Komáromi Lapok, 1933. július-december (54. évfolyam, 52-102. szám)
1933-10-04 / 79. szám
1933. október 4. »KOMÁROMI LAPOK« 3. oldai. A nagy fehér fal mögött... Beszélgetés egy arab gésával a szerelem és a halál játékairól. Leprások? 'Politikai internáltak? Arabok, akik nem akarnak meghajolni a francia uralom alatt? Rabok? Vagy valamilyen fertőző betegség szerencsétlenjei? Vagy kiket őriznek e kínai fal mögött, mely egy egész városrészt bekerít, zártan és sáncszerűen kiépített erődítményekkel, áthág hatatlanul és lebonthatatlanul, kapuiban fel fegyverzett francia altisztekkel, — miféle erődítmény ez? Börtön? Kórház? Lepratelep? Itt, a város közepén, a fehér palotáival gyönyörű, modern várossá épült Casablanca szívében? A város közepén, köröskörül a fal, mely börtönné zárja, olyan e fehér fal a városrész körül, mint valami fertőtlenítő-szer, mely az egészséges testen körülveszi a csúf sebet. A kapuban fegyveres őrök. Nőt semmiféle protekcióval nem engednek he. És nőt semmiféle protekcióval nem engednek ki. * Aki egyszer bekerült, az többé nem jóból ki. Csak férfiak járhatnak szabadon ki és be, ha kedvük tartja, mulatságból, szórakozásból, vagy nézdegélésért, vagy bármiért, akár arabok, akár négerek, európaiak, matrózok, koldusok, trachourások, bénák, gyermekek, vének — csak férfi legyen, a francia altisztek rájuk se hederítenek. Ha nő közelít kintről vagy bentről, a fegyverek megmozdulnak, a kapuk bezárulnak, nincs út számukra sem befelé sem kifelé. Élet és halál foglyai. Külön városrész a nagy fal mögött, uccák, terek tömegével, emeletes házakkal külön rendőrséggel, orvosokkal, üzletekkel és külön temetővel. Nő, ha lakója volt e városrésznek, még holtan sem kerülhet a falon túlra. l'üszerüzletek, divaláruházak, mészárszékek, cipészek, női ruhaszabók, kalapszalónok, virágüzletek, szerelmi kellékeket árusító holtok, patikák, vásárcsarnokok — semmiért sem kell kimenni. A hatóságok, ha dolguk van, orvosilag, vagy rendőrileg, bejönnek, a falakon helül működik a hivatalos apparátus, hogy a nőket, ha csak lehet, ne kelljen kivinni a kapukon túl. Ha valami olyan történik, hogy valamelyiket mégis ki kell szállítani, akkor zárt kocsi lordul ki a kapun, benne sűrűn elfátyolozott arab gésával. Kutak az uccukon, melyekből csak ennek a városrésznek rabjai ihatnak. Külön kutjaik vannak, mint Indiában a páriáknak. S a kutak körül hüsölő nők százai, fekete bőrükön izzik a nap, beszélgetnek, nevetgélnek s vállukon korsó, viszik a hűsítő vizet lefüggönyözött szobáikba. Ezrével a nők az uccán. Éjjel is, nappal is, nyüzsögnek, hullámzanak, énekelnek, Iraccsolnak, játszanak, panaszkodnak s ha férfi tűnik fel, körülfogják s édesgetik. Arabok, négerek, zsidók, meszlicek s elvétve köztük fehérbőrű nők, franciák, spanyolok, portugálok, öltözékük — tartózkodó szóval — lengének mondható, némelyik annyira lenge, hogy a párás szél meztelen bőrüket fújja csupán. De vannak, akik drága, nehéz selyem öltönyükben pompáznak. Az egyiken vastag ing, szárban végződő hímzett selyem bugyogóval, vállán gazdag selyemkendő, vastag pamutfönalakkal átkötve, csak az arca szabad, égő szemei szikráznak a fehér napfényben. Itt egy néger gyereklány, kinek az orra különböző szerelmi jelekkel van tetoválva. A tetoválás egyáltalán óriási divat ilt, sajnos, ez a divat sem állandó, s aki az idén a legdivatosabb jelet: a szerelmesen