Komáromi Lapok, 1934. július-december (55. évfolyam, 53-103. szám)
1934-07-07 / 54. szám
1VÜ4 iul.U' KOMÁROMI LAPOK« Sétáló párok meg zsarolás ára rendezkedett be két komáromi Szerelmet és pénzt akadtak hallpjjgSAMgí'SlvIl * gatási díjul, de ráfizettek. A komáromi »alvilág egyes alakjai időnkint hírl adnak magukról Eiieti cselekedetük azonban olyan gangsler-jellegíi, hogy ügyész után kiált, aminthogy a két jeles fiatalember máris az ügyészségen várja méltó büntetését. Az alvilág két tagja arra rendezkedett be, hogy sétáló párokat zsarol meg s azzal a fenyegetéssel, hogy a nyilvánosság előtt • lesznek pellengérre állítva, pénzt követel a férfitől és szerelmet a nőtől. A sétálók rendszerint ártatlan sétálók, s hogy még se kerüljenek a nyilvánosság szájára, inkább megfizetik a kért összeget. Az elmúlt ünnepek egyik napján egy továbbszolgáló katona altiszt sétált egy helybeli leánynyal a pozsonyi kapu felé. A Dunaparl mellett leülve, észrevették, hogy két pár kíváncsi szem mered reájuk. Visszafordultak, amire rejtekhelyéről előjött két fiatalember s megfenyegette a leányt, hogy botrányt csapnak, ha nem ad nekik találkát. A leány s az altiszt a fenyegetés dacára folytatták útjukat, de a két útonálló nyomon követte őket s hírlapokkal való fenyegetéssel végre elérték azt, hogy az altiszt, — aki nem akart hangos botrányt, — húsz koronát adott a két gangsternek. Ezek azonban ezzel nem elégedtek meg s A vasút igazgatóságának valószínűleg titkos célja a csallóközi ember bosszantgatása is volt. A menetrend, amelyet május 15-én léptettek éleibe, legalábbis ezt árulja ei. A menetrend zavaraiba még most sem tudott belenyugodni az utazóközönség, noha az illetékes tényezők úgy nyilatkoztak, hogy a szlovenszkói vasúti közlekedést erősen meg ja vitatták. A javítás valószínűleg kikerülte Csallóközt s Dél'szlovenszkót általában. A menetrend különleges beosztásáról az amerikai Reményi József is enyhén azt jegyezte meg: Nagyon mulatságos!: aminthogy kell is ahhoz külön mulatság: Pozsonytól Komárom felé haladva némely vonalon át kell szállni. Egy vonat, amely nem bírja tovább negyven kilométernél! De nem csak ez az egyedüli baj. A vonat azelőtt a Pozsony—Komárom közötti utat 2 óra 20 perc alatt tette meg. A javított s gyorsított menetrend azonban 3 óra lő percre »csökkentetten a menetidőt, tehát kerek ötvenöt perccel tovább tart az utazás. Hogy az utas lie unatkozzon: köz-A kamocsai sikkasztás epilógusa. Tizhónapi börtönre ítélték a sikkasztó kamocsai segédjegyzőt. Komárom, július 6. Annakidején nagy port vert föl a Csallóközben Nizsnyánszky Richárd, volt kamocsai segédjegyző jelenleg lévai magánhivatalnok, sikkasztási ügye. Nizsnyánszkyt tizenötrendbeli sikkasztással vádolta az ügyészség, mivel Kamocsán, ahol jegyzői hivatalban volt állása, három éven keresztül, 1930-tól 1934 január haváig a továbbítás végett reábizott pénzeket elsikkasztotta. Így megkárosította az országos betegápolási pénztárt, az Ipartestületet, a Kereskedők Testületét, a munkásbiz-Komárom. július (>. dacára annak, hogy a pár a legtisztességesebb formák között sétált, — megjelentek a leány lakásának udvarában is, ott a leánytól ölven koronát s szerelmet követeltek. A leány tiltakozott az agresszív fellépés ellen, mire. a gangsterek eltávoztak, de névtelen levelet küldtek a leánynak, amelyben újra találkát kértek, a város egyik uccájában. A leány egy ismerősét küldte el, az ismerősnek a megjelent fiatalember kijelentette, hogyha nem akarnak botrányt, akkor adjanak neki pénzt. »Gondolják meg jól a dolgot. — mondta az egyik gangster, — ? barátom mindenre el van szánva s amit akar, keresztülviszi! Erre a leány végre a rendőrséghez fordult. A rendőrség a két zsarolót el is fogta régi ismerőse, Gulyás Kefei Endre és Lukácsi László személyében, akik évek óta háborílói Komáromban a közrendnek és a vagyonbiztonságnak, rovottmultúak. Gulyás Keféi Endre ezidén már ült is a komáromi fogházban s most újra az ügyészségre került. A két jeles fiatalember, — mint kiderült, — újabban arra »specializálta« magát, hogy minden Komáromban megfordult idegen nőtől, — akit elérhetnek gangsterlítjaikon, szerelmet és pénzt zsarolnak. Mielőtt azonban az »tizemet« erősen kifejleszthették volna, a rendőrség révén az ügyészségre kerültek, amely megindítja ellenük az eljárást. beiktatták a szerdahelyi átszállást. De ez még mind semmi! A csallóközi motoros arról nevezetes, hogy felmondogalja a szolgálatot. Mintha csak a motorok őskorában élnénk! így például. a napokban a motoros Albár községnél egyszerűen megállót! s nem indult tovább. Az utasoknak órákig kellett várni a segélyvonatra, ázva-fázva, míg az a közeli Szerdahelyről megjött. S hogy az utasok annál jobban mulassanak: nekik kellett a vágányokon rendezni a motoroskocsit s a vaggónokat, ők tologatták személyesen a vonatot, hogy végre szabaddá tudják tenni a sind,két s a megérdemelt munka jutalmául tovább tudjanak döcögni. Az utasok között nagy volt az elkeseredés, de ez az elkeseredés nem elszigetelt jelenség: az egész Csallóköz bosszankodik a tarthatatlan utazási viszonyok miatt, amely az utazások színvonalát évtizedekkel vezette vissza. Mint értesülünk, a csallóközi kereskedők autóbuszjáratot szerveznek meg Pozsony és Komárom között, hogy így segítsék kiküszöbölni a közlekedés hiányosságait. tositót s még a legelői dijakat is elvette. Mintegy tízezer koronát sikkasztott Még tovább folytatta volna manipulációit, de észrevették, hogy sikkaszt és elbocsátották. A bírósági tárgyalást most tartották meg a komáromi kerületi bíróságon. A volt segédjegyző bűnösnek érezte magát, de azzal mentegetőzött, hogy fizetése alacsony volt s megválasztása után eladósodott, majd a családjában előfordult betegségre kellett a pénz. Halász, a község birája előadta tanúvallomásában, hogy a terhelt segédjegyző nagylábon élt, ez tette gyanússá s a biró leplezte le üzelmeit a községházán. A bíróság tizhónapi börtönre ítélte feltétlenül. Az államügyész súlyosbításért, az elitéit enyhítésért felebbezett. — Jó gazdálkodás minden modern háziasszony jelszava. A jelenlegi alacsony gyümölcsárakat ki kel! használni, hogy meg legyen télire az olcsó befőtt és marmaládé. Azonban csak akkor van tényleges hasznuk belőle, ha a befőtt nem romlik. Ezen penészedést biztosan megakadályozza a dr. Oetker-féle befőzöpor. Számos kipróbált receptet és praktikus útmutatást tartalmaz a befőzőrecept-könyvecske, amelyet ingyen kap kereskedőjénél vagy portómentesen dr. A. Oetker cégtől, Brno, Rosická 2. T- Árják-e az ikrek? Mióta a Dolly-nővérek divatbahozták Párizsban az iker-táncosnőket, a francia színpadokon gyaktan szerepelnek mindenféle „Sisters“-ek. Ezek közül nevezetesek a Guy-nővérek, a Budapesten is megfordult Sisters G . . . nevű artista-lányok és végül a két Picard-iker, Nadine és Hortense. Néhány nappal ezelőtt az egyik nagy berlini varieté-szinház párizsi megbízottja harminc napra szerződtette a két Picardot. Nadine jelent meg az ügynök irodájában, hogy átvegye az előleget és a vasúti jegyeket. Az ügynök zavartan fogadta, ötölthatolt, végre is kibökte: — Bocsásson meg, kisasszony, de hiszen tudja: ma furcsa világ van Németországban . . . Nézze csak; sürgönyt kaptam ... A berlini igazgatóság az önök faji viszonyairól kérdezősködik... Nadine belepillantott a táviratba és sóhajtott: — Tudtam, hogy ebből kalamitás lesz! — mondotta. — Én ugyan árja vagyok, de az ikertestvéremnek, Hortense-nak a mamája, sajnos, zsidó volt... — Német humor. Kisgyerek sír a nagy áruház kirakata előtt. Miért sírsz, kicsikém? — szólítja meg valaki. — Olyan szép játékok vannak bent, de nem merek bemenni, mert azt mondják, hogy az áruházak tönkreteszik a kisembereket. * Kisgyerek a vendégségbe érkező nagybácsihoz: — Bácsi, hiszen neked bot és kalap van a kezedben! — Miért csodálkozol ezen, kisfiam? — Mert a mama éppen az előbb mondta, hogy mindig üres kézzel jösz hozzánk. , — Lebontják Moszkva kínai falát«. A középkorban hatalmas falat építettek Moszkva körül, hogy a várost a tatárok támadása ellen védelmezzék. A város vezetősége most elhatározta, hogy lebontatja ezt a hatalmas építményt, mert akadályozza az autóforgalmat. Moszkva »kínai falát« a XVI. században építették, Rettenetes Iván uralkodása előtt, a Kremlt és a szomszédos városrészeket ölelte körül. Később Nagy Péter, aki a svédek támadásáéi tartott, megerősítette a várfalat. A haditechnika