Komáromi Lapok, 1934. július-december (55. évfolyam, 53-103. szám)

1934-09-29 / 78. szám

1934 szeptember 29. »Komáromi lapok« 9. oldal A nő mint műgyűjtő. Az egész világ műgyűjtői előtt is­meri alak volt Feist Hermina asszony, aki tavasszal hunyt el Berlinben. A vakbuzgó, különc gyűjtők típusához tartozott, a legnagyobb árakat fizette régi porcellánokért, meiszeni krino­­linos figurákból és csoportokból álló gyűjteményének nem volt párja a vi­lágon. Mint Wolllicim Cézár szénmil­liomos leánya, sok millió márka ho­zományt kapott, de olyan óriási ösz­­• szegeket költött rendszeresen régi por­céi! állókra ,hogy családja kénytelen volt megtiltani a rengeteg költekezést. De Feistnc nem törődött a tilalommal és ha nem kapóit pénz a családjától a temperamentumos gyűjtőim, mégis megtalálta a módját, hogy szenvedé­lyének hódoljon — még ékszereinek feláldozásává] is. Ha egv porcellán­­csoportba bclebolondull, minden árat felajánl! érte és nem számlálta az ezreseket. Mikor a híres Darmstádter­­féle gyűjteményt 1925-ben Lepkénél Berlinben elárverezték egy 14 centi­méter magas Kandier modellért, kri­­nolinos dámáért (1730-as évekből) har­minchatezer aranymárkát fizetett. Mi­kor azt írták róla. hogy elrontotta a porcellánpiaoot, még nagyon haragu­dott. Számtalan mulatságos történetet tud­nak gyűjtő-életéből. Égy a sok közül: Feistnénak volt egy igen ritka asztali készlete, melyből valahol még volt egy második példány is. Ezt meg kel­lett szereznie. Megbízott egy régiség­­kereskedőt, hogy kutassa fel a készle­tet. A kereskedő megindította a nyo­mozást, és megtudta, hogy a készletet sok év előtt egy kisebb német város­ban elárverezték. Odautazott, de az illető műkereskedés és árverező vál­lalat már tönkrement. Szerencsére még élt a városban a cégnek valamelyik egykori alkalmazottja. Ettől tudta meg a kereskedő, hogy a készlet X szállító ■álcímre Berlinbe szállította. Most fel kellett keresni a szállítót és a vég­eredmény az volt, hogy a készletet megtalálták, ládákba jól becsomagolva — Feistné házának padlásán. Sok ilyen különös figura, mint Feist Hermina, nincs a női műgyűjtés tör­ténetében. de egyébként a nő, mint műgyűjtő már az olasz renaissance korszakában szerepel: Gonzaga Eli­sabella, urbinói hercegnő és Gonzaga Izabella a nagy korszak legneveze­tesebb gyűjtői közé tartoztak. De má­sutt is vannak női gyűjtők: Dürer le­veleiből tudjuk, hogy a nagy német festő 1521-ben Mechel u városában megtekintette Ausztriai Margit mű­­gyűjteményét, melyben Jan van Evek híres kút-madonnája is megvolt. A XVII. század első harmadában Medici Mária neve tűnik fél, Rubens híve, akinél Rubens hosszabb ideig is dolgozott. Párizsban, négy évtizeddel később Krisztina svéd királynővel ta­lálkozunk. aki kép- és könyvkincseít II. Rudolf császár prágai kincseskam­rájából zsákmányolt művekkel is gya­rapította. A XVIII. században II. Ka­talin cárnő képviseli a nagystílű mű­­gyüjtést. Franciaországban Pompado­ur asszony és Mária Antónia foglal­koznak műgyűjtéssel, de az ő gyűjté­sük inkább inyenckedő művészeti szó­rakozás, inkább játék, mint komoly gyűjtés. Mint alkotó művész ellen­ben nagy tekintélyre tett szert a nő ebben a korban: Ruysch Ráhel, a fes­tőnő. »Amsterdam egyik leghíresebb fehérnépe« mint 'egy régi krónika mondja, és Goethe barátnője, Kauff­­mann Angelico tagja