Komáromi Lapok, 1934. július-december (55. évfolyam, 53-103. szám)

1934-11-21 / 93. szám

1934. november 21. Magyar iskola — magyar jövő. — november 20. Régen megdőli az a valamikor ked­veli axióma, hogy a valóságnak csak egy képe van. Ma olyan időket élünk, amikor ugyanannak a valóságnak többféle képe van és mindegyik helyt­álló. Valóság például az, hogy Szlo­­venszkó és Ruszinszkó magyarlakta részein egyre csökken a magyarság hivatalos arányszáma és meglepő va­lóság például az, hogy az olyan vá­rosokban, amelyekben a döntő húsz százalék alá sülyedt a magyarság arányszáma, az idegen ember füle kénytelen megállapítani, hogy a ma­gyar szóé a fölény. Hogy lehet az, gondolja az idegen, hogy az ember mindig csak ezzel a kisszázaléku ki­sebbséggel találkozik az uccákon és egyéb nyilvános helyeken. Hol él váj­jon a többség? Még különösebb valóság, hogy a legtöbb szlovenszkói és rüsZinszkói községben a magyarság hivatalos arányszámánál is kisebb a magyarul tanuló iskolásgyermekek száma. En­nek a furcsa valóságnak okairól már sok szó esett, de az ember csak ak­kor tudja felfogni ennek a valóság­nak a jelentőségét, ha személyes ta­pasztalatai vannak. Nemrégiben lát­tuk például egy ruszinszkói város ál­lomásán, zimankós őszi estén, hogy a váróteremben diákok és diáklányok zsúfolódtak össze, egymás hegyén­­hálán szorongva tanultak, dolgozatot írtak, preparáltak. Aki egyszer lát ilyesmit, az örök benyomást szerez a magyarul tanuló diákság helyzeté­ről. Megtudtuk, hogy ezek a diákok este tizenegy óráig szoronganak a vá­róteremben, mert csak ekkor van vo­nal, amely hazaszállítja őket. A szü­lők kérelme, hogy megfelelő időben induló vonatot állítsanak be és így a vidéki tanulók ne csak éjféltájban vagy éjfél után kerüljenek haza a szülői házba, eddig nem nyert elinté­zést. Az ilyen kép bizonyára nem egye­dülálló a köztársaság déli részeiben. Tudjuk, hogy csak Ruszinszkóban tizenhét új iskolaépület felállítását is­merik el szükségesnek a magyar ta­nulóifjúság számára és ha ezt elisme­rik, akkor sejthetjük azt is, hogy mi­lyen épületekben, milyen körülmé­nyek között tanulnak azok a diákok, akik zsenge korukban hősiesen tar­tanak ki a magyar szó mellett. A nehéz gazdasági viszonyok még nehe­zebbé teszik ezt a hősiességet és így még inkább megérthetjük, hogy a fejlődő gyermek egészségéért aggódó szülők a jól islápolt államnyelvű is­kolába küldik gyermeküket, ha ők maguk még a valóság mellett is tar­tanak ki és magyaroknak vallják ma­gukat. És a szülő nemcsak a gyermek jelenéért aggódik, de elsősorban a jövőjéért. Az államnyelv kultúrájában könnyebb a boldogulás, gondolják az egyébként is nehéz anyagi gondokkal küzdő szülők és a maguk helyzete készteti őket arra, hogy gyermekeik sorsán könnyíteni igyekezzenek. Ezek a magyarok, akik — állítólag gyerme­keik érdekében — lemondanak a je­len és jövő hősiességéről, rövidlátóan ítélik meg a jövőt és nem gyerme­keik javára cselekszenek. Kifelejtik ezek a magyarok, hogy átmeneti idő­ben élünk, a nemrégen ébredt nacio­nalizmus izgatott, elvakult korszaká­ban. Természetes, hogy az államnyel­vet minden felnövő gyermeknek meg kell tanulnia, de a gondos szülőnek tovább kell látnia, ha valóban jól akarja óvni gyermeke érdekeit. Tud­nia kell elsősorban azt, hogy a ki­sebbségi jog nem üres szó, hanem valóság, ahogy a róla szóló szerződé­sek alkotói látták. A természetes le­­hülési folyamatban határozott és szi­lárd alakot fog ölteni ez a jog, az emberi jogok legtermészetesebbike, az a jog, hogy minden ember anyanyel­vén beszélhessen és e nyelv kultúrá­jában boldogulhasson. I)e e természetes fejlődésen kívül a politikai fejlődés iránya is a ma­gyar nyelv