fejlődésével persze elvesztette jelentőségét a várfal, most már csak inkább emléknek számított, amelyben kaszárnyákat és kocsmákat helyeztek el. — Irmgard Keun: GILGI. Az Athenaeum uj kétpengős regénye. Gilgi egy lány a sok közül, egy lány a milliók közül, akik szerte a világon tudatosan, vagy öntudatlanul uj életformát, uj szabadságot és ugyanakkor uj kötöttséget keresnek. Ez a lánytipus dolgozni, küzdeni, harcolni akar, harcolni a pénzért, amely függetlenséget ad és harcolni a függetlenségért, amely az életet jelenti, Gilgi is ezen a göröngyös utón jár, dolgozik keményen a mindennapi kenyérért, — de cserébe kapja érte az életet, a szerelmet. Tipus és mégis magányos élet, amilyen magányos élet mindazoké, akik Gilgiben magukra ismernek, a mai lányoké, akiknek mindegyike egy a sok közül. Ára szép vászonkötésben 12 Ké. Kapható a Spitzer-féle könyvesboltban Komárno-Komárom. — Hanfstaengl newyorki szerelme. A Daily Express newyorki tudósítója cikkben számol be dr. Ernst Hanfstaenglnek, a német kormány sajtófőnökének newyorki szerelmi ügyéről. Hanfstaengl, aki a német nemzeti szocialista párt egyik vezéralakja és Hitlernek jó barátja, az amerikai Harvard egyetemen tanult diákkorában. Évjáratának diákjai most nagy találkozóünnepélyt rendeztek és erre a találkozóra kiutazott Hanfstaengl is, akit 3. oldai. régi amerikai barátai még ma is „Putzy“nak becéznek Hanfstaengl Newyorkban is töltött néhány napot és itt egy mulatóhelyen beleszeretett az egyik táncosnőbe. Miss Olive Jones a neve, a magas, karcsú, erősen rúzsozott és kifestett arcú fiatal táncosnőnek, aki miatt Hanfstaengl hosszú éjszakákat töltött nap-nap után a lokálban. Barátainak a következőket jelentette ki róla: — Megismerkedtem a legszebb, legédesebb leánnyal, liyen szépet és kedveset még nem láttam. Miss Olive Jones elmondta a lap tudósítójának, hogy Hanfstaengl meghívta Németországba: — Azt mondta, hogy okvetlenül vele kell utaznom Németországba, ahol zenét kell tanulnom, mert az a véleménye, hogy komoly színpadi és énektehetség van bennem. Kijelentette, hogy ő akar gondoskodni taníttatásomról és arra is lesz gondja, hogy hamarosan megfelelő karriert csináljak. Még nem határoztam, hogy eleget teszek-e a meghívásnak. Ki kell jelentenem, hogy nekem is nagyon tetszik Putzy. Hanfstaengl az előre meghatározott időnél egy nappal későbben érkezett Bostonba, mert a lány miatt lekéste a vonatot. Hitler bizalmi emberének amerikai szerelmi ügye annál nagyobb feltűnést kelt, mert szerelmének tárgya egyáltalában nem felel meg a nemzeti szocialista női ideálnak, mert erősen festi magát és — ami még súlyosabb — cigarettázik is. — Borzalmak kastélya. Irta Edgar Wallace. Fordította: Zigány Árpád. A zseniáiis agy már rég pihen sirjában, művei azonban még ma is frissen élnek és a legkülönbözőbb nyelvekre lefordítva ejtik újra meg újra bámulatba a világ olvasóközönségét. Mindig újra megújuló várakozással lesi egy-egy Wallace-regény fordítását a magyar közönség is, mert mindegyik uj izgalmakat, mindig frissen ható fantasztikus élményt jelent az olvasónak, a nagy iró fantáziájának kifogyhatatlanságáról téve újabb meg újabb tanúbizonyságot. A Palladis kiadásban most megjelent „Borzalmak kastélya“ is ilyen kifogyhatatlan fantáziáról tanúskodó, igazi Wallace-regény. Az őrült gonosztevő Flacknak sikerül megszöknie a broadmorei fegyházból és őrültségében is megdöbbentő zseniális agya egymás után termeli ki a legelképesztőbb ötleteket Reeder eleve tisztában van a zseniális gonosztevő szándékával, aki azonban igazán méltó ellenfelére akadt benne. Csak a mellette dolgozó irodakisasszony életét nem akarja koékáztatni a magáéval együtt. Lüktető tempóban megirt, elejétől végig megrázó hatású könyv, amelynek olvasása közben azonban az emberi jóság és szerelem derűje is át- meg átsuhan telkünkön. A „Borzalmak kastélya“ Zigány Árpád kiváló fordításában jelent meg. Ára 3.60 Kő. Kapható és megrendelhető a Spitzerféle könyvesboltban, Komárno-Komárom, Nádor-u. 29. A csallóközi „expresszvonaí‘‘ újabb esetei Csallóközi s általában délszlovenszkói közlekedésünk egyreinkább hátrafelé „fejlődik". Autóbuszjáratot terveznek a kereskedők Komárom—Pozsony között.