Csak akkor kezdte el rosz­­szalóan csóválni a fejét, amikor daliás hóka lova is megjelent, hogy előadja kívánságát: — Édes, kedves gazdám, talán már én is kiérdemeltem ezidáig a paripa­méltóságot. — Jól van, hát légy paripa, — bó­lintott nagyapó, de Juliska meglátta a kicsit. Hanem aztán megjött a kisbéres is. Tisztességtudóan megállt az ámbitus lépcsőjén, megemelte pörgekalapját és zavartan babrált a pántlikával rajta. — No, mi kell, hű szolgám? — kér­dezte nagyapó, mert örült már, hogy végre emberi ábrázat kerül eléje. — Megkövetem alássan, tekintetes uram — dadogta a kisbéres és még bele is pirult, amíg kinyögte. — Csak ki vele, rajta, — biztatta nagyapó. — Megkövetem szépen, hát ha már ennyire vagyunk, hogy a nagy név­osztogatásból én se maradjak ki, talán a kalendáriumban, ha lelne valami becsületes titulust a tekintetes úr! De ez már sok volt nagyapónak. Fogta a csibuk szárát — szerencse, hogy a kisbéres még idejében félre­ugrott: — Hordd el magad, ha a szolgála­tomban akarsz maradni és örülj, hogy kisbéres lehetsz. Elég volt már a ko­médiából ! S azzal kilépett az udvar közepére és úgy folytatta: — Már éppen elég volL! Jó paripám, Ráró, örülj, hogy ló lehetsz, Riska, Villám, ti is maradjatok meg szépen tehénnek, ökörnek! — Még az ólba is bekukkantott: — Itt vagy, disznó, itt vagy? Elég volt a sertés játékból! Csir­­ke-eszű csirkék, csirkék maradtok ti, amig csak kétlábon jártok. Hát ti, hí­res libák, akik ezt az egész galibát okoztátok, tudjátok meg az igazságot: buta libák vagytok, az bizony! Mire kifújta magát, még a paripája pipája is kialudt nagyapónak. Sebaj, rágyújtott újra, s megelégedetten ült vissza a karosszékébe, miután rendet teremtett a portáján. No, szegény libuskák lógó orral vo­nultak kifelé. Megszánta őket Juliska, teleszedte kukoricával a köténykéjét ügy hívogatta őket magához:- Buri-buri, burikám, buri-buci­­burikám, gyertek, gyertek libuskáim! — és szórta a kukoricát eléjük. Azok mohón estek neki és egy-tet­­tőie felcsipegették az utolsó szemig. Mert szó ami szó, jólesett a kukori­ca- vigasztalás, ha már egyszer libák maradnak holtuk napjáig. KOMÁROMI KOMÁROMI KOMÁROMI KOMÁROMI KOMÁROMI KOMÁROMI KOMÁROMI KOMÁROMI KOMÁROMI KOMÁROMI LAPOK KOMÁ| LAPOK1 LAPQKTElUESZft lapokOLVASD • T APÓK lapok FIZESD Eli LAPOK LAPOK KOMAJ

Next

/
Thumbnails
Contents