Komáromi Lapok, 1934. július-december (55. évfolyam, 53-103. szám)

1934-07-18 / 57. szám

2. oldal »KOMÁROMI LAPOK« 1934. julius 18. után békekötéssel végétért az első búr háború. A békét azonban megzavarta és a második búr felkelési kikénvszeri­­tetle Rhodes Cecil és Chamberlain Joc, (akkori angol gyarmatügyi mi­niszter) politikája. Krüger hiába til­takozott. Albion cselvetései ellen a világfóriunokon s ezért 1899. oki. Sí­én ultimátumot küldött Angliának. Az ultimátumra Chamberlain röviden csak ezt felelte: Nem tárgyalok! Krüger erre a határon összegyűlt húr seregeknek csak annyit üzent: Ozloog! Háború!) És 1899. október 12-én már kitört a második búr szabadságharc. Ez a háború voltaképpen hároméves gue­­rilla-harc voll. Krüger először ott­hon irányítóit és harcolt, majd mikor látta, hogy nem tudnak sikeresen megbirkózni a túlerővel (az angol se­reg 237 ezer főre emelkedett 1902-ig. míg a búrok lassan 30 ezer főre fogy­tak), Európába hajózott és segítséget kéri Hollandiától, Franciaországtól és Németországtól. Azonban egy-két ka­landot kereső katonán kívül semmit sem kapott, még Ígéreteket sem. Míg Krüger Európában kilincselt segítségért, odahaza elbukott a sza­badság ügye. 1902. május 30-án alá­írták Pretoriában a békét, amely a búrok szabadság-álmának teljes szer­­letoszlása volt. Krüger hontalanul, lélekben össze­törve bolyongott Európában, majd Svájcban telepedett le, ahol a 79 éves öreg úr már nem bírta tovább a ha­­zátlanság átkát s összeroskadt. \ele dőli sírba a búrok vallásos egyenes lel­kének s szabadságának szőj) szimbólu­ma, a XIX. és XX. század egyik leg­nagyobb szabadsághőse. Léleknagy­­ságban és sorstragédiájában rokon ő a mi Nagyságos Fejedelmünkkel: II. Rákóczi Ferenccel. (d. e.) I komáromi házi­asszonyok panaszai a piaci elövásárltíkra. Mire kimennek a piacra, akkorra már letarolva találják a piac cgy­­részet. — Még az iü-termett gyü­mölcsből se jut a komáromiaknak. — A befőzés gondjai kétszeresek. — A kishatárforgalom gyümölbehozata­­la. — Újabb nehézségek. — Saját tudósítónktól. Komárom — július 17. Itt a befőzések ideje és az élet általános gondjai melleit a befőzés gondjai kétszeresen nehezülnek a sze­gény komáromi háziasszonyok vállai­­ra. Sok helyen az is nagy gondot okoz, hogy miből kerítsék elő a befőzés költségeit? Pedig lekvár nélkül a leg­szegényebb néposztály se lehet el, kü­lönösen, ahol gyerek van a háznál, a lekvár úgy kell, mini a falai kenyér, illetve a száraz falat kenyér is izle­­lesebl), élvezhető és táplálóbb lesz a gyerekeknek, ha az édesanyjuk egy Ids lekvárt ken arra. Amelyik családot nem verte meg a sors azzal, hogy nincs pénz a befő­zésre és a pénz a gondos háziasszony rendelkezésére áll, ott még nem há­rítottak el minden akadályt a befő­zés elől. . Amikor a komáromi gazdaasszony, háziasszony hetivásáros nap reggelén a szokottnál jóval korábban kisiet a piacra, szomorúan látja, hogy már valaki, helyesebben valakik nagyon is megelőzték és már letarolva találja a piacot. A szebb, a válogatott gyümölcs már eltűnt, mint a kámfor és csak selej­tes gyümölcsben válogathat a házi­asszony, de ebben Se nagyon, mert sok az eszkimó és kevés a fóka és a sok vásárolni akaró közölt hamar elkel a selejtes is. Sokszor irtunk már erről a dolog­ról és még nagyon sokszor fogunk írni. A komáromi piacra kerülő gyümöl­csöt nagyon korán megveszik a ko­fák, de ez csak kevés, sokkal na­gyobb, sőt túlnyomó részét kereske­dők veszik meg, akik szállítják Cseh-és Morvaországba és más. messzebb fekvő vidékekre. A helyzet az, hogy a Komárom­ban, vagy közvetlen Komárom kö­zelében termő gyümölcsből alig eszik valamit a komáromi, legfeljebb a