jövőjét mutatja. Ma még talán merésznek látszik ez a per­spektíva, pedig éppen a kisantantálla­­mok politikai célkitűzései vetik fel e perspektívát. A Benes-féle koncep­> KOMÁROMI LAPOK« 3. oldal. ció, a Dunainedcnce államainak szo­rosabb gazdasági és kulturális együtt­működése természetszerűleg fogja fel­szabadítani a magyar nyelvet is mai cluyomollságáböl. A kitűzött cél sze­rinti államcsoport területének közép­pontjában él a magyarság, tehát a gazdaságilag összekapcsolt egyenjogú országok súlypontja erre a területre esik. A magyar nyelv — kénytelen­­kelletlen — ismét összekötő kapocs lesz dél és észak, kelet és nyugat kö­zött. Ebben az eljövendő helyzetben valóban várható a határoknak a Be­nes külügyminiszter által megjöven­dölt »szublimálődása«, ami a magyar nyelv jelentőségét csak még inkább emeli. A hivatalos állami külpolitika tö­rekvései és a dolgok természetes fej­lődése egyaránt olyan helyzet felé mutatnak, amelyben a magyar nyelv és a kultúra súlya jelentősen emel­kedni fog. Rövidlátók tehát és rosz­­szul értelmezik gyermekeik érdekét azok a szülők, akik a vélt könnyebb boldogulásnak feláldozzák az anya­­nyelvet és annak kultúráját. Az el­múlt “húsz esztendő viharos esemé­nyei mutatják, hogy a mai világban kudarcot vall a szülői gondoskodás, ha nem elég messzelátó- és körül­tekintő. A bizonytalanságban és této­vázásban egyetlen utat mutat a való­ságos helyzet és a valóságos fejlődés: ä gyermeknek, ha boldogulni akar, meg kell tanulnia az államnyelvet és meg kell tanulnia valamely szomszéd­nép nyelvét is, de kultúráját anya­­nyelvén kell megszereznie. Csak ez a kultúra lehet eléggé életképes és acélos, hogy keresztülvezesse az élet küzdelmein. A Jókai Egyesület első művészestje a Szépművészeti Osztály rendezésében Komárom, november 20. A Jókai Egyesület Szépművészeti Osztálya havonként egy estét rendez, hogy a közönséggel levő kapcsolatait megerősítse. Az első ilyen este folyó hó 18-án, vasárnap zajlott le rend­kívül szép és intelligens közönség je­lenlétében, melynek soraiban ott lát­tuk Komárom egész magyar társadal­mának vezető rétegeit. A művészeti osztály elnöke Har mos Károly ta­nár és festőművész jelent meg az emelvényen, ahol néhány meleg szó­val köszönetét mondott az impozáns számú jelenlevő közönségnek és egy­úttal jelezte azt is. hogy minden hó­napban egy estén kéri ezt a szép ér­deklődést, hogy a művészet sok, főleg aktuális témáit kifejthessék az elő­adók. Az első előadó F e s z t y Masa, a kiváló festőművésznő. akit aJESZO- nak sikerült megnyernie egy előadás­ra. A belépő művésznőt viharos lapsok fogadták és Feszty Masa belekezdett »Ä nő a művészetben« című előadása megtartásába. Az érdekes előadásban a művésznő az alkotó nőkről szólt, nőről, aki lemond nagy hivatásáról, a családban, szeretteiben való felolva­dás ösztönös vágyáról. A nőnnívész azonban sohasem közelíti meg a férfi kollégáját, mert más a lelkisége Van­nak ugyan kivételek, de ezek kevesen vannak. A női művészek lelkében egy­szer bekövetkezik a pillanat, amikor érzi, hogy pályát tévesztett, hogy al­kotott ugyan telkével, de az mind élet­telen tárgy és véges életű. Majd elka­lauzol a művészettörténet világába és felemeli Elisabetta Sir a ni, Rosalbo C a r r i é r a, Artemisie Gentile sc hi és Saphonisba Agiliséi óla, vala­mint a francia Yigée Lebrun életét. Ez utóbbi a francia forradalom — Mária Antoinette — korában élt és mindent elért, amit a végzet egy nagy művészi egyéniségnek nyújthat. Fel­említi a híres német festőnőt, Kauf­mann Angelikát és a hollandi Judit L e y s t e r-t, végül a legnagyobb fes­tőművésznőt Rosa Bonheur-t. Szin­tén megtagadta asszonyiságát, hogy késő öregségében