Komáromi Lapok, 1933. január-június (54. évfolyam, 1-51. szám)

1933-02-04 / 10. szám

1933. február 4. »KOMAROMI LAPOK« 5 oldal Kalandos utazás az egyszerű autóbuszon: koránkeléssel kezdődik, veszettkufyával végződik Látogatás a dunaradványi végeken, ahol 20 magyar gyermek számara szlovák iskolát nyitottak. flamémwnL /lm ideális hálam. summ/i Isj tv esküdjék alacsony arai/nráí meggyőződéststowm Komárom, február hava Mikor indul a párkányi autóbusz? Dunaradványra akartunk utazni Komárom megye számos községe még ma is el van zárva a világtól és a forgalomtól. Bátorkeszit csak Köböl­­kuton át lehet megközelíteni, Kamo­­csát Vágsellyén keresztül. Mi ezúttal Radvánvra akartunk utazni s kinyo­moztuk, hogyr oda autóbusz visz. Sike­rült megtudnunk, hogy ez az állami autóbusz nagyon vegyes menetrend szerint indul. A reggeli órákban pél­dául csak csütörtökön és vasárnap megy. Egyébként csak délután me­hetsz az illető útvonalban eső falvakra s ha délután elmentét, csak másnap hajnalban vergődhetsz haza. Ezúton is kérjük a vidékkel való autobusz­­forgalom ázsiai állapotának közép­­európaivá való emelését. Az autóbusz indulásának menetide­je még ismeretlenebb. Komáromban alig akad valaki, még a Kossuth téren sem, aki pontosan meg tudná mon­dani, mikor indulnak a járatok. Egy­két órás különbséggel, találomra cé­lozzák meg az indulás idejét. Menet­rend látható helyre kifüggesztve nincs. A tájékozatlanabb utas csak a jószerencsében bízva mászik ki a hajnali járathoz, a sáros sötétségben. Humoros krokit lehetne arról írni, hogy’ a Kossuth tér lakói, kereskedői hány időpontot jelöltek meg végle­gesnek az indulási órát illetőleg Mondanak öt. félhat, hat, negyedhét, hét és félnyolc órát. A hat órát véltük középarányosnak, s az autóbusz háromnegyed hétkor valóban el is indult. Ennek a furcsa, dugdosott közlekedési módnak orvos­lását kérjük! Legyen egy szabályos megállója, menetrend és menetdíj fel­tüntetésével ennek az autóbusznak a Klapka téren is! Havas dunaparti táj. Ne untassuk az olvasót egy szürke autóbusz szürke ablakából látható szürke téli táj' leírásának képével. A hóié csurog az úton, a mezők és a szántók fölött csak foltokban telepe­dett meg a hó, itt-ott tavak csillog­nak, libák veszélyeztetik az utat. He­­tényben még sötét van, a virti dohá­nyosok kocsija eszünkbejuttatja, hogy7 most van a dohánybeváltás szezonja,, jönnek-jönnek ezek a hatalmas szeke­rek. bóbiskoló kocsissal a tetejükön, ponyvájuk alatt a kövér dohány. Van birtokos, akinek rögtön ott fogják adó­ba a dohány árának felét. A szekerek egyhangú sorát itt-ott urasági kocsi szakítja meg abban ül a gondokkal terhes tulaj. Dunaradvány: egy perc. Télen, Dunaradvány ön, reggel fél­­nyolckor: nem éppen lélekemelő séta. Kiszállunk az autóbuszból és sétálni megyünk a Duna partjára. Végrehaj­tónak néznek és félve üdvözölnek. Ki tudja, milyen titkokat rejt aktatás­kám ... Az út széle és a Dunapart kö­zött magas szinvonalkülömbség s ezt a gyerekek szánkó pályának hasz­nálják. Néha beleszaladnak a Duná­ba, térdig vizesek lesznek. A Duna nagy darab jégtáblákat hoz s oda­­odaüti őket a kilenc partra húzott malom valamelyikéhez. Búsan dűl­nek féloldalra ezek a malmok. A var­jak a legkisebb jégdarabokat választ­ják ki és azon utaznak Esztergom felé. A magyar oldalon kis