vágyakozó ajkat tetoválja homlokára, az ki van téve annak, hogy a tetoválás Casablancái Worthja vagy .Patouja jövőre új divatot kreál s míg ő avult s letöröllielellen jelekkel a homlokán szomorkodik, addig valamelyik konkurense karjain a legújabb divattal: két csókolózó galambbal hódítja az üzletfeleket. Ez, aki a másik oldalon megáll, már öregecske nő lehet, abból is látszik, hogy egy régen kimúlt divat jelei kéklenek alsó ajkától lefelé egészen ingének kivágásáig: egymásba fonódó karikák, közepükben dülledt szemekkel. Vannak sokan persze, akik már lerázták magukról a Iradicionális divat bilincseit és európai meztelenséggel tűrik a forrón tündöklő napot. Házaik előtt ülnek, családjukkal, gyermekeikkel, esetleg férjeikkel vagy árván sétálnak, főznek, vásárolnak veszekednek, lakarílanak, járnak a kalaposnőhöz, ruhát csináltatnak, vendégeskednek, néha férjhezmennek, vagy elválnak, pereskednek, élnek és meghalnak, születnek és elporladnak — a fehér fal mögött. Talán tizenhal éves lehet ez a kis arab! gésa, aki vakító fogsorával hidegen és szótlanul rámnevet, talán még fiatalabb. Én szólítom meg őt: — Minden okos feleletért tíz centimet kapsz. Töbl) kérdésem volna hozzád —mondom. — Mennyit kapok a buta válaszokért? —- kérdezi selypítő franciasággal, meztelen felső testét merészen szembefordítva. • Megegyezünk az árban s az ucca egyik szeglete mögé húzódván, valami hitvány kis fa bólongó árnyékában, miután előbb el kellelt mondanom, hogy annak a szép hajónak, a Giulio Caesarénak vagyok az utasa, amelynek a kikötőben nyugvó mozdulatlan testéi innen is lehet csodálni, az alábbiakban folyt le a beszélgetés a kis' arab gésával, sorsról, szerelemről, éleiről, halálról és hasonlókról. Mi van ezen kívül a falon túl? — Hogy kerültél ide? — I igv, hogy szegény voltam. Ha gazdag lettem volna, most úrnő lennék a falon túl. Ennyiből áll az egész... — Ezért kijár a tíz centime. Hogy hívnak? — Paliménak. —- Hol lakot? — Abban az emeletes kis sárga házban, nézze, ott balról, amelynek ajtaja előtt a kövön ül egy öregasszony, látja? Az az én lulajdonosnőm... — Milyen a sorsod? — Nem tudom. — Ezért a feleletért két centime jár csak. Szeretnél a falakon kívül lakni? — Nem tudom. Azt hiszem, mindegy volna. Ili belül is lehet szeretni, gyű-, lölni, itt is perlekedünk, veszekszünk, ill is lehet mindent vásárolni, itt is lehet irigykedni, barátkozni, itt is eltelnek a napok, itt is eltelik minden, az is, aminek örül az ember, az is, ami miatt szomorkodik. — Mi van ezenkívül a falon túl? — Ez tízcentimes felelet. Mi a véleményed a szerelemről? — Nem tudom. Nem ismerem. Te ismered? — Neked, kedvesem, nincs jogod kérdezni. Éu kérdezek, te felelsz. Hát hogyan van az, hogy nem ismered a szerelmet? Hisz oly sok embert szerettél már... — Én? Soha nem szerettem senkit. Nekem olyanok az emberek, mint a vízcseppek a kőnek ... Szoktál regényeket olvasni? — Franciául. Azokat a regényeket szerelem, amikben sok a szerelem. — Szeretsz élni? — A kutyáktól is meg szoklad kérdezni? — Nem. Miért? — Mert azok sem tudnák megmondani. Én sem tudom. Mit tudom én! — Meghalni láttál már embert? — Hogyne. A mostani gazdám elődjei. Elesett az uccán, meghalt. Örültem neki, mert nagyon gonosz volt. Éheztem nála. — Mi a véleményed akkor a halálról? — Semmi. Ha rossz emberek meghalnak, annak örülök, ha jó emberek, akkor sírok. A