Komáromi Lapok, 1935. július-december (56. évfolyam, 56-103. szám)

1935-08-31 / 70. szám

Lapunk mai száma a jövő heti teljesRádió-müsort tartalmazza Otvenhatodik évlolyam. 70. szám. _________Szombat, 1035. angnsztns 31 Előfizetési ár csehszlovák értekben: Helyben és vidékre postai szétküldéssel •fisz évre 80 Kö, félévre 4« Ke, négy ed-Alapította: TUBA JÁNOS. Kelelös főszerkesztőt GAAL GYULA dr. Szerkesztői BARANYAI' JÓZSEF dr. évre 2« Kő. - Külföldön 12« Kő. Egyesszám ára 1 korona. Kőm unka társak*« ALAPY GYULA dr. és FÜLÖP ZSIGMOND. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Masaryk-u. 28. Megjelenik hetenként kétszer: szerdán és szombaton Paktumok szövevénye Komárom, augusztus 29. Áthidalhafatlanok az ellentétek a kormány­pártok gazdasági elgon­dolásai között. — Gazdasági kérdések az előtérben. — — augusztus 31. A gazdasági és belpolitikai helyzet­ről hosszabb beszámolót közöl a Ná­­rodni Lisly. A lap megállapítja, hogy a drágaság emelkedése még nem ál­lott meg. A belpolitikai helyzetet így vázolja a lap: A szocialista pártok helyzete igen nehéz, mert a munkás­ság nem hajlandó megelégedni üres ígéretekkel s erélyes fellépési követel. A kommunista párt manőverei meg­nehezítik a szocialisták helyzetét. Szá­molni kell azzal, hogy a kommunista párt sok munkást meghódít a drága­ságellenes agitáció örvc alatt. Ez vi­szont út az egységes munkásfront ki­alakításához. A koalíciós pórinknak a gazdasági válságra vonatkozó nézetei erősen külömböznek. Az agrárpárt jelentős csoportja halla­ni sem akar a kamatterhek csökken­téséről. A Národni Listy azzal feje­zi be érdekes szemléjét, hogy a koa­líciónak nincsen pénzügyi s gazda­sági programúi ja az elkövetkező ősz­re s hogy a nehézségekkel szemben felkészületlen. Englis dr. viszont memorandumot dolgozott ki a kor­mány számára, amelyben a kamatláb általános leszállítását és a betéti piac szanálásál sürgeti. A takarékossági bizottság a hadgya­korlaton tarlóit megbeszélést Beran elnök lést'vei. s elhatározták, hogy a jövő héten megkezdik a jövő álla­mi költségvetés előkészítését. Ezek elhatározó fontosságnak lesznek az egész államgazdaságra. Ugyancsak megtárgyalták a vasutak és országutak egymáshoz való viszo­nyának a az országutak rendbehoza­talának kérdését is. Számos „kisántánt“ alakul a kisántánt kebelében. — augusztus 31. A kisántánt külügyminisztereinek Bledbeu, Jugoszláviában tartott kon­ferenciájával kapcsolatban ugyanott megnyílt a kis sajtóántánt 11-ik kon­ferenciája is, amelyen az egyes orszá­gok delegációja részéről több beszéd hangzott el. Napirenden szerepelt to­vábbá az az indítvány is, hogy a kis sajtóántánt és a kisántánt országainak többi szervezetei kö­zött, — amelyek a kisántánt szel­lemének megfelelően jármi: el, — célszerű kapcsolatokat és mun­­laiegységesítést létesítsenek. Csehszlovák részről jelentési lettek az ilyen együttműködés rendszeres ki­építésének előkészítő munkálatairól. Kis diákántánt, kis női álltául, kis légionárius ántánt s más hasonló szö­vetségek létesítéséről van szó. »A beszed azért van, — mondotta Talleyrand, — hogy az ember ügye­sen eltitkolhassa vele gondolatait.