tesz a londoni királyi Festőakadémiának. Amint a női alkotóművészek tekin­télye mindinkább nőtt, világos, hogy azok a nők is, akik maguk művészi tevékenységet nem fejtettek ki. mind buzgóbban kezdenek művészettel és műgyűjtéssel foglalkozni, tisztán becs­vágyból és hiúságból, úgyhogy a XIX. század elején a női gyűjtő-szenvedély még jobban megerősödik. Az ú. n. Biedermeier-kor a gyűjtés nagy te­rületeit azzal a sok kedves »harcig háziművészeti ágakkal gazdagította, melynek »emléktárgyait« mai asszo­nyaink is még annyira keresik és megbecsülik. És a mai asszony? Hogy mit gyűj­tenek és kik a vezetők a gyüjtőnők közt — nem könnyű erre válaszolni, Két asszony nevét emelhetjük ki az amatőr-hölgyek — régiségboltok bön­gészőinek, aukciók törzsvendégeinek rengeteg női seregéből, olyan egyéni­séget ,akik joggal viselhették az igazi gyűjtő nevét. Az egyik Ebner-Eschen­­bacli Mária, a kitűnő költőnő. a másik Schey báróné, Rothschild Willi báró unokája. Ebner-Eschenbach Mária órákat gyűjtött. Ezek a kis szerszá­mok mindig kedvencei voltak és a köllőnő egyszer szerényen kijelentette, hogy jelentékeny óragyüjteménye —• ma a bécsi városház múzeuma őrzi — nem egyéb, mint egy kis illusztrá­ciója a zsebórákészítésnek, kezdettől fogva napjainkig. Schey bárónő pedig nemcsak meiszeni figurákért lelkese­dik, mint Feist Hermina, hanem fő­leg egészen aprócska kis tárgyakért, amikkel hajdan királynék és udvari dámák szórakoztak mindenfelé; Schey bárónő — cipőket nyüjt. Két-öt ccn­­timéter hosszú porcelláncipőcskéket, lürkiszkékct és rózsaszínűeket Sévres­­ből, virágosakat Meissenből, tíz-busz centiméter hosszúakat, melyek az ó-delfti égetőkemencékből kerültek for­galomba. A frankfurti bárónő ritkasá­gait ezüstből, aranyból és drágakö­vekből készült cipellőcskék egészítik ki és e tündéri rokoko-tárgyak közt még ezernyi karcsú, mindenféle szí­nű — gyűszű csillámuk fel. Receptek. Itizsfclfujt almával. 14 deka rizst puhára főzünk háromnegyed liter tej­ben, diónagyságú vaj kíséretében. Mi­kor langyosra hűlt, jól összekever­jük 14 deka vajjal, 4 egész tojással és 2 fehérjével, meg ízlés szerinti cukor­ral. ti középnagyságú almát meghá­mozunk, kettévágunk, magját, mag­házát kivágjuk és a helyét megtöltjük málna- vagy ribizlilekvárral. Tűzálló, kerek porcellán tálat kikenünk vajjal, beletesszük a rizs felerészét, ennek tetejére a megtöltött fél almákat és végül a rizs másik — megmaradt — részét háromnegyed óra hosszáig süt­jük a sütőben. Sodó. (Bor. Tej. Narancs.) 4—5 to­jást lábasban elkeverünk 4—5 kanál porcukorral, (ha narancssodót aka­runk, 3—4 narancs lereszelt héját s egy narancs levét is beletesszük) foly­tonos ke veres közben lassanként rá­­öntünk fél liter forró tejet, tűzre tesz­­szük és tovább erősen kevergetve ad­dig hagyjuk ott, míg a kellő sűrűsé­get eléri, vagyis közvetlen mielőtt forr­ni kezd. Ekkor rögtön levesszük, to­vább keverjük, míg kihűl. Ugyanígy készült borsodó is, de forró tej helyett természetesen forró bort használunk hozzá. Citromsodóhoz a borsodóba egy citrom levét és reszelt héját is bele­adjuk. Linzer tészta (valódi). 