kis gésa esete a Ivemállal — Hát le szeretnél meghalni? — Dehogy szeretnék! Mit kérdez tőlem ilyen bolondságokat? — Most felsorolok néhány nevet, ide figyelj. Kit jgjnersz ezek közül: Gandhi, Lenin, Mussolini, Kemal, Stalin, MacDonald, Sch aw ... — A Kemalt ismerem. — Ki az? — Egy nagyon kedves török fiú, borbély, ilt lakik a harmadik uccában. Jó barátom. Beszélgetés közben elindultunk s most a fehér kapuhoz érünk. A francia altiszt, mérgesen a lányra sandít. Kifizetem a lánynak a pénzt, ami jár neki, amiért! szóba állt velem, aztán kilépek a kapun, A kis arab gésa ott marad, egy pillanatig utánam néz, csodálkozó szemmel, aztán megfordul és szaladni kezd visszafelé. Sz, B. Emberke. Pöttömnyi jószág. Emberke. Alig látszik ki a földből, de már van emberi címe és rangja. Elemistá. Hivatalosabban: az I. Alosztály tanulója. Megy hazafelé az iskolából. Hátán nagy láska. Majdnem nagyobb, mint az egész gyerek. A táskából kilóg a madzagon a fityegő spongya. Egyedül baktat az uccán. Pesli gyerek, önálló. Arcocskáján önludat. Fontosnak érzi magát. Aktiv tagja lett a társadalomnak. Valami ilyenféle gondolat dereng benne homályosán. Nem tart együtt a hancúrozó. viháncoló pajtásokkal. Komoly emberke, érzékeny lélek, mely még nem lúd szabadulni az első impresszióktól, amit számára az iskola, az első nagy közösség, azt élettel való találkozás jelent. Szeme előtt i és u betűk ugrálnak, amint a táblán fölírva látta. Érdekes, rejtélyes tudomány., sok más érdekes dologgal együtt, amiket a tanító úriói hallott. Egészen új világ nyílt meg előtte néhány nap alatt, olyan dolgokról értesült, amikről az otthoniaknak, kiktől mindig csak házi ügyekről hallott tárgyalni, bizonyára sejtelmük sincs. A közlés vágya feszíti keblét. Még alig tud valamit és már tanítani akar. Szétosztani a kincseket, amikkel kis szeme csordultig megtelt. Otthon, amikor látja, hogy a mamája leült egy kicsit újságot olvasni, odaül melléje, egy darabig nézi, aztán gyengéden, kissé fölényesen megérinti a karját: — Anyu, ha valamit nem tudsz, csak kérdezd tőlem .. . Anyu jó és okos, nem neveli ki. liánon forrón magához szorítja a kis tudóst. A dollármilliomos kisasszony és a fényes nevű olasz herceg ötnapos házassága. Már régen volt Ncwyorkban olyan fényes esküvő, mint a múlt hét elején. Nem is csoda: a feltűnően csinos, fiatal Janet Snowden, a petróleum király leánya ment férjhez egy igazi, vérbeli arisztokratához, Francesco Caravita di Sirignano olasz herceghez. A képes hetilapok fotográfiáiról még egymáshoz simulva, boldogságtól sugározva mosolyog a fiatal pár. A valóságban azonban Jancl már otthon van a szülei házában és tjlig tud a folyton kitörő zokogástól beszélni a riporterekkel, akik interjúért ostromolják. Öt napi házasétól elég volt, b-ogy rájöjjek: súlyos tévedést követtem el. Nincs értelme, hogy egész életre szerencsétlenné tegyem magamat. Már most megbíztam ügyvedemet, hogy tegyen lépéseket a "házasságkötés érvénytelenítése iránt... — Mégis; mi történhetett, hogy ilyen hamar végei ért a regény? — tették fel az indiszkrét kérdést. Az ötnapos asszony a vállát vonogatva mondotta: — Nem történt semmi különös ... Egyszerűen csak felfedeztem, hogy nem szeretem az uramat... Nem is válópert adok be, hanem azon a címen kérem a házasság megsemmisítését, hogy az már tulajdonképpen eleve érvénytelen volt. Az én esetemben ez könnyen