motorvonat fut. A lalu közben felébred, néhányan Dunamocsra mennek a katolikus tem­plomba. Végre megtalálom azt a le­gényt. akit keresek és bevonulunk egy helyes kis esztergályosműhelybe. A műhelyben megindul a beszélge­tés, jönnek a megrendelők is: egyik­nek tengelyt kell esztergályozni, a másiknak létra-rudat kettéfűrészelni. A megrendelők maguk segítik a fű­részt, vagy hajtják az esztergakereket. Kedves, derék emberek, jól eldisku­rálunk. Bejön a dobos is, egy dob­szót rendelünk nála nyolc koronáért, félóra múlva körüldobolja már a fa­lut. Hosszú falu, bereked a dobos, mire utolsót üt a bőrre. SZMKE-alakulás, kulturegyleti fiók megbeszélése, elő­­értekeziete van a vendéglőben. Jönnek lassan a legények, a gazdák, ki bi­zalmasabban, ki pedig magyar szokás szerint, bizalmatlanul. Körülülik az aszlalt és elbeszélgetünk. Színdarabot akarnak játszani, fotballozni akarnak, dalárdát akarnak, könyvet olvasni és rádiót hallgatni. Mindent meg lehet csinálni, becsületes egy be fogással. A lelkesedés szokás szerint nagy, remél­jük, hogy mindvégig így lesz, nem akad rendbontó. Szép szándékok ter­vei repkednek a levegőben, tanulni, mozogni akar a falu népe is. Szlovák iskola, — tolmáccsal. Sokmindent megtud az ember a be­szélgetések során. Például, Dunarad­­ványon, szinmagyar községben, szlo­vák iskolát állítottak föl. nagyon szép felszereléssel, egy uriházat véve bér­be. Az iskolát tavaly húsz, az idén már kétszerannyi gyerek látogatja. A tanító nem tud magyarul, a gyere­kek nem tudnak szlovákul. Két köz­vetítő tolmáccsal dolgoznak: egy fi­nánc két gyermeke érti mind a két nyelvet s tolmácsolja a leckéd. Mit tud a magyar gyerek így tanulni? Virtpusztáról idejárnak a gyerekek tanulni, azonkívül a négy kilométer­re fekvő Dunamocsról is küldik szlo­vák iskolába gyermekeiket a magyar szülők. Dunaradványról is akad gye­rek. Három községből verődnek ösz­­sze. Legtöbben ingyen tankönyvet, ka­rácsonyi ajándékokat kapnak és a beiratási díj is olcsóbb. Meginterpellálok egy apái, akinek gyereke szintén ezt az iskolát járja. Vagyontalan kétkezi munkás: »Proletárok és »hivatalosak« gyerekei járnak az iskolába. Hivata­los ember például a kisbíró. Prole­tár pedig vagyok én magam. Tavaly főképpen csak fotballozni tanultak ott a gyerekek, idén írni-olvasni is. A radványi katolikus gyerekek közül so­kan a mocsi iskolába járnak, a mocsi reformátusok közül a radványi szlo­vák iskolába. Három falu iskolás gyermekei két hit és két nyelv között teljesen össze vannak keveredve. Már magam sem látok tisztán az ide-oda iskoláztatás között. Szeretnének katolikus feleke­zeti magyar iskolát iü is, de arra nincs engedély. Szlovák iskolára volt, szinmagyar helyen. — Hadd tanuljon a gyerek, — mondja a foltosködmenü ember, — hadd tanuljon szlovákul, nemigen van szüksége a magyarra, ha hivatalos emberrel, vágj- írással van dolga. Csak éppen lefordítani nem tudja, amit tanult... üeliát így csinálnak az urak és a mágnások is a városok­ban, miért ne tegyen így a szegény­ember is? (»Urak és mágnások! Ez az ember már jelszavakat mond. Ez pártot, po­litikát, hordószónoklatot és vallást, nyelvet, mindent összekever már!) Közvetlen utána ez a panasz: Elő akarták adni a »Sárga csikó -t. Olyan jól ment, hogy kétszer is szín­re akarták hozni. A jegyzői hivatal