42 deka gyen­gén felolvasztott vajat fél óráig keve­rünk. Hozzávegyítünk 16 deka cukrot és 52 deka nagyon száraz lisztet. A tészta felét papírra kibélelt tortafor­mába öntjük. Tetejét megkenjük ri­bizli- vagy málna-lekvárral, aztán rá öntjük a tészta másik felét és nagyon lassan sütjük. Tálra téve, meghint­jük porcukorral. A papirost természe­tesen lefejtjük a tortáról sütés után. Tánchoz és esküvőre fiatal leányok a sokféle, új, könnyű és leányos ruhaanyag közül az or­­gandil maguknak követelik. Tánchoz, ünnepélyekre, esküvői menetben visel­hetik. Fodrosan-bodrosan elkészített, pillangószerű máslikkal díszített vi­­rágszínű, halványzöld, rózsaszín, fehér és égszínkék organdi-ruhácskákban olyanok a gyerekek, mint a nagy szitakötők vagy porcellánbabák a já­tékbolt kirakatában. GYE RMEKE KNEK. Merengés Szeme áthatol titkok rejtekén, E'a sötét lombján, kincses tó mélyén, Sas, mikor napos messzibe kémlel, Hiúz, ha virraszt vad erdő éjén. Gyorslábú, mint a kőszál zergéje, Siklik, mint a hal, gyors mint a [villám, Szikráz a napon hollószin haja, Ezüst fegyverén ég arany csillám. Vív, úszik, baltát, bumerángot vet, És mint a végzet, úgy célba talál, Ráró lovon száll hegyen-völgyön át, Ahol ő áll: a szépség szobra áll. Szava bölcs ige, telte férfi-tett, Urnái nagyobb ur, szolgán könyörül, Fa, virág, állat urának vallja, Neve áldás az ős hegyek körül. S a szíve hős és nagy király szíve. Barátot, testvért híven szerető, Élt és halt ifjan. Elszárnyalt korán, S a szívünkben van eltemetve ő[ A lyukas garas meg a sánta malac Élt egyszer a faluvégen, nem is olyan nagyon régen, egy bozontos üs­tökű teknővájó, kanálfaragó cigány. N y üzsgött-mozgott körülötte annyi füstöképű, pendslyes purdé a vályog­putriban, hogy számukat sem tudta s a semmirevalók szűnös-sziinleien azt acsarkodták neki a fülébe, hogy ve­gyen nekik a vásárban egy kunkori­­farkú kis malacot. — Jól van no, — ígérte a more, — ha egy lukas garast lelek, pitymallat­­kor útrakelek. Bejárom a piacot s ve­szek rajta malacot. — Azzal nekigyűr­­kőzölt s addig turkált, kotorászott a rongyos lajbli zsebében, míg egyszer­­-csak elrikkantja magát: — Nyírfaseprű-fakanál, aki keres, az tanát... — s hát Istók úgyse, ott lapult maszatos markában egy lyikes­­lvukas rézgaras. Hej, megörültek a rajkók. Valamennyi tótágast állt szi­laj jókedvében. A dádé meg alig várta, hogy hajnalt kukorítson a ka­kas s útnak ereszkedett. Félrevágta nagy büszkén a karimában kalapot s egy garassal a zsebében Piripócsra kocogott. Már javában állott a vásár, mire odaérkezett. Azt sem tudta, merre, hova nézzen, olyan tömérdek, szépsé­ges portéka kellette magát a csíkos sátrak alatt. Kényesen járkált köz­lük, mintha legalábbis ötszáz korona hetvenkedett volna a zsebében sür­gette. forgatta a sok szemrevaló hol­mit: Mi az ára? Mennyit ér? Adják-e egv garasért? Elmenj innen, dehogy adjuk, in­kább a hátadhoz csapjuk, — kiabál­lak rá a mérges vásárosok s néme­lyik ugyancsak a kezeszárára koppin­tott a kiváncsi morénak. Már térdig lejárta a lábát, de nem kapott szegény semmit a lyukas ga­rasért. Lógatta szörnyen az orrát s ment, inendegélt nagy búsan haza­felé. Hát egyszercsak szembejön véle az úton egy öregasszony. Zörgős­­csontú, hitvány kis malacot ránga­tott maga után egy kócmadzagou, még sánta is volt szegény pára, csak há­rom lábon kocogott. No, kérdezi az asszonyt is a cigány: — Mi az ára? Mennyit ér? Adod-é egy garasért? — Adom én lelkem teremtette, hogyne adnám. örvendezett az asz­­szony, — ha párja volna, ingyen se sajnálnám. azzal a