se­lejtesből, de a java elkerül innét messzire. A szabadkereskedelem és a szabad­­forgalom korában erről nem igen té­liét tenni, és ill nem lehet a termelők lokálpatriotizmusára se appelláhii. mert a termelő szívesebben adja el nagyban a kereskedőnek, vagy a ko­fának, meri az megveszi az egész ter­mést. a leszedéséről is legtöbbször a vevő gondoskodik és nem kell fél­kilónként méreskétni és kicsiben pisz­mogni a terméssel, hanem gyorsan lebonyolul az egész üzlet. Itt tehát maguknak a komáromi családoknak kell megoldani a kér­dést. Segíts magadon ... Minden komáromi családnak van ismeretsége, összeköttetése az itteni, vagy a monostori, neszmélyi, almási, baji gyümölcstermelőkkel és az in­nenső oldaliakkal is. Ezekkel már jól előre meg kell kötni az üzletet és előre lekötni a szükséges gyümölcsöt. A Komárom közelében fekvő falvak gyümölcstermelői közül is igen sokat ismernek a komáromi családok, ha azokkal jóelőre és nem az utolsó pil­lanatban beszélik meg a dolgot, min­den komáromi család jó és egészsé­ges gyümölcshöz jut. Évekkel ezelőtt egészen más volt a helyzet, mert a lulsó oldalról ren­geteg gyümölcsöt hoztak be. Azóta azonban évről-évre jobban és jobban megnehezítik a behozatalt. Itteni munkásokkal kell dolgoztatni, itt kell beszerezni a műveléshez szükséges eszközöket, a vetőmagot, aztán bo­gár és féregvizsgálatol kell itteni szakemberekkel eszközöltetni a túl­só oldali gyümölcsösökben, szőlők­ben, Ujabbi megszorítás, hogy ame­lyik gyümölcsösben a fák alja he van vetve valami növénnyel, abból a gyü­mölcsösből nem lehel behozni ide gyümölcsöt. Maholnap ha igy halad a megszigorító intézkedések lavinája, nem lehet semmi gyümölcsöt se át­hozni. Pedig mi történt akkor, ami­kor szabadabban hozhatták ál a lia­­tármenti termelők a gyümölcsöt? Az illeni termelők nem érezték meg, mert az árak nem csökkentek, csak azt eredményezte a szabadabb beho­zatal, hogy a szép gyümölcs kon­­kurrenciája mellett azt a selejtes gyü­mölcsöt, amelyért most kénytelen kapkodni a közönség, a malacokkal kellett megetetniük a termelőknek, most meg emberi táplálékká avan­zsáltak elő. A határmenti gyümölcstermésnek céltudatos és fokozatos kiszorítása igazán nem tudjuk, hogy milyen célt szolgál, mert a tulajdonosaik itteni állampolgárok és a fokozatos meg­szorítással a saját állampolgárait suj­ja a rendelkezés, ami igazán nem lehet cél. Amikór a határmenti gyü­mölcs szabadabban bejöhetett, annak jótékony hatását érezte itt mindenki, nemzetiségi különbség nélkül: a ma­gyar, a cseh, a szlovák, a német és a zsidónemzetiségü egyaránt üdítő, egészséges gyümölcsöt ehetett Komá­romban, sőt a kereskedés utján még távolabb fekvő vidékeken is. A walesi herceg a hirdetés íoníosságáről. Nagy beszédet mondott a walesi herceg az angol hirdetési vállalkozók szövetségének évi bankettjén. Mél­tatta a hirdetés jelentőségét a gazda­sági életben. — A modern hirdetés hatalmasan fejlődött az utóbbi időben, — mond­ta. — A hirdetés hatása rendkívül megnövekedett. A nemzet életének egyik nagyfontosságu tényezője a hir­detés és jelentősége a jövőben még csak fokozódni fog. Súlyos konkur­­rencia folyik a piacon. Az angol ter­melőknek külföldi konkurensekkel kell megküzdeniök. Ebben a harc­ban az győz, aki leginkább méltá­nyolja és kiaknázza a hirdetés érté­két. Iskoláink értesítői. A városi zeneiskola évkönyve. Komárom város négy évtized óta fennálló zeneiskolájának az elmúlt tanévről közzéadott évkönyve az iskola megerősödését tanúsítja. Hangulatos, buzditó cikkben a zenére való neve­lésről értekeznek, majd az 1933—34. iskolai év történetét örökíti meg az igazgatói beszámoló, amelyben a ta­nításról és a tanulók