Komáromi Lapok, 1935. július-december (56. évfolyam, 56-103. szám)

1935-11-23 / 94. szám

1935, november 13. »KOMAROMI LAPÖKc 9, oiü&i. ASSZONY OKN AK. Milyen az ideális nő? . Minden férfi a szívében hordja női eszményképéi. Egyik törékenynek, fé­lénknek., szégyenlősének, légies lény­nek képzeli, aki nem tud megbirkózni n léiért való kemény küzdelem nehéz­ségeivel, a; másik férfi viszoni exoti­­kjis, rejtelmes, kábító szépségű nőben látja az ideálját. A szépség a szó-leg­szorosabb értelmében nézet dolga, mert az a nő, aki az egyik férfi szá­mára minden, földi boldogság megtes­tesítője, a másik férfi szerint unalmas és élettelen. Némely férfi megelégszik •egy kedves, játékos kis cicával, csak jókedvet és vidámságot hozzon a házba, mások viszont valódi női eré­nyeket keresnek, olyan nőt, aki igazi éleltársnö, aki a türelem és jóság an­gyala. Pedig türelmes és jó asszony kevés van a földön. A kevés jó és türelmes asszony közé tartozik például Florence Vidor. Én szerencsés voltam. Első Hollywoodi filmemben vele játszottam. Ha ked­vessége. és jósága akkor nem lett vol­na segítségemre, azt hiszem, elbuktam volna az első napokban. Parisban egy angol filmvállalat párisi filmjén dol­goztam, amikor Thomas Ince kábellel Hollywoodba hívott egy filmszereprc. Két nappal később úton voltam és két órával Los Angelesbe való megérke­zésem után már a műteremben álltam. Évekig olvastam jelentéseket arról, hogy milyen a műtermi munka a film­városban és nagy tekintélyük voll •előttem a filmsztároknak. Amikor az­után ott álltam Kaliforniában a világ­hírességek közölt, olyan más, olyan új, olyan különös volt minden, hogy idegessé tett. És akkor odajött hoz­zám Florence Vidor, a szereplőtársam, a vállamra ütött és így szólt: — Minden all right! Ez a mondat megmentett és visz- Szaadta az önbizalmamat. Ugyan­ilyen nő Diana Wyniard is, akiből szinte árad a rokonszenv. A színésznek a véleményét a nők­ről, természetesen, nagyon befolyá­solják azok, akikkel együtt dolgozik a műteremben. A színész keresztül lát a pózon és meg tudja különböz­tetni a valóságot a művészettől és a mesterségbeli dolgoktól. De ezen túl ő sem tud semmit a nőkről. Sőt, ha összeül, a többi színésszel, akkor látja, hogy mindenkinek más és más a véleménye az eszményi hőről. Ez nemcsak a külsőségekre vonatkozik, hanem arra a sok ezer egyéni apró­ságra, amelyek cgv ember képét tel­jessé teszik. Éppen ezért a női ideál­ról való vitatkozás férfiak között végre is nevetséges szóváltássá fa­júi, amely az orr formájáról, a szem­pillák hosszúságáról, a hajszínről és a köröm festéséről szól. Ha viszont szenvedély nélkül folyik a vita és szenvedély nélkül igyekszenek a fér­fiak a női ideált meghatározni, akkor személyleírás lesz belőle, mint az id­le velőkben vagy az elfogatási paran­csokban, minden lélek és melegség nélkül. Magas legyen? Vagy alacsony? Szőke legyen vagy barna? Sovány vagy gömbölyű? Mik legyenek a kü­lönös ismertetőjelei?... És így to­vább. De nem szabad megfeledkezni a női ideálról való vitánál a korról sem. Sok férfi álmainak eszménye fiatal és rózsás, mint a májusi reg­gel, rózsabimbó, az ártatlanság har­matával. Másikat viszont huszonöt éven aluli asszonyok nem érdekel­nek. Szerintük, aki ennél fiatalabb, tapasztalatlan a szerelemmel és az élettel szemben. Ezeknek a férfiak­nak