Komáromi Lapok, 1934. július-december (55. évfolyam, 53-103. szám)

1934-09-15 / 74. szám

4. oidai. »KOMÁROMI LAPOK« 1934. szeptember 15. MilUS JáílOS rnhatestő, vegytisztító i Alai||1»: |a°5-Leszállított áron fest, tisztít úri, női ruhákat, függönyöket stb. I línyárim Náflnr» hppíi Q qp Afi Külföldön szerzett tapasztalatok alapján szőrmék, rókák stb. bőrkabátok, SAUílldrilU, JiaiiUI'Uütd u. öb 4Ö« szarvasbőrök szakszerit festése és tisztítása. Plissirozás minden nagyságban. Korai a komáromiak aggodalma — Írja egyik érsek újvári laptársunk a törvény­szék és a katonaság áthelyezése miatt. — Ko­márom és Érsekújvár kölcsönös kesergése. — Saját tudósítónktól. Komárom, szeptember 14. Azokra a panaszos cikkeinkre, me­lyekben Komárom háttérbe szorítását keseregjük Érsekújvárral szemben, néha reagál az egyik újvári laptár­sunk, az Érsekújvár és Vidéke. Leg­utóbb azt írtuk meg, hogy Ujvárott uj kaszárnyákat építenek és a terv az, hogy Komáromból egy egész ez­redet helyeznek át Érsekújvárra, pe­dig még nem régen abban remény­kedtünk komáromiak, hogy az olta­ni rozoga kaszárnyák miatt Újvárból Komáromba hoznak egy egész hely­őrséget. Újvári laptársunk erre a cikkünk­re »Két város« cím alatt igyekszik megnyugtatni az aggódó Komáromot. A -»Komáromi Lapok« állandóan élénk figyelemmel kíséri az érsek­­újvári eseményeket — írja újvári kol­légánk — és különösen azokra a hí­rekre reagál nagy keserűséggel, ame­lyekből azt lehet gondolni, hogy a két rivális város közül Komárom jár rosszabbul. Az évek során sokat szo­­morkodott azon, hogy Komáromból Érsekújvárra helyezik a kerületi bí­róságot, a munkásbiztosító intézetet, a magyar siketnéma iskolát és más egyebeket. Jól tudjuk — elmélkedik tovább Egy költő milléniumának ünnepére készül az egész mohamedán világ. Perzsia egész különös jubileum meg­ünneplésére készül ebben az esztendő­ben. Most lesz ezer esztendeje, hogy megszületett Perzsia legnagyobb köl­tője, Firdusszi. teljes nevén Abdul Kasi Firdusszi, aki a világ legnagyobb köl­teményét írta meg, hacsak a sorok mennyisége szerint mérjük is le mű­vét, a Sah Nameht, amelynek szó­­szerinti lefordítása azt jelenti, hogy az É. és V. — korai volt az aggo­dalom. Mindezekből az áthelyezések­ből nem lett semmi. A kerületi bíró­ság, a munkásbiztosító, a siketnéma­­intézet és sok minden továbbra is Komáromban maradt. Érsekújvárnak nincs egyebe, csak a remény, a re­mény ... Aztán arról is ír újvári laptársunk, hogy a Komáromi Lapok megemlíti azt a Komáromot érhető veszteséget, hogy egy ezredet helyeznek át Ko­máromból Újvárra. Erre vonatkozólag azt írja laptár­sunk: »Tartunk attól, hogy testvér váro­sunk aggodalma éppen olyan korai, mint amilyen korai volt a törvény­szék áthelyezéséért a félelem 10 év óta és korai, ha még egyáltalában fönnáll az aggodalom, — ma is. Ami­lyen tempóban a csehszlovák kor­mány ezeket az áthelyezéseket intézi, még nagyon sok víz fog lefolyni a Dunán, de még a Nyitrán is, amig ezekre az intézkedésekre sor kerül.« Mi mindenesetre köszönjük laptár­sunk fenti vigasztaló sorait, amelyek Érsekújváron talán szomorúságot, ná­lunk, Komáromban örömöt fakaszta­nak. köllőt ezért a haragki törésért, aniely­­lyel a költő a sah ajándékát oda­dobta a szolgáknak. Végül a sah mégis megtudta, hogy Firdusszi hol van és egy nagy karavánt küldött utána, amely a megígért hatvanezer aranyat vitte a kötőnek, ami ezer esztendővel ezelőtt irtózatos nagy pénz volt. de a kincses karaván akkor fordult be Tus város egyik kapuján, amikor a költő szegényes koporsóját a másik kapun vitték ki a temetőbe. Firdusszinak sírjál megőrizték az elmúlt ezer esztendő alatt is és most a királyok könyve. Ez a valóban ki­rályi költemény kilencszer olyan nagy, mint Homérosz Illiásza és hatvanezer versszakaszból áll. Firdusszi évtize­dekig írta óriási költeményét, amely­ben a perzsa királyok és