Komáromi Lapok, 1936. január-június (57. évfolyam, 1-52. szám)

1936-04-25 / 34. szám

2 oldal »KOMÁROBD LAHOR« 1936. április 25. jed ki a felhatalmazás, hogy a kor­mány felfüggeszthesse a politikai pár­tok tevékenységéi. A pártföloszlatási javaslat felett élénk vita folyt, amely­­íren sokan vettek részt, de meg lehel állapítani, hogy még a kormánytámo­gató képviselők között sem akadt olyan, aki a javaslatot védelmébe vette volna. A képviselőház többsége a párt­­föloszlatási törvényt elfogadta. Az egyesült ellenzéki pártok visz­­szautasitáottk a pártfeloszlatási javaslatot. A pártfeloszlatási javaslat feletti vita során felszólalt Esterházy János nem­zetgyűlési képviselő, aki az egyesült magyar pártok nevében éles bírálat­ban részesítette a javaslatot. Beszédé­in többek közötl a következőket mon­dotta: — Természetes, hogy normális kö­rülmények között a kormánynak joga és kötelessége törődni azzal, hogy a belső békét az országban biztosítsa, de azt nem érheti el ilyen diktatóri­kus módon, hanem azzal, hogy lel­kiismeretesen gazdálkodik. Az egyé­neknek az alkotmány tör vény értelmé­ben joguk, sőt kötelességük politizál­ni. Az egyéneknek kötelességük fajuk, nemzetiségük és kultúrájuk érdekében csoportosulni, politikai pártokat ala­pítani és ezzel szemben a kormány azt mondja, hogy egy politikai pártot föl kell oszlatni, ha az »az állam el­len cselekszik.« ..érdem én, ki fogja megállapítani az államellenes csele­kedet kritériumát és ki lesz az, aki kimondja a szentenciát, hogy állam­­ellenesbe a párt vagy sem? A nácsel­­nik, a jegyző, vagy egy más helyi po­tentát alkalmas annak megítélésére, hogy egy párt állam ellenes-e vágá­séin? Az egyén és a párt felelősségéről szólva, a szónok kérdezi, hogy össze­egyeztethető r a. demokráciának alap­elveivel és fölfogásával az, ami ennek a törvényjavaslatnak 7. §-ában foglal­tatik, mely szerint a járásfőnöknek olyan jogokat biztosítanak, hogy egy­szerűen. fölbonthat minden egyes le­velet, cenzúrázhat minden egyes táv­iratot, kitilthat egyeseket hosszabb vagy rövidebb időre lakóhelyükről és internálhat! És mindezt a demokrá­ciának nagyobb dicsőségére állítják ide s ezzel akarják igazolni a köztár­saság konszolidálását. Nem a pártok A kontár és a műkedvelő. Irta: Hevesi Sándor. 1. A szók néha majdnem olyan meg­tévesztők, mint az emberek, akikkel épp oly nehéz megfelelően bánni, mint a szavakat helyesen használni. A «kontár» szó semmiesetre sem so­rozható a talányos vagy kérdéses sza­vak közé. Egyszerű és világos, mint akármelyik tárgynév. A zavart nem is ő okozza, hanem a .műkedvelő, akit rendszerint dilettánsnak hívnak, de akár műkedvelő, akár dilettáns, a használata körül állandó a bizonyta­lanság, amely sokszor odáig bonyoló­dik, hogy ha valakiről azt mondják, hogy dilettáns, voltaképen azt értik rajta, hogy kontár. Kivált, ha az il­lető, aki mondja, a kezével is legyint hozzá. Pedig értelem és logika sze­rint a két fogalmat egy világ vá­lasztja el egymástól. A kontár egész bizonyosan olyan valaki, aki tanulta, vagy próbálta a mesterséget, de nem tudja, a dilettáns azonban esetleg az az ember, aki sohasem tanulta a mes­terséget — és valahogyan mégis tud­ja. Vannak hivatalosan bejegyzett kontárok és tehetséges, sőt sikeres műkedvelők. Ha a kettőt