foglalkoztatásáról találunk adatokat. A tantestület határozatából a nö­vendékek október havától kezdve házi hangversenyeket rendeztek, amelyeket október 14, november 18, december 16, január 20, február 24 és április 14-én tartottak. Ezek közül kiemelke­dett az április 14-én, a Kultúrpalotá­ban rendezett nagyszabású hangver­seny, amelyet nagy közönség hallga­tott végig a legnagyobb tetszés és elismerés mellett. De nemcsak a növendékek játéká­ban gyönyörködhetett a zenekedvelő közönség, hanem maguk a zeneiskola tanárai is több Ízben felléptek nyilvá­nosan, művészi teljesítményeikkel ál­talános elismerést aratva azokon az ünnepélyeken, amelyeknek magas ní­vójú műsorán közreműködtek. Weisz Emma zongoraművésznő, az iskola igazgatója Léván Farkas Márta hegedű­művésznővel szerepelt, fellépett a po­zsonyi stúdióban, továbbá a Masaryk­­ünnepélyen és a komáromi zsidó kul­­turakadémián. Schmidt Viktor hegedű­tanár, mint a Komáromi Dalegyesület karnagya több sikeres hangversenyt vezényelt, a Dalegyesület működőkara több szerzeményét is előadta a kiváló karnagynak. Az évvégi vizsgákat junius 18-tól 22-ig tartották meg, a tanévet junius ^6-án zárták be A zeneiskola zongora- és hegedű­­tanszakból áll A zongora főtanszakon \heisz Emma igazgató és Tiel Janka zongoratanár, a hegedütanszakon Schmidt Viktor hegedűtanár, a Komá­romi Dalegyeület karnagya működtek. Az elmúlt tanév eredményéből meg lehet állapítani, hogy munkájukat siker koronázta és hogy az ő irányításuk mellett a zeneiskolának további fejlő­dése biztosítva van. Az iskolába a múlt tanévben beirat­kozott 108 növendék, akik közül a város tanácsa 17 tanulónak elengedte a tandijat. Kimaradt és elköltözött év­közben 18 tanuló, vizsgázott 74 tanuló. A zaneiskolát, mely jövő évben éri el fennállásának negyvenedik évét, szí­vesen ajánljuk a zenekedvelő közön­ség pártfogásába. :%Wtt!MatiaüÍRHBaensS’9SHBnB9IHBBKtBBnBRD — Az álarcos idegen. Irta: Allan Luka. Fordította: Früchtl Ede. Álarcos rablók törnek be az Első Nemzeti Bank helyiségébe, a déli órákban, amikor csak hárman vannak ott. A pénztárt kirabolják, a pénztárost meggyilkolják és Hartford Tóni, a fiatal igazgató az egyedüli, akit leütnek ugyan, de élve marad. Nem csoda, ha a gyanú ellene fordul és a becsületét vesztett fiatal­ember, imádott menyasszonyát is ott­hagyva, eltűnik szem elől. Á bankrab­lások azonban agyafúrt kiszámitottság­­gal ismétlődnek és a zűrzavar tető­pontján itt is, ott is megjelenik az a feketeálarcos férfi, aki hajmeresztő vak­merőségével valósággal elképeszti az embereket. Morgan Dolly és Fekete Károly, a két rettegett bandavezér ne­vét harsogják a lapok, őket hajszolják a rendőrség emberei, de eredményte­lenül. Nem nézheti mindezt ölbe tett kezekkel a bájos Hermine Durant sem, aki mindent elkövet, hogy eltűnt vőle­génye ártatlanságát bebizonyíthassa. De vájjon csakugyan ártatlan-e Hartford Tóni? . . Hátha ő maga Morgan Dolly vagy talán a Fekete Károly, aki a má­sik bandavezér minden rablását meg­hiúsítja? A halálos borzalmak legsöté­tebb szineit megdöbbentő kontrasztként váltják fel a szerelem és hűség, a ba­ráti önfeláldozás megnyilatkozásai és az a mindig frissen ható humor, amely bőségesen árad szét a könyvnek lap­jain és átsegíti az olvasót a válságos helyzeteken. A Palladis Früchtl Ede fordításában, a félpengős sorozatban bocsátja biztos sikert igéről útjára ezt a legújabb regényét. Ára 3 Ke. Kapható aSpitzer-féle könyvesboltban Komárno- Komárom. Grémiumi közlemény A Komárom-Járási Kereskedelmi Gré­mium a postai áruszállítás új feltételei tárgyában közli, hogy a csehszlo­vák posta 1934. július 16-tól kezdődő­­lég rendezte és kiterjesztette a 10 