azok a típusok tetszenek, ami­lyeneket Marlene Dietrich alakít a filmeken. Azok az asszonyok, akik, a férfi minden szeszélyét és hangulatát előre érzik és hozzá alkalmazkod­nak, akik ezer meglepetést tartogat­nak a férfinak, akik sohasem ugyan­azok és mindig érdekesek, akik a férfi fantáziáját foglalkoztatják és a lelkinyugalmát lehetőleg gyakran megzavarják. Azután végül vannak férfiak, akik a szirént, a démont tartják ideáljuk­nak. Azt a nőt, akit Mae West mu­tatóit be a »Nem vagyok angyal című filmjében. Mae West azonban nemcsak lelkileg, hanem testileg is új divatot kezdett, olyan divatot, amely mind jobban hódít Ameriká­ban és talán az egész világon is hó­dítani fog. Mae West csatakiáltása a következő: Vissza a kilencvenes évekbe, — amikor hullámzó, susogó szoknyák, fehér csipkék, csipkezseb­kendők és kacér legyezők élénkítet­ték a szerelmi idill eket. Mae West azt mondja, hogy a férfiak jóllaklak már a szegletes, fiús alakokkal és ezek az egyáltalán nem kecses vona­lak éppen úgy kimentek a divatból,' mint az éhesnek látszó arcok. Sze­rinte a. modern hősnőnek kissé ke­reknek és gömbölyűnek kell lennie. Már most e mértékadó helyről jövő kijelentéssel szemben mit mondhat­nék én? Őszintén megvallva, nem hi­szem, hogy volna tökéletes asszony. A tökéletes asszony csak a férfi kép­zeletében él. És ha az egész világot átkutatnék utána, mindig újra és új­ra eltűnne előlünk, azonkívül pedig, az ideális asszony túl szép lenne ah­hoz, hogy valóság legyen és túlságo­san nehéz lenne vele élni. A húsból és vérből való mindennapi asszony a legjobb mindnyájunk számára. Mert itt van. És mert éppen olyan ember, mint mi vagyunk. És olyan... ami­lyen. Ember, aki minden analízist kigúnyol. Ki venne a kezébe egy ró­zsái azért, hogy letépje minden egyes szirmát és így állapítsa meg, hogyan nyílt ki, hogyan árasztja csodás illa­tát? Éppen így nem szabad az okos férfinak azt a titkol sem kutatnia, amelyet az asszony bája, izgató volta magában rejt. Ha szerelmes, le is fog mondani arról, hogy a lehetetlent kutassa. Meg lesz elégedve, hogy az asszony, a nő az, ami mindig volt: a báj és szépség kifürkészhetetlen rejtélye! Hogyan tisztíthatjuk házilag képeinket. Gyakori eset, hogy rézkarcok, fa­metszetek a hosszas fekvés, az üveg alá beszivárgó por .és korom folytán bepiszkolódnak és így sokai veszíte­nek dekoratív hatásukból. Tisztításuk házilag is eszközölhető az alábbi re­cept alapján: A rézkarcok fürdője egy rész hi­­peroxidból és két rész vízből áll, amelybe előzőleg néhány csepp am­móniákét öntöttüuk. pzt a keveréket a megtisztítandó metszet nagyságának megfelelő fényképelőhív,ó tálba önt­jük, Félórától háromóráig áztatjuk a lapokat a tisztíló folyadékban, asze­rint, hogy mennyire piszkosak, majd óvatosan kiemeljük és másik edény­ben, bő vízben kiöblítjük. A szárítási itatóspapíron történik. Ha már megy szikkadtak a lapok, de még nedvesek, második italos papirost borítunk fö­léjük és nehéz könyvekkel leprése­­jük őket, hogy szép simán száradja­nak. Az egész, alapjában egyszerű eljá­rás legkényesebb pillanata az, ami­kor az átázott, puha papírlapokat az oldatból kiemeljük. Ilyenkor könnyen elszakadnak. Ezért jól tesszük, ha a fürdőbe előzőleg a metszet nagyságá­nak megfelelő üveglapot süllyesztünk. Ennek segítségével úgy emelhetjük ki a lapokat, hogy