« Ehhez a szállóigévé váll külügymi­niszteri mondáshoz egészen bátran azt tehetnénk hozzá, — ha megvolna bennünk a cinizmusra való hajlamos­ság ezekben a nehéz időkben, — hogy az írási azért találták fel, hogy egy­mást szedhessük rá a Icgkörmönfon­­tabb módokon. Az írás: igen, ezekkel az írásokkal, a papirosokra helyezett, időtálló ra­vaszságokkal kell mos! birkóznia Európának s mivel az írás álkos lu­­dománya eluralkodott immár az egész világon, meg kell, hogy birkózzon vele mind az öt világrész. Papirosok tartják a jóiét tornyai­nak hitvány alapjait, papirosok a bé­lkét s a háborúi. Ezek a szövevényes paktiimbálózatok, amelyek konferen­ciáról konferenciára haladva lassan­ként mindennapunkat befonták: ezek azok, amelyekről azt szokás mondani, hogy »megakadályozlak a kibontako­zást«, avagy: lehetővé lelték a bonyo­lult kérdés tisztázását«, esetleg: »az egyes államok nem látnak tisztán az ügyben«. Azt hisszük, a legutolsó idézet ta­lálja fejen azl a szögei, amely mellé oly előszerclcttcl iilögelnek a kofe­­reneiázó hatalmasságok: az egyes ál­lamok valóban nem láthatnak tisz­tán az ügyekben, hiszen oly varázsla­tos, íakirokat megtévesztő ügyesség­gel szövögetlek össze a paktumok szá­lait, hogy valóban nagy mester le­gyen a kötélverő iparban, aki úgy tudja szétbontani ezeket, hogy senki lábára ne hurkolódjék, vagy senki nyakát ne veszélyeztesse. Csak ügyeljünk kissé az olasz-an­­gol-ubesszin viszály puklumcsavaro­­dásaira: mire egyik paktumul kibo­gozták, addig a másik pakluni csa­varodik a szerencsétlen konferenciázó hatalmasság köré s még utóbb visz­­szatérüuk az ősi, fonálszövő iparhoz: hiszen éppen ősz van, a fonálluízás klasszikus ideje, vénasszonyok helyett a fontoskodó diplomatákat állíthat­juk üzembe, csavarják le hát paktu­maikról a szálakat s lássunk végre tisztán. Ez a szál-lecsavarás azonban egyre bonyolultabb munka s könnyen úgy járhat vele az ember, mint az egyszeri mesterlcgény, aki minél több sárkánynak vágta le a fejét a mesebeli királylány kedvéért, annál több sár­kányfej jelentkezett a nyakon: az 1925-ös paktum szálait addig bogoz­­gatlák, amíg az 1920-ashoz értek, in­nen aztán nem volt nehéz az 1906-os­­hoz visszaszármazni s ma azl olvas­suk, hogy egy 1895-ös paktumot is félretettek, mert sikerült találniuk egy nagyon jó állapotban levő s még ke­veset használt 1887-es megállapodási, amely talán a legkényesebb uégus­­izlést is kielégít. így sodródnak lefelé a szálak, de messze van még' a puszta igazság! Aki csak féfigmeddig is figyelemmel kiséri Európa sorsát, valóban meg fog lepődni azon a zseniális szövevény­hálózaton, amely láthatatlanul, de döb­benetes erővel feszül ki mindenna­punk horizontján. A szálak főváros­tól fővároshoz vezetnek, az angol ílol­­laegyezmény éppen olyan határozott irányban húzódik, mint mondjuk a skandináv államok szövetsége, vagy egy titkos német-lengyel megállapo­dás a gyanút fogott litvánok ellen. Mindenki lcpaklált mindenkivel s vé­gül is: nem az erő látszik ki ebből a lényből, hanem a gyöngeség és a fé­lelem. Kóma, Párizs, Varsó, Moszkva, To­kió, fiées, Budapest, Athén. Ankara, New-York: megannyi erősílőponljai a végtelen huzalnak s most, hogy oly sikerrel fogták le egymás kezét a ki­­sebb-nagyobb szuverén hatalmassá­gok, nem bírnak egymástól szabadul­ni. A paktumok örmagukért valók let­tek, valami ravasz lárpurlárság vigyo­rog elő belőlük, — az a hajdani s oly erősen példázatos anekdota jut az ember eszébe, amely az egyszeri magyar vitézről s a török harcosról szót: »Törököt fogtam, uram. de visz!