fog menni, mert hamis személyi adatokat mondtam be. Amikor látta a riporterek meghökkenéséi, könnyei közül is ravaszkás mosoly csillant elő. — Én, kérem, az anyakönyvvezetőnek azt mondtam, hogy 23 éves vagyok ... — Pedig, tessék csak megnézni, tetle hozzá, — ül van a születési bizonvílványom és ebből kiderül, hogy csak 19 éves vagyok. Azt hiszem, ez éppen elég ok a házasság megsemmisítésére ... — Egy dollármiliomos asszonykánál mindeneseire elég, - jegyezte meg valaki. Amibe aztán az elkeseredett, kiábrándult Janet Snowden is megnyugodott. megóvja gyomrát nehezen emészthető zsiradéktól. Éppen gyönge gyomornál kell erre "különösen vigyázni. Csak könnyen emészthető zsír válik egészségére: A KIADÓS, TISZTA NÖVÉNYZSÍR CT 3-33 CSAK AZ ALÁÍRÁSSAL ELLÁTVA VALÓDI HÍREK — A Komáromi Lapok előfizetőinek figyelmébe. Azokat a t. előfizetőinket, akik az előfizetési díjjal hátralékban vannak, arra kéri lapunk kiadóhivatala, hogy az előfizetés megújításáról, illetve a hátralékaik kiegyenlítéséről a mai számunkhoz mellékelt csekklap utján gondoskodni szíveskedjenek. — Ünnepi istentiszteletek. A komáromi izraelita hitközség kultuszbizottsága értesiti a hitközség tagjait, hogy a Szukoth-iinnepi istentiszteletek a következő időkben tartatnak meg: f hó 4-én, az ünnep előestéjén 5 ó. 15 p. hitszónoklatíal; 5-én reggel 6 ó. 30 p; d, e. 10 ó; d. u. 3 ó. 30 p; és este 5 ó. 45 perckor. 6-án reggel 6 ó. 30 p; d. e. 10 ó; és este 5 ó. 15 perckor. 7-én reggel 6 ó. 30 p; d. e. 10 ó; és d. u. 3 ó. 30 perckor. — Tanítók gyűlése. A Szlovenszkói Ált. Magyar Tanító Egyesület érsekujvári járási köre október 6-án Érsekújvárod, a rk. fiúiskolában délelőtt 9 órai kezdetid közgyűlést tart. — Farkas Márta hegedűművésznő hangversenye a pozsonyi rádió műsorán. Folyó hő 4-én, ma este 6 óra 10 perckor ismét alkalma lesz városunk és a környék zenebarátainak Farkas Márta művészetében gyönyörködni. A pozsonyi Stúdióban Corti, Schubert, Ries, Achron, Kreisler és Hubay szerzeményeiből ad elő. — A szüreti mulatság rendezősége mindent elkövet, hogy az idei mulatság is méltó legyen régi, nagysikerű elődeihez. E célból a Kath. Legényegylet ezúton is felkéri a mélyen tisztelt hölgyközönségét, hogy a ma esti tánc és felvonulási próbán minél nagyobb számban szíveskedjenek megjelenni. A próba este nyolckor veszi kezdetét. Ugyancsak ma este tartja az egyesület rendes taggyűlését is,' melyre — a tárgy fontosságánál fogva — felhívja minden tag figyelmét. — Uj magyar napilap. Mährisch- Ostrauban szerdán, október 4-én uj magyar napilap jelenik meg „Napló“ címmel. Az uj lap független politikai lap, amely a reggeli vonatokkal bejut Szlovenszkó minden nagyobb helyére. A Napló lesz Szlovenszkó legolcsóbb nagy reggeli napilapja, ára 80 fillér. — Miniszteri nadrág, mint barométer. Sziám földmivelésügyi minisztere egyik legfontosabb' személye az országnak és óriás sokaság seregük össze annak a szertartásnak megtekintésére, amellyel a miniszter a májusi vetés alkalmával végre szokta hajtani. A miniszter erre az alkalomra bő selyemnadrárot és aranygombos mellénykét vesz fel. Sok aggódó tekintet szegeződik rá, amikor térdeplő helyzetéből felkel. Ha nadrágja a térdnél megakad, biztos, hogy az eső sokáig fog magára váratni. Ha azonban ieér a cipőig, nem lesz baj az eső miatt. Viszont, ha a nadrág elszakad, a termés és az állatállomány elpusztul.