cigány kezébe nyomta a kócmadzag végét. Sűrű pa­rola közt megkötötték a vásárt. Hej, büszkén lépdelt a sánta malac után a cigány, — szinte várta, hogy megsüvegeljék. Amint nagy nyalkán szaporázza a lépést, visít egyet a ma­lac, megrántja a kócmadzagot s us­­gyé! — nekiiramodik, mintha szemét vették volna — a széles nagy világ­nak. A cigány sem volt ám resl: nyar­galt, loholt utána, hogy csakúgy szu­szogott belé. Bezzeg nem voll már sánta a malac. Oly gyorsan szedegette a négy pipaszárlábát, mint a paran­csolat. Egyszer aztán egy irdatlan nagy tölgyfaerdőbe értek. — No, itt majdcsak fülönfoglak, te semmirevaló — kárpáti a cigány, de bizony, mintha szárnya nőtt volna a malackának, egyik pillanatban még itt volt, a másikban már a hetedik fa alatt ropogtatta az aranyszínű mak­kot. Egy szempillantás alatt keresz­tül futott az erdőn s egyszercsak hopp! útját állta egy behemótnagy, gyé­mántki lincses tölgyfakapu. Volt azon egy öklömnvi kis ük. Hát nem bé­­suttyant rajta a huncut. No, a cigány is iszonyú méregbe gurult s elkezdte döngetni, verni két öklével a kaput s úgy kiabálta torkaszakadtából. — Hallják kendtek!... nyissák ki!... a malacom adják ki!... — Lassan kása, ne pötyögj! — sánta bolha ne köhögj!! — kiáltotta bévülről egy mérges hang s úgy or­ron koppintottá a morét a kapu ki­pattanó szárnya, hogy menten szik­rát veteti tőle a szeme. A nyelvét meg maid kettéharapta ijedtében, meri maga a gyémántkoronás felséges ki­rály nyitotta ki néki az ajtói. Hallod-é, te kótyomfitty cigány, — jó hogy bebotlottál. Elveszett az egyetlen lányom cifraköves sárarany gyűrűje. Ha elő nem keresed, karón szárad a fejed! Hej, Uram. Teremtőm! — most ij d csak meg igazán a dádé. — Jaj Iste­nem, jaj nekem! — oda a szép borzas fejem! jajgatott az árva. Leült az udvar végibe, egy lombos eperfa alá s ott sírt, ott zokogott keservesen: — Se garasom, se malacom s éle­tem is sirathatom, — sóhajtozott s hullott a könnye, mint a nyári zápor. Oldalba löki ám egyszer csak va­laki. Odanéz, — hát a kis malac döf­­ködi ugyancsak az orrával s rákezdi: — Röf-röf, édes gazdám! Ne lógasd úgy a fejed, majd segítek én neked. — Felvidult erre a szegény cigány s majd a nyakába borult a malackának. Az meg nekiveselkedett s ahogy pa­rányi erejétől tellett .úgy túrta-fúrta orrocskájával a kerek udvar porha­nyó földjét. Hét nap, hét éjjel szakadatlanul túrta-fúrta. Nyolcadik nap virradóra aztán, egv haragoszöld lapulevél alatt,, ráakadt a cifraköves, rubintos gyű­rűre. Szájába vette s szaladt vele sza­porán a gazdájához. Az meg a hóna alá kapta mind a kettőt, úgy loholt velük a király elé: — Ihol-é a gyűrű, felséges kirá­lyom, a jutalmat érte én bizony elvárom. Hát, ha várta, meg is kapta, mert egész falka aranyszőrű malacot adott néki ajándékba a király. Haza is haj­totta »ebien, egy sallangos karikás os­torral. Lett nagy zenebona, örült a sok: gyerek: három hétig hányták a ci­gánykereket. Szarka észjárás. A rigó énekre tanította a fiát. Pi­henés közben meglátták a szarkát. A cserregő madár ide-oda nézett, mintha keresne valamit. Egyszerre lecsapott a rétre. Azt mondja a kis rigó: — Bizonyára finom falatra akadt. Kíváncsiságból odarepült. — Ejnye, ejnye, — mondta neki — csak üvegdarab, amit szorongatsz__ — De csillog! — cserregett a szarka nágy örömmel.

Next

/
Thumbnails
Contents