« Széniünk előtt játszódnak le ezek a török fogások, paktumok születtek és fialtak el, a szent bizalmatlanság nevében mindenki görcsösen hozzá­kapott a legközelebbi baráthoz s utóbb inár az sem volt baj, ha a ba­rát vörösen égő szemmel, fogcsikor­gatva kötögelle a paktumot s közben bizalmasan álmosolygolt az átellenes szomszédra, hogy az viszont gyana­kodva fordítsa el a fejét ismét egy új ellenfél felé. Túlsók a pakluni, túlsók a mulaszt és mindehhez túlkevés az eredmény, mert egyik paktum megette a mási­kat s csak irásmunkának volt kitűnő. Paktum helyett becsületes őszinte­ség leli volna helyénvaló. Valami álta­lános, nagy népszavazást kellett vol­na szervezni, a népszavazásban az egész világ résztvett volna. S meg­kérdezni mindenkit kiilön-külön: mi a tervei Aki cipőt akar talpalni, ám menne munkásnak, aki halászni szeretne, ám fogjon halakat, aki tudós magányban kivánja leélni idejét, ám kapjon ár­nyas dolgozószobát, aki pedig har­colni, verekedni óhajt, áni vereked­jen. Kikí űzze a legsajátosabb, leg­inkább átérzelt mesterségét, — a ve­rekedők ám csapolják le egymás vé­rét, de azok, akiknek ehhez nincsen kedvük, vagy akik csak az uszítás­hoz értenek, álljanak félre s egy szó­val se avatkozzanak be a játékba. Talán naivnak tűnik ez az elgondo­lás, de nehéz időkben néha a legnai­vabb terv látszik a legkönnyebben megvalósíthatónak. Nem járunk távol az igazságtól, ha kimondjuk: százezer és százezer em­ber lelkében ugyanez a vágy ég s ugyanez a szándék él: »folytassa kiki a maga telke hajlandóságát!« — ami egyúttal azl is jelenti, hogy kössünk végre emberies paktumokat, szeretet­tel telt betűkkel s a paktumok lapjai közül ne gázbombák szagát érezzük ki, hanem a valódi emberi megértés iöinjénfiislje áradjon. Tömjénfüst: hamisság és felesleges ködfelhő nélkül. Van egy gyermekjáték, amelyet kí­­rándulőtársaságok előszeretettel alkal­maznak is: Két ember egymás mellé áll s szorító kapcsok alakjában meg­fogja egymás karját. így egy prakti­kus »hordozható emelvényt« alakíta­nak az erőteljes kézfogásból. Akit az egymást szorító kezekre ültetnek, nem esik le a földre. Hiszen, mindenki ismeri ezt a kézfogás!. Nos: az egyedüli lehetséges »pak­­lumos kézfogásnak« csakis az ilyen­forma kapocsnak szabad lennie. így, igen, igy jogos az egymást szorító kéz szorítása, mert az összekapcsolt erős kéz mindig hordoz is valakit, a leggyöngébbel, egy játszó kisgyerme­ket, vagy valakit, akit szerelünk s akire önkéntelenül fel Is kell néznünk, ha karunkra ültetjük. V leggyengébbet: az emberi békét, a szeretetef s a józanságot. S hurcol­juk körül öl az emberi játékok nagy mezején... Elkészült a legújabb állatmonopolium~ terv. Aföldmivelésügyi minisztérium elké­szítette a legújabb állatmonopolium­­tervet. A minisztérium már több tervet készitett, de mindegyiket újra módo­sítja. A legújabb tervezet szerint a negyven fogyasztási központ helyett az egész köztársaság területén nyolcvankét ilyen központ lesz, egyelőre. Az orszá­gos hivatalok ezzel kapcsolatban fel­hívják a járási hivatalokat, hogy vásár­­tartási jogukról mondjanak le. A kí­vánság indoka az, hogy kevesebb vá­sári nap esetén nagyobb központokba tömörül a kereslet s a kínálat. Szo­cialista körökben nagy elkeseredést váltott ki az agrároknak ez a legújabb lépése. Bizalmas értesülések szerint a szocialista és a szociáldemokrata köz­pontok azt az utasitást adták ki a helyi szervezeteknek, hogy a községek vagy a városok ne mondjanak le vásártartási­­jogukról.

Next

/
Thumbnails
Contents