legendás hősök csodálatos tetteit énekelte meg és a tragikus sorsú költőnek legna­gyobb tragédiája az volt, hogy ezt a költeményt, amely a perzsa nép nemzeti büszkeségéből fakadt és ame­lyet az utolsó perzsa dinasztia ural­kodása alatt kezdett írni, annak a tő­rök hadvezérnek kellett átnyújtania, aki ezt az utolsó perzsa dinasztiát megdöntötte és a maga számára sze­rezte meg Perzsia trónját. Firdusszi életét egész pontosan nem ismerjük, de azért az ezer év előtt élt költőről számtalan legenda szói. Az egyik legenda szerint Mahmud Gazlevi sah annyi aranyai Ígért a költőnek, ahány szakaszból áll az eposz és amikor Firdusszi átnyújtotta a hatvanezer versszakaszbót álló mű­vet, a keleti uralkodó megbánta bő­kezűségét és kincstárnokával csak negyvenezer darab ezüstpénzt fizet­tetett ki a költőnek. Firdusszi harag­jában odaajándékozta a pénzt a szol­gáknak, akik a sah ajándékát hozták és megijedve tettének következményei­től, elmenekült szülővárosába, Tusba, ahol nagy szegénységben élt, egészen haláláig" A sah közben elolvasta a költeményt és megbánta fukarságát. Mindenütt kerestette a költőt, de ba­rátai eltitkolták előtte Firdusszi tar­tózkodási helyét, mert féltek attól, hogy az idegen származású uralkodó meg fogja büntetni a legnagyobb perzsa a perzsa sah óriási mauzóleumot épü­leteit a költő sírja fölé. A Firdusszi­­miíléniumra az egész világ mohame­­dánságát meghívták és miután Perzsia és Törökország között most igen szoros barátság van, az új Törökország is nagy előkészületeket tesz a Firdusszi­­milléniumra. Firdusszi nagy művét, amelyhez hasonló épasz Homérosz két éposza óla nem született, a világ va­lamennyi nyelvére lefordították. Ma­gyarra is lefordították többen, legszebb részleteit Szász Károly fordította. Vf 99 mérték után is, fias&öiék orvosi rendeletre, melltartók, mélyen leszállított árak! Poilák Juliska Utódánál Komárno, Nádor-utca 17. Keztyűk és fűzők 301 tisztítása és javítása. Kényszerleszállást végzett Kurtakeszi fölött a Szdfia-Hamburg között közlekedő utasrepülőgép. Az utas igen örült a váratlan szenzációnak, a pilóta kevésbé Saját tudósítónktól. Különös szenzációja volt szerdán Kúria koszi községnek. A község fö­lölt megjelent egy hatalmas, három­­motoros repülőgép szerdán délben s egyideig keringett a község fölött,majd egyre közelebbjutva a földhöz, leszál­lóit a mezőn. A leszállás kényszerleszállás volt: a motor defektust kapott. A hatalmas repülőgép leszállására ösz­­sze. futott a környék lakossága is s így derült ki, hogy a leszállóit gép a Szófia—Budapest-Berlin—LIamburg vo­nalon közlekedő utasgép volt, amely Budapestről Bécs felé igyekezett. A defektus sokkal nagyobb volt, minthogy rövidesen ki lehetett volna javítani s a gép két napig maradt a község határában. Utasa egy volt, aki Komáromtól gyors­vonaton folytatta útját Németország­ba. A gép lezsállásából nem várt hi­vatalos ügy lett, mivel ez a járat nem közlekedik Csehszlovákia fölött s így az azonnal kiszállott hivatalos bizott­ság azt vizsgálta, hogyan történt, hogy a nagy Fokker-gép eltért a magyaror­­zsági Dunavonaltól s Csehszlovákiá­ba került. A pilóta vallomása szerint a de­fektust már hamarább észrevette, de a magyarországi hegyek s a Duna miatt nem talált más al­kalmas leszállóterepet, mint a csehszlovák határ mentén fekvő kis község szántóföldjét. — szeptember 14. Megjelent az ógyallai járási hivatal kiküldötte, a csendőrség s a pozsonyi vizsgálóbizottság is, akik először azt kívánták tisztázni, nem kémkedési esetről van-e szó. A motor kijavítása­kor leszerel tette a bizottság a gép rá­dióját. A hivatalos vizsgálat megejtése s a gép kijavítása után, — amelyre Pozsonyból hivattak mechanikust, — a gép Bécs felé vette irányát, de útközben ismét majdnem leszál­lott s különösen a komáromi Duna fölött nem tudott magasra kerülni. A pilóta elbeszélése szerint soha