bánkódjék miatta Megemlékezik a nagy ukrán írónőről, Baskirtschefí Máriáról, aki a vi­lágirodalomban is nevet vívott ki ma­gának. Festő volt, de talán a tollal az ecsetnél is jobban kezelte. Naplója a legszebb és legemberibb írások egyi­ke, a halál közelsége sugallta annak sorait és reménytelen szerelme, mely a tüdővész romantikus izgalmában ra­gyogóan nemesedik meg. A nőművész a férfit akarja utolérni munkájával, kitartásával és tudásával, de ez csak ritkán sikerül, mert a fér­fiúi alkotóképesség fokáig eljutni ritkán tudnak. A nő legyen az, aminek hi­vatása rendelte, legyen nő és lénye maradjon meg nőinek, így sokkal szebben és jobban töltheti be élethiva­tását. A gondolatokban gazdag, szép és formás előadást feszült figyelemmel hallgatta végig a közönség és a végén zajosan megtapsolta a művésznőt. Az előadást lapunk egyik legközelebbi számában közöljük. Majd Szombathy Viktorné je­lent meg az előadóasztalnál és S z a­­bo 1 csi Erzsébet, Urr Ida és S ze­­nes Erzsi egy-egy versét mondta el olyan közvetlen és szép előadásban, amely minden lélek mélyére hatolt. Benne olyan kitűnő előadót ismert meg Komárom közönsége, akii ismé­telve és sokszor kivan még hallani, mert feldolgozó készsége, magas in­telligenciája és előadói talentuma a legegyszerűbb eszközökkel tudja a köl­tő gondolatait kifejezni és a tárgy mű­vészi szépségeit bemutatni. Viharos tapsok köszöntötték és kértek ráadást, az előadónő sziklaszilárd maradt és takarékosan bánt a versekkel, azl tart­ván, hagyj ma, holnap is lesz. Ezt az alkalmat kíváncsian várjuk. A JESZO újítást vezetett be és világ­hírű művésznők koloráturénekét mu­tálta be gramofon lemezeken, köztük a világhírű Németh Máriáét is. Ezeket Zechmeister Sándor és Pataki Maurus engedték út gyűj­teményükből, a pompás gramofont pe­dig Mórocz Péter engedte át. Pom­pás, helyenként tökéletes élvezetet nyújtott. A tatai nagytó titka. A halászat miatt lecsapolt tó megrázó lelete. Saját tudósítónktól. ' — november 20. Amint minden évben, az idén is megtartották a laLui Esterházy urada­lom nagyarányú halgazdaságában a tatai halastóban a halászatot, amely valósággal látványosság számba megy. A halászat előtt a hatalmas tavat le­csapolják. A kastély közelében levő zsilipet fölnyitják és a tó vize hatal­mas zúgással zuhan a levezető csa­tornába. Persze napok, sőt hetek kellenek ahhoz, hogy a tatai nagytó hatalmas víztömege lefollyon. A szegény halak azután valósággal a szárazon marad­nak, vagy legfeljebb pár arasznyi víz­ben nyüzsög ez a sok hal és egy-egy hálókerílés alkalmával 15—18 méter­­mázsa hal kerül zsákmányul. Az idei halászatnak is igen sok né­zője akadt, akik nem győztek betelni a megkapó jelenetekkel. Sajnos, az idei tatai halászatnak szomorú szen­zációja is volt. Amikor a tó vize csaknem teljesen lefolyóit, a lefolyást eszközlő zsilip fenekén, a rács előtt már homokkal jórészt betakart em­beri hullára akadtak. A férfi hulla kilétét hamarosan meg tudták állapítani. Molnár Kálmán tó­városi bognármester hullája volt a holttest. Molnár Kálmán anyagilag jól szituált egyén és így bajos elhinni, hogy öngyilkossági szándékból ugróit volna bele a zúgó zsilipbe. A jelek ugyan öngyilkosságra, valla­nak, de azért megindult a vizsgálat az okok felderítésére. Molnár Kál­mán, akinek a tóvárosi kapucinus templom közelében nagyon csinos, villaszerű háza van, három hete tűnt el családja köréből. 