kézzel sem érintjük őket. Száradás után már minden koc­kázat nélkül helyezhetjük vissza ke­retükbe kincseinket, összehasonlítha­tatlanul szebbek lesznek tisztán, ere­deti frisseségükben. Régi olajfestményekben sem teszünk kárt, ha nagyobb időközökben le tisz­togatjuk őket. Csak az egyszerű le­mosást végezzük házilag, átlakírozás, felfrissítés már szakember munkája. Legalább is véleményét kérjük ki és csak az esetben végezzük el utasítá­sai szerint az egyszerű munkát ma­gunk, ha semmiképen sem áll mó­dunkban restaurátor által elvégeztet­ni. Itt nagyobb értékek forognak koc­kán, esetleg pótolhatatlan kárt oko­zunk. Csak hasznára lehet képeinknek, ha négy-ötéves időközökben lemossuk a piszkot róluk, amely máskülönben az idők folyamán mind jobban belceszi magát az olajrétegbe. Tiszta, langyos vízbe mártott ronggyal, amely nem hagy bolyhokat maga után és egy­szerű háziszappannal végezzük a le­mosást. A beszappanozott és kifacsart ronggyal többször könnyedén átsímii­jük a festményt, amíg a szenny réteg olvadozni kezd és könnyen eltávolít­ható. Tiszta ronggyal és langyos víz­zel lemossuk most a szappant és óva­tosan szárazra töröljük a képet. szegény kinézésű, kopott férfi után. bíróság felmentette az elefántot. Jani pénztárcája. Klingggg. Nagyot csengettek, óla délelőttre be­fejeződött az iskolai előadás. A fiúk kifelé rontottak, néhány perc múlva üres lett az osztály, mindannyian a kapu felé tolongtak. Kint vártak a hozzátartozók, de akadtak olyanok is, akikért senki sem jött el, ezek kettesével, hármasával nekivágtak az uccának. Már előre örültek az almásrétesnek, mákostész­tának, vagy piroslevű gulyáslevesnek, ami oithon várja őket. Janit mindkét oldalról egy-egy kis társa vette körül. Jobbról Bandi, bal­ról Zoli. De Zoli egyszerre csak el­­kiáltotta magát: — Ohó, hiszen itt van édesapám, jaj, de jó! — ezzel egyenesen apja nyakába borult. A többiek is arrafelé pillantottak és meglátták Zoli édesapját, aki ele­gáns, szép férfi volt és gyönyörű pré­mes bundát viselt. Zoli búcsút intett nekik és mindjárt tovább is ment vele, bizony akadt olyan is, aki irigykedve nézett utánuk. Jani hirtelen elsápadt. Jó pár lé­pésnyivel távolabb megpillantott egy szegényes öltözetű, kopottas férfit. Nagy zavarba jött, mert a szegényes öltözetű ember az ő édesapja volt és most szégyelte magát miatta a töb­bi fiú előtt. — Jaj, csak észre ne vegyen! —■ sóhajtott magában és gyorsan elfor­dult, remélve, hogy így nem fogja meglátni. — Gyere, Bandi, gyorsan! — siet­tette kis társát. — Siessünk, mert en­gem is vár otthon az édesapám, ő éppen olyan elegáns, szép ember, mint Zoli édesapja, neki is van pré­mes bundája. Mindezt persze csupán azért mond­ta, nehogy Randi valamit észreve­­gyen. De amint előresietett, kis társát egy­re nógatva, egyszerre csak ijedten ki­áltott fel: — Jaj, Istenem, elvesztettem a pénz­tárcámat, pedig benne volt minden pénzem, az is, amit füzetre és tén­­tára, lollra kaptam. — Még megtalálhatod — biztatta Bandi —, gyere vissza, keressük meg. — Oh, bár megtalálnám, — sirán­kozott Jani és bizony kicsordultak a könnyei. Gyorsan megfordultak. Alig mentek néhány lépést, szembe jött velük a szegényes kinézésű, kopottas férfi, Ja­ni édesapja, akit ő nem akart észre­venni. Most is fülig elvörösödött, amint meglátta, de már nem volt ideje ki­térni