nem engedélyezte. A járási hivatal engedélyezte egy napra. Megfeleb­­bezték. Az egy napot kihasználták és előadták a darabot egyszer. Várták, hogy másnapra megengedi az Orszá­gos Hivatal is. Az Országos Hivatal meg is enged­te. Pontosan egy év múlva. Az elő­adást /ég elfeledték, amikor az Or­szágos Hivatal értesítése a felebbe­­zésre megérkezett. Egy esztendőbe telt éppen. Most már aztán örülhettek neki. Négy lövés és egy veszett kutya. Még valamivel tartozott nekünk Du­naradvány. Egy veszett kutyával. Ne írjunk hasábos rémregényeket és szenzációs címeket. Röviden ennyi a történetből: A délutáni autóbuszra vártunk. Az egyik helybeli pénzügyőr kerítése előtt gyereksereg tömörült izgatottan. Az udvarban éppen akkor veszett meg, a finánc szereteti vadászvizslája. Pon­tosan in statu nascendi« volt a ve­szettség. A kutya keringett, habzott és neki ugrott a gazdájának. A gazdá­ja, nagyon helyesen, beugrott a va­dászfegyveréért és sörétet eresztett a veszettül forgolódó ebbe. Nem találta el. csak a szélén. A kutya nekiindult a nagyvilágnak és véres szemmel, be­húzott farokkal kijutott az uccára a kerten keresztül. Egyenesen nekünk. Két riadt kiáltás, — mit szégyeljem, futottunk. Szétrebbent az egész társa­ság. A kutya mellénk ér, abban a pillanatban belelő a finánc. Ott for­did fel előttünk, a sőrétek ott pattan­nak bele mellettünk a falba. Kettős halálveszedelem! A szegény állat el­terül, még bele a fejébe neki s az clszomorodott finánc behúzta a ku­tyáját az udvarba. Bár a veszedelem kétszeres volt, mégis örültünk a bá­natos pénzügyőr cselekedetének, aki radikálisan intézte el a kutyáját. Máig sem tudom, honnan fenyege­tett nagyobb veszedelem: a kutya sza­lad-e nekünk, vagy a sörét jut-e a bőrünk alá. Nos, de jött az autóbusz és hirtelen felkapaszkodtunk rá. Nem csodálom, hogy ilyen zavaros a menetrendje, hárman utaztunk benne mindvégig. A sár azonban kilométerre fröcs­­kölődött mellette, hála az útépítésnek. * (thíjvi.) IMII IWIfUriH" imumiWHi IIIIIIIIIiHiiiillllll liimii ni in lm HÍREK Bánatában tejet ivott... A komáromi életnek egyik ismert és minden bizonnyal népszerű alakjá­ról szól ez a bús történet. A kitűnő férfiúról való írásunkat az teszi le­hetővé, hogy nemrégiben is méltatlan­kodva vette tudomásul, hogy nevét nem közöltük a »szivacsok« listáján s módfelett bosszankodott, amiért a Ma­gyarhonba átjárogatók borlistáján csak húszon h etedik lett, holott listavezetővé is emelkedhetett volna a köbliterek számát illetőleg, (csopaki-ürmértékben számítva), elkeserítette s így nem cso­da, ha azon igyekezett, hogy legalább a tizes számig vigye föl a helyrend­ben. Amellett a színészek őszinte tisztelő­je volt. Különösen a szőke primadon­na nyerte meg tetszését és ezt cuppa­­nó kézcsókokkal juttatta kifejezésre. Az utolsó színházi estén a prima­donnát tisztelői kedvesen búcsúztat­ták az egyik kávéházban, elegáns, fi­nom búcsúztatás volt: primadonná­tól ilyen nemes gesztussal s ilyen ön­zetlen lélekkel ritkán búcsúzott még társaság. Szokatlan a maga nemében. Fentírt barátunk is meg-megjelent és pontosan a legszebb üdvözlő beszé­dek közé keveredett. Az áhítatosan figyelő primadonna kezére csattanó csókot igyekezett elhelyezni. Néha si­keresen, máskor csak hosszú küzde­lem árán, egyszer pedig sikertelenül. A dolog