összekever­jük, csak újabb kérdés előtt állunk. föloszlalásáról kellene törvényjavasla­tot hozni, hanem a kormány felelős­regre vonásáról. Beszédét így fejezte be Esterházy: — Tisztán a demokrácia nevében, mert mi a demokrácia kereteit soha túl nem léptük és mert mi mindig kí­vántuk a maradék nélküli demokráciát, mondom ki azl, hogy ezzel a kor­mánnyal szemben annál nagyobb bi­zalmatlansággal vagyunk, minél job­ban bástyázza magát körül ilyen tör­vényjavaslatokkal, melyek csak arra jók, hogy hatalmát ideig-óráig még tovább megtartsa. Mi nem félünk sem­miféle rendtörvénytől, mi a demokra­tikus jogok teljes biztosítását kívánjuk népünknek és amig ez meg nem tör­ténik, mindig ellene fogunk szavazni az ilyen törvényjavaslatnak. Németország és Jugoszlávia viszo­nyát tárgyalták a külügyi bizott­ságban. A szenátus külügyi bizottságában Krofta dr. külügyminiszternek kül­ügyi expozéja fölött folytatták a vitát, amelyben a felszólalók ismételten fog­lalkoztak Németországnak és Jugo­szláviának mindjobban erősödő viszo­nyával. Pólyák István dr. szlovák nép­párti szenátor azt mondotta, hogy a német birodalom befolyása Jugoszlá­viában oly erős, hogy Jugoszlávia már válaszúton áll, hogy kitartson-e a kisantant-politika irányvonalán, avagy a német birodalom politikájához csatlakozzék. Trnobransky cseh nem­zeti egyesülési szenátor beszédében a kisantant szilárdságát illetően kétsé­gét fejezi ki. Romániában — úgy­mond — Titulescunak sikerült kon­szolidálnia a helyzetet(?), addig Ju­goszláviában Németország egyre na­gyobb befolyáshoz jut, s az utolsó idő­ben fölmerüli az a kívánság is, hogy Jugoszlávia kössön külön egyezményt Magyarországgal. Ez lenne a kisan­­tantra az utolsó csapás. Krofta dr. külügyminiszter reflek­tált a vita végén a beszédekre és töb­bek között azt mondotta: Igaz, hogy Németország Jugoszláviában gazda­sági befolyásra tesz szert, ez azonban nem jelenti Jugoszláviának a kisan­­tanitól való elfordulását. Majd rátért Csehszlovákia külpolitikai jelentőségé­re és megállapította, hogy minden ol­dalon elismerik, hogyha Csehszlovákia és Ausztria eltűnne Európából, akkor 2. Régente, úgy értem, hogy azokban az időkben, amikor a politikai, társa­dalmi és gazdasági keretek pontos és határozott körvonalakat mutattak, amelyeket nem lehetett büntetlenül áthágni, vagy megzavarni: dilettáns az volt, aki értette az irodalmat, de ő ma(ga nem nyúlt a tollhoz, imádta a szépet, de eszébe sem juthatott, hogy ő maga teremtse meg a maga számára, szóval a dilettáns csak él­vező vélt és nem alkotó. Műpártoló, műbarát, sőt művészek barátja, de sohasem művész. Ruskin szerint kissé másként áll a dolog, ő a dilettánst azzal az árnyalattal látja, amely meg­van a magyar »műkedvelő« szóban, amely ma már nem hivatásos mű­vészkedést is jelent, sőt inkább csak azt jelenti. Az angol író szerint ugyanis finom, de pontosan érzékel­hető átmenet van művész és dilettáns között, amit Ruskin úgy fogalmaz meg, hogy a jó dilettáns majdnem művész s majdnem minden művész úgy kezeli, mint dilettáns. Ebben az elmés köntörfalazásban persze szo­­fizma rejlik. Hogy a művész első ta­pogatózásait és kísérleteit dilettáns próbálkozásnak, viszont a dilettáns kifinomodott érzékenységét és nagy munkákon kifejlődött ügyességét mű­vészi megnyilatkozásnak minősítjük, vagy sem, az merőben stílusbeli ön­kény. Azt hiszem, pontosabb kitapo­a mai egyensúly erősen meg volna sértve. Különösen a nyugati hatalmak jól tudják ezt s ezért ragaszkodnak ahhoz, hogy a két állam megtartsa inggellenségét. A szerződésekbe vetett Keddtől kezdve már érvényesek utazás!