kg súlyig és i 00 Ke legmagasabb meg­adható értékig terjedő belföldi postai csomagküldeményeknek, mint „posta­árunak“ kedvezményes díjtétel melletti felvételét olyképen, hogy a feladó egy­szerre legalább öt postaáru-küldeményt tartozik feladni. Oly feladók, akik bi­zonyos napon már feladták egyszerre az előirt öt postaáru-küldeményt, az­nap további feladásaiknál kisebb számú küldeményt is adhatnak fel. Ezen posta­­áru-küldemények „kifizetve“ vagy „nem kifizetve“ is feladhatók. A szállítási dij súly és távolság szerint a következő: közelebbi körzetben 5 kg-ig Kő 2 80, 7'5 kg-ig Ke 4-20 és 10 kg-ig Kő 5 60; távolabbi körzetben 5 kg-ig Kő 3'80, 7’5 kg-ig Kő 570 és 10 kg-ig Kő 7'60. A postai áruküldemények kisérőjegy nélkül adhatók fel és utánvéttel is meg­terhelhetők. Feladó köteles a postaárut külön feladókönyvvel, avagy pedig fel­adói vvel feladni. Arra nézve, hogy mely belföldi helységekbe irányíthatók ilyen postaáru-küldemények, külön helység­kimutatás van a grémium birtokában. További felvilágosítással a grémium irodája készséggel szolgál, innwmr ixi«w-wr"",",ii,,,”TMrr iiihiiiii—iiiiiiiiii — Akik egymást keresik Irta: Christine Whiting Parmenter. Fordította Fekete Oszkár dr. A „Ragyogó palota“ és a „Rosemary átmegy a hidon“ című regények szerzője ismét olyan könyv­vel lép a nyilvánosság elé, amely az emberi szív legzengőbb húrjait szólal­tatja meg az olvasókban. Valami egé­szen csodálatos, istenáldotta tehetség az, amellyel az író szint és melegséget, napsugaras és könnyes, örök szépsé­geket tud varázsolni mindenbe, amihez csak hozzáér s az élet legegyszerűbb dolgait is felejthetetlen, művészi él­ménnyé fokozza. Két emberi sersot áb­rázol ebben a regényében, két iker­testvér történetét, akiket az élet még •/senge korukban kivet a családi fészek­ből, azután messzire elsodor egymástól. „Én nem akarok nélküled kocsikázni inenni Dávid“, — súgja a kis Jerry, az árvaház előtt, kiszakítva magát a finom­­kesztyűs kézből, hogy testvérét még egyszer megölelje. De mit akarhat az ötesztendős csöppség a felnőttekkel szemben ? A két testvért mégis csak más-más nevelőszülő veszi gondozásba, az egyik fényes jómódba, a másik sze­gényes, egyszerű életsorba kerül, Az egyiknek szép, elegáns anyja van, aki büszkélkedik vele, de önző módon igyekszik elvágni minden utat, ami a kis Jerryt régi életéhez és elmaradt testvéréhez visszavezethetné, a másik gyermek nevelőanyjának nincs egyebe a szerető szivén kivül, de ezzel igyek­szik boldoggá tenni fogadott gyermeke életét. Áthághatatlannek tetsző szaka­dékok tátongnak a két különböző sors­ban élő testvér között, a lelkűk mélyén azonban mégis forrón sóvárognak egy­más után. S hiába a fényes otthon és a szeretet melege, hiába még a szere­lem és a család meghitt boldogsága is. nem nyugosznak addig, mig a szerető szivek vonzási törvényei — segítő ke­zek és gondviselésszerű véletlenek — ismét egymás karjába nem segiti őket. A Palladisnak ez a legújabb félpengős regénye Fekete Oszkár dr. fordításában jélent meg. - Kapható a Spitzer-féle könyvesboltban Komárno-Komárom. ■ «imiwiiiiiii—ii—hiiiiiiii« iiiiiminriiinin rni Idegesség és ösztönélet Irla: Dr. Feldmann Sándor. A ma emberének legaktuálisabb problémáiról beszél ez a könyv. A tartalomjegyzékből: Nemi zavarok lelki okairól. — A hipochonder — A jő és a rossz előérzes — Ideges szív — Alvás és álmatlanság. — Akarat és akaraígyer.geség — Lelki­­ismeret. — Áz önérzet és beteg­ségei. — Dadogás. A sportoló nő. — Nyaralás és utazás. — Az elpirulás. — A peches^ ember. — Féltékenység — sib. Ára 18 Ke. Kapható a Spiízer-féle könyves­boltban Komárno Komárom, Nádor­­ucca 29

Next

/
Thumbnails
Contents