még hasonló utasa nem volt, mint az, aki a kényszerleszállást is végigszenvedte. Mikor az utas megtudta, hogy kényszerleszállás lesz, arca felde­rült, hirtelen öröm fogta el, a ne­héz helyzetben nevetni kezdett s há­lálkodott a pilótának, amiért ilyen érdekes helyzetbe hozta. Nagy örömmel szállott ki s nem győz­te eléggé élvezni a kényszerleszállás kényelmetlenségeit. Fokozta örömét az is, hogy a kényszerleszállás hírére a messzi környék lakossága is megindult, kocsikon, lovakon, gya­logszerrel futottak a géphez távoli községekből is, letáboroztak a hivatalosan vizsgált s közben javított gép körül s a pilótát, utasát, valamint a mechanikust éle­lemmel látták el a szenzáció fejében a magyar földmívesek. Nem úgy van már, mini volt régen... mondja szomorúan a komáromi Rohlnzon, aki hosszú hónapokig mintha lakatlan szigeten élne. Vége a nyárnak. — Csak néhány kóbor szerelmes jár a mi Robtnzonunk felé — Komárom élő krónikása. Saját tudósítónktól. Imre barátom pompás motorcsó­nakja vidám fürgeséggel szeli a ko­máromi téli kikötőnek, majd a \ ág­­dunának vizét. Boszorkányos gyorsa­sággal siklónk cl a kikötő álmosan ásítozó kőpartja mellett. Csendes itt minden. Pang a forgalom. Pár perc és már a komáromi strandon va­gyunk. A parton már lelkendezve in­teget felénk Fehér bácsi, a strand­nak éber őre. — Csakhogy már itt vannak az urak, — üdvözöl bennünket nagy örömmel, — már egészen megnémul­­tam a nagy csendességben. Nem volt kivel beszélnem. A népszerű Fehér bácsi, aki egész generációkat tanított már úszni, sze­reli a beszélgetést, ő is bőbeszédű ember. így elképzelhetjük, hogy mi­csoda szenvedés reá nézve, hogy a strandélet megszűntével nincs, akivel kitölthesse legnagyobb szenvedélyét, a beszélgetést, ‘amelyért elcseréli a pipázást, meg az evésről is clfelejtke­zik, ha jóbeszélgető társra akad, sőt már a nőket is elcserélné, ha kibe­­szélgetheli magát. A nők, a szere­lem már csak a múltak emlékei rája nézve, de azért nem irigyli azokat, akik még fiatalok és sas-szemeivel még most is féltő gonddal kíséri a strandra kitévedt szerelmes párokat. Sok találkáról, légyottról, randevú­ról tud a jó Fehér bácsi, de ő disz­krét és a neveket világért se árulná el senkinek, különösen nekünk, új­ságíróknak nem. Különben nagyon szeret bennünket és büszke arra, hogy már nem egyszer írtunk róla. A kacagó napsugár még vígan tán­— szeptember 14. col a Yágduna csobogó hullámain, de mintha Komárom víziszonyban szenvedne, alig fürdik valaki. Egy kedves fiatal Bercsényi uccai szőke­ség képviseli a női nemet. Bátor. Ví­gan úszik az erős sodrú, hideg hul­lámokban. Nem kell félnünk a fiata­labb generáció konkurrenciájáíól, ma­gunk képviseljük a férfinemet, hát gyorsan megy az ismeretség. Én meg­ígérem, hogy riportot írok róla, a motorcsónak boldog tulajdonosa mo­torcsónakázást igér. Ellen lehetett-e ennyi csábnak állani, és a kis sző­keség kedvesen cseveg velünk, amit Fehér bácsi irigykedve néz. Nem a szőke kis szépséget irigyli tőlünk, ha­nem azt, hogy nem ővele beszélge­tünk. Oda is jön közibénk és köve­teli a jussát — a beszélgetésből. He­lyesebben nem is beszélgetést kíván ő, csak meghallgatási, mert Fehér bácsi tud beszélni mindenről és min­denkiről. Ő csak azt kívánja, hogy meghallgassák. Legföllebb, ha valakit említ, azt kérdezi meg: — Ismerte a doktor úr? Eleinte őszintén be szoktam val­lani Fehér bácsinak, hogy ha valakit nem ismertem, de ebből nagy ve­szedelem támadt, mert akkor az il­lető gencologiájál mondta el és köz­ben, ha megint említett általam nem ismert személyt, akkor annak a tör­ténetét is belekapcsolta a beszélge­tésije és így aztán c beszélgetés ki­­indulóponijálól nagyon is eltértünk. Most már tanulván a saját kúrámon, a leglelietetlenebb egyénről is kérdez­heti a Fehér bácsi, hogy ismerem-e, én rendíthetetlenül rámondom, hogy

Next

/
Thumbnails
Contents