- és vizumkedvezményel. Ismeretes, hogy a magyar gyáripar egy csodálatosan szép luxusberende­zésű motoros szalonkocsijával ajándé­kozta meg nemrégiben Gömbös Gyula miniszterelnököt azért, hogy külföldi utazásai alkalmával ezt a gyönyörű és gyorsröptű, a magyar ipar fejlettsé­gét reprezentáló, önmagában is egy egész vasúti szerelvényt helyettesítő kocsit használja. A »LÉL VEZÉR« a magyar wag­gon- és motorgyártásnak ez a büsz­kesége, amelyen a kormányelnök leg­utóbb Rómába utazott, ezidőszerinl a milánói nemzetközi vásáron szerepel óriási sikerrel, május 8-ára azonban, mire a vásár megnyílik, itt lesz már Budapesten s a vásár területére kerül, hogy mindenki gyönyörködhessen eb­ben a remekműben. Ugyancsak nagy büszkesége a ma­gyar iparnak, hogy Délamerika ná­lunk rendelte meg azokat az óriási motoros vasúti kocsikat, amelyek Chile és Argentinja között az Ande­­seken és a CordiHérákon át fognak szaladni. A tenger partján épült Val­­paraisóból, Chile fővárosából indul­nák ezek a kocsik, de 50 kilométerrel távolabb már négyezer méter magas­ságban, e vidék legalacsonyabb hágó­ján járnak, hogy csodálatos panorá­mát nyújtó vidékeken át fussanak be Argentínába. Ezek a nagyszerű moto­ros, hegymászó monstrumok olyan tö­kéletességgel vannak megépítve, hogy Utasaik csöppet sem érzik meg azokat a légi- hőmérsékleti változásokat, amelyek egy ilyen fantasztikus úton a leggyorsabb hullámzásban vannak. Szerény, de ízléses és a célnak leg­jobban megfelelő, modern mintapálya­udvart építettek a vásár területén s e pályaudvar sínjein már is ott áll ezüst színében ragyogva egy ilyen csodálatos hegymászó motoros óriás kocsi és an­nak alváza külön is, hogy a közön­ség közelről és alaposan nézhesse meg a világhírű Jendrassik—Ganz nyers­olaj motort, amely hajtja és azt az erős konstrukciót, amely ezeket a kocsikat hit megrendüli, de ennek ellenére még nincs ok a defetizmusra. Létezésünk alapjait ez nem ásta alá. A szerző­déseknek sokat köszönhetünk, de lé­tezésünk nem függ tőlünk. a vásárigazolvány a hegy-völgy es út könnyű megtételére alkalmassá teszi. A kiállított motoros kocsi olyan nagy és olyan súlyos, hogy a három kilométernyire lévő gyártól csak a legnagyobb nehézségekkel és teljes huszonnégy óráig tartó munká­val tudták a vásár területére szállí­tani. Itt említjük meg különben, hogy a vásárigazolvány utazási és vizum-ked­­vezményei már keddtől, április 28-tól kezdve érvényesek. * A Budapesti Nemzetközi Vásár gyógyfürdő- és szórakozási ked­vezményei. A május 8-án megnyíló Budapesti Nemzetközi Vásár igazolványai nem­csak 25—50»/o utazási kedvezmény igényl>evélelére jogosítanak 27 ország vasúti, hajózási és légforgalmi vona­lain, hanem a vásár területére, szá­mos múzeumba, képtárba és középü­letekbe díjmentes belépést biztosíta­nak. Ezenkívül jelentős kedvezménye­ket élveznek a vásárigazolványtulajdo­­nosok az operában, színházakban, va­rietékben és egyéb szórakozóhelyeken, valamint a Margitszigeten, az állat­­kertben és a világhírű budapesti gyógyfürdőkben, uszodákban és sza­natóriumokban is. * Bőségesen van szoda és nem lesz áremelés a vásár alatt a budapesti szállodákban! Budapest Székesfőváros Idegenfor­galmi Hivatala közli, hogy megfelelő gondoskodás történt a vásár nagyszá­mú látogatóközönségének elszállásolá­sáról. A budapesti szállodákban, pen­ziókban és az Idegenforgalmi Hivatal által ellenőrzött magánlakásokban megfelelő számú kitűnő szoba áll ren­delkezésre. Budapest talán az egyet­len vásárváros a világon, ahol a vá­sár ideje alatt a szállodákban, étter­mekben, stb. nincsen áremelés. Ez­zel szemben a vásárigazolvánnyal nem­csak rendkívül olcsón lehet utazni, gatás után rendszerint kiderülne, hogy a kettő között alapvető a kü­lönbség. A dilettáns, mihelyt a mű­vészi teremtést adja: egészen más ar­cot és lelki ábrázatot mutat, mint a művész; szinte azt lehetne megállapí­tani róla, hogy hómlokegyenest el­lentéte a művésznek. Tudniillik a mű­vész lénye kettős: az alkotás lázát benne állandóan méri és lenyomja a kritikai belátás. A művész tehát állan­dó ellenőrzéssel, mondhatni állandó tagadással gyötri saját magát, ami a dilettánsból szervezetileg hiányzik. De épp ezért a dilettáns az állandó ön­megelégedés verőfényében sütkérezik, a művész ritkán, vagy soha. A dilet­táns mindig talál, a művész folyton keres. A dilettáns állandó diadalmá­morban él, a művész örökös lelkifur­dalásban. 3. A művésznek ez a folytonos kétel­kedése és töprenkedése, ami éppen a tehetség kettős lelki alkatában gyö­kerezik, olyan mértékig fokozódhatok, hogy bántólag hat magára a produk­cióra. Egész bizonyos, hogy a Ma­dame Bovary szerzője mértéktelenül felfokozta magában a kritikust s még Arany Jánost is nyomta néha nagyon is világos, kritikai öntudata. A mű­vészi egyensúly törvénye tehát azt követelné, hogy a legnagyobb tehet­ségben legyen néhány szemernyi di­lettantizmus, ami ebben az esetben naivitást, frisseséget, gondnélkülisé­get, bátor nekivágást jelent. Victor Hugóban és Jókai Mórban megvolt a kritikán keresztül nem szűrt hirtelen költői elhatározásnak ez a rögtönzés­szerű fiatalos lendülete, bár nem min­dig vált javukra és a kritika mindig ezeken a nyitva hagyott réseken ke­resztül támadta és sebezte őket. Ma már útszéli igazság, hogy Victor Hu­gónak az a népszerű drámája, amely a franciáknál még most is műsoron van, Hernani és Ruy Bias gyerekesen vannak kigondolva s a legkomolyabb pontokon is nevetésbe fulladnának, ha a költő, akinél nagyobb svádája és rábeszélő képessége senkinek sem volt az egész világirodalomban, ame­­sekigondolás mélyén bujkáló dilet­tánst el nem borította volna bársony- és brokátszavak olyan vakító pom­pájával, hogy a néző és a hallgató részéről is megszűnik az ellenőrzés, elnémul a kritika, a költő felkap a szavak vihar-paripájára s mindenkit odaröpít, ahova ő akarja. De a nyu­godt olvasót ezekben a drámákban lépten-nyomon megállítja a kábító versek alól kivillanó dilettáns és az olvasó fejcsóválva teszi le a köny­vet. 4. A dilettánsnak a szóhasználatban másik ellentéte — a szakember, a professzionista. Csakhogy itt már a küszöbön le kell szögezni, hogy A „Lél vezér“ és a Délamerika részére óriás motoros vasúti kocsik a budapesti Nemzetközi Vásár mintapályaudvarán.

Next

/
Thumbnails
Contents