előle, mert éppen feléje köze­lebb t Jani legnagyobb ámulatára odanyujtolta neki elvesztett pénztár­cáját. — Tessék, az úrfi elvesztette és én megtaláltam. Janinak hirtelen elsápadt az arca. — De édesapám ... — akarta mon­dani, csakhogy torkán akadt a szava. A kouottas ruhájú férfi idegenül né­zett rá és amint átadta a pénztárcái, máris tovább sietett. — Gyere már! — türelmetlenkedett Bandi. -- Mi történt veled, mi ba­jod van? — kérdezte aztán ijedten, amikor látta, hogy iskolatársa sápadt, remeg és lépési sem bír tenni élőre. Karon akarta fogni, mert roskadoz­ni látta. De Jani hirtelen kirántotta magát a karjából és futni kezdett S mialatt megbicsakló lábbal szálául utána, egyre ezt kiáltozta sírva: — Várjon meg, várjon meg... bo­csásson meg édesapám. Innen-onnan. Mióta van gyalogjáró az uccákon? Paris egyik uccája, a nie de l'Ode­­on, éppen százötven évvel ezelőtt volt az első ucea, melynek a gyalogjárók számára a mai értelemben veit trot­­toir-ja, vagyis mint magyarul kimon­dani szokták: járdája volt. Nemsoká­ra azután más utakra és uccukra is kiterjesztették ezt a hasznos beren­dezkedést s néhány év múlva Euró­pának már több városában is építet­tek járdát, helyesebb szóval: gyalog­járót, hogy mily nagy haladást je­lentett ez az újítás, csak az ítélheti meg igazán, aki látott már abban a korban rajzolt vagy festett városké­peket, vagy aki tudja, milyenek vol­tak akkor, sőt majdnem száz évvel utóbb is, a nagyvárosok legfontosabb közlekedési útjai. Zongorázik és gépen ír egy karnélküli leány. Jolielben, Ilinois államban él egy tizenkilencéves lány, alá jól játszik zongorán és tud gépen írni annak el­lenére, hogy nincsenek rendesen fej­lett karjai. Nyomorékon születeti, a karjai helyén fejletlen csonkok van­nak. Kora gyermekségétől kezdve hozzászokott, hogy különféle ügyes­kedéssel helyettesíti hiányzó kezeik Orrával és állával üti a zongorabil­­lentyüket és szájába veit ceruzával ír a gépen. Egész Kaliforniát lázban tartotta a különös gyilkosság, amelyet egy ván­dorcirkusz elefántja követeit cl. A bí­rósági tárgyalásra elő vezették a gyil­kos állatot és annak rendje-módja szerint letárgyalták bűnpörét. Végül is az esküdtszék megkegyelmezett az elefántnak, mert a védőügyvéd tanuk­kal hulla igazolni, hogy az elefánt békés természetű, soha senkit sem bántott és azért taposta agyon ápoló­ját, mert ez ok nélkül felizgatta. Az ítéletet a bíróság udvarán hirdették ki a gyilkos elefánt előtt. A »vád­lott» türelmesen, minden felindultság nélkül végighallgatta a bírósági ak­tust, amint az már ilyen bölcs áltál­hoz illik. Mégis annyira tetszett neki a nagy gyülekezet, hogy az ítélet után féltérdre, ereszkedett és nagyot bó­­kolva üdvözölte az érdemes elefánt­bíróságot. Százhúsz nyelv az európai rádióban. Egy Európavevő-készülékkel száz­húsz nyelven lehet előadást hallgatni. Természetesen e nyelvek között igen sok oly kis népeknek a nyelve vagy tájszólása is szerepel, melyet alig be­szélnek néhány tízezernél többen. A legtöbb hallgatója a német rádiónak van (nyolcvanmillió), azután jön az orosz (hélvenmillió), az angol (negy­venmillió) s csak azután jön a fran­cia és az olasz. A legkisebb hallga­tósága van egy albán dialektusban történő leadásnak, melyet időmként az olaszországi Bari leadó ja . szokni* közvetíteni.

Next

/
Thumbnails
Contents