1 If E K Xskolaskörtyvek kerültek a napokban a kezembe. Vé­letlenül akadtam rájuk egy üzlet pult­ján, nem új könyvek voltak már, ha­nem használtak, s a bús enyészet lengedezett fölöttük. Tavaly s tavaly­előtt izzadtak fölöttük a nebulók, a könyvek salátává mállotlak s most újra kellett kötni, összefűzni, köntös­be öltöztetni megviselt testüket. Ám, a könyvek elárulják a vele foglalkozó lelkét is. Különösen az iskolásköny­vek, amelyek annyi unalmas, vagy ér­dekes óra emlékeit hordozzák magu­kon s amelyek üres lapjain, képei fö­lött, magunk is annyit elrajzolgat- Iunk, firkáltunk, főképen nem azt, ami a lecke volt, hanem a latin könyvbe Bözsikéről s a magyar ol­vasóba a jégpályáról holmi versezc­­teket, elmélkedéseket s különösképen rajzolatokat. Még ma is gonddal őr­zöm Burián-féle testes latin szótára­mat, amelynek egy centiméternyi he­lye nincsen üresen, a nyolc küzdel­mes év minden írásos emléke benne tarkázódik. Felnyitom tehát mai, ismeretlen kis kollégám latin könyvét, vájjon ho­gyan reagál a gyerek unalmas per­ceiben a nagyvilágra? Valami máso­dikos könyve lehet, az első lap ron­gyos, szakadt: verekedtek a könyv­vel. A második-harmadik lap néhány mondata gondosan aláhúzva, a negye­diken beleírva a fordítás. Itt kezdett a kölyök már szemtelen lenni. »Ed­dig!« »Csak a fordítás«, »kívülről , leírni ezt is, a fene egye meg : eze­ket tartalmazza a feljegyzés. Később egyénibb hangokat üt meg: »Ez: sze­­kunda volt!« — jegyzi meg őszintén. Aztán százszor, kétszázszor: Musso­lini, Mussolini, Mussolini, Róma, Ró­ma, Róma... — lehál benne vagyunk a világpolitikában. Majd ismételve: Kovács, Kovács... az ipse aláíráso­kat tanult. Részint a magáéi, részint a tanárjáét, de a barátaiéi is. Aztán: Esik eső, hull a hó, Korcsolyázni volna jó ... Itt már költői magasságokba emel­kedett. Majd gyanúsan sokszor, piros ceruzával: Piri, Piri... Aztán: Raliv­­ka, baba... A latin közmondások között, hatal­mas betűkkel: Kemény- Toldy-Sá­­rosi—Polgár—Rátkay... ! Ha nem csalódom, ezek labdarugó-csillagok... Jobban tudja, mint a leckét. A földrajzkönyv se hagyja magát legyűrni. Benne ez a szó fogad, mér­hetetlen erősen: Nurmi, éljen! Bözsike, Piri, Sári itt csak a hat­vanadik lapon jön, ebből látszik, hogy szeptemberben a sport érdekelte az ifjút s csak a táneórák végefelé kez­dődött számára a Bözsike-korszak... Ennek a könyvnek a tulajdonosa fej­lődő bankár lehet, mert már kará­csony táján felírja: van 15 koronám, kölcsönbe meg 10. Idegen kéz hozzá­írta: lesheted, míg megkapod. A gaz­da még odabiggyeszti: nem baj, ná­lam van a töltőtolla. — Ez úgylát­szik, óraalatti levelezés voll. Aztán ez a szó: válság s utána rög­­lön: Jöjjön le a Nádorra, a Nádorra, Nézzen rá a Sándorra, a Sándorra. Ez a könyv levelezőkönyv is, mert az idegen írás erre a versre megint megjegyzi: — Néz rád a fene. ' De a gazda visszafelel hetykén: Nem baj, van más is... Ebben maradunk. Vidám könyv ez, Tarquinius Superbus, meg Európa hegyei kibírják még ezt a nagy fáj­dalmat, azt a hetyke önbizalmat, ezt a »van más is«-t, ezt a Bözsikét vagy Pirikét, vagy hogyhívják, hiszen any­­nyi van, hogy szegény diák nem győzi a neveiket írni... — Perbete halad. Messze földön rossz hire volt a perbetei főuccának, amely igen rossz karban van és esős időben teherkocsival azon végigver­gődni igen nehéz dolog. Nem egy­szer megtörtént, hogy az arra tévedt autókat ökörfogattal vontatták ki. Most arról értesülünk, hogy a perbetei fő­­uccát kijavítják. A szükséges anyagot már odahordták és a munkálatokat rö­videsen megkezdik. — Harangszentelés. Az érsekujvári ref. leányegyház vasárnap tartotta ha­­rangszentelési ünnepélyét igen szép és lélekemelő ünnepségek keretében. A fölavatási szertartást Balogh Elemér püspök és Soós Károly esperes végez­ték. Szentbeszédet mondottak még Sedivy László missziós és Galambos János szentpéteri ref. lelkész. Közre­működött az ógyallai ref. vegyeskar is,

Next

/
Thumbnails
Contents