módfelett elszomorította. Szokása szerint más lokálban keresett vigasztalást, de újra-újra visszatért és hangos monológokban fejezte ki elé­gedetlenségéi. A társaság azonban kö­rülülte a primadonnát s így a hölgy­höz közelférkőzni nem lehetett. A monológok egyre hosszabbak és a gesztikulációk egyre izgatottabbak tet­tek a férfiú részéről. A fekete és a konyak nem segített. Szomorúságát, bánatát a primadon­na eltávozása felett valahogy ki kel­lett fejeznie. Méltó módon, történetírók lapjaira való örök emlékül. Szokatla­nul és eredetien. Megrendítő hatással és feledhetetlenül. Odament tehát a pulthoz és — ren­delt egy pohár tejet. Megitta a tejet, lenyelte a fehér italt, intett kettőt-hármat bánatában,, elmondta a monológját. Ennél meggyőzőbben nem fejezhette ki nagy szomorúságát. Mert van ember, aki bánatában bort iszik. Viszont kell lenni olyannak is, aki a világ szerencsétlen állapota feletti undora kifejezéséül, a szomorúság nagy jeléül megiszik egy csésze tejet. Mindenki a gusztusa szerint. (thyvi) — Vallásos est az evangélikus egyházban. Most vasárnap, február 5-én vallásos estét rendez az Oltár­egyesület az egyház tanácstermébon. A vallásos est műsora a következő: 1. A 360. ének 1. és 2. versét énekli a közönség. 2, Megnyitó beszédet mond fánossy Lajos esperes. 3. „Vándorlás az egyházi éven át az ének szárnyán.“ Svéd egyházi énekeket énekel Dánéit Gusztáv Adolf skara-egyházmegyebeli pap-jelölt. 4. „Ne csüggedj el kicsiny sereg .. énekli a gyermekkar. 5. Geijer-Györy „A szénégető fiacskája“, Cornides István. 6. Két régi magyar egyházi éneket énekel Eőry Pál. 7. Hazája népdalaiból és klasszikus ének­műveiből énekei Datiell Gusztáv Adolf. 8. Mi Atyánk. 9. A 88. ének 1. versét énekli a közönség. — A vallásos est pontosan 6 órakor kezdődik és 7 óra 10 perckor végződik; a közönséget már 6 óra előtti megjelenésre kéri a ren­dezőség. — Sajó Sándor halála. A magyar irodalomnak nagy gyásza van. Február 1-én, szerdán este tragikus körülmé­nyek között Budapesten váratlanul meg­halt Sajó Sándor, a jeles magyar költő és drámairó, a Magyar Tudományos Akadémia és a Kisfaludy Társaság tagja. Az uccán érte utol a halál 65 éves korában és a kivonuló mentők már nem tudtak segíteni. Halálával nagy veszteség érte a magyar irodal­mat. Az Arany János utáni korszak kimagasló egyénisége volt, az iroda­lomban Kozma Andor, Vargha Gyula, Bárd Miklós és Endrődy Sándor sorá­ban volt a helye. A régi magyar köl­tői iskolához tartozott, amelynek nem­csak tartalmi, hanem formai szempont­ból is kiváló költője volt. Műveivel többször nyert a legkiválóbb irodalmi társulatoknál jutalmat. Irodalmunk ne­mes hagyományainak volt hü követője, lírájának alapmotívuma a magyar sors tragikuma. A magyar irodalom nem­csak a finom érzésű, nemes veretű poétát gyászolja benne, hanem a lelkes és kitűnő pedagógust is, akinek, mint középiskolai tanárnak nevelő munkája generációk lelkében hagyott mély nyo­mokat. Ipolyságon született, középisko­láit Selmecbányán végezte, ifjúkorának szép emlékei lírai költészetére erős hatással voltak. Müvei megőrzik nevét a magyar irodalomban. — Ügyvédi iroda áthelyezés. Dr. Szinicsák fenő ügyvéd, ügyvédi irodá­ját áthelyezte Városház u. 5. sz. alá (Adier-féíe ház). — Egy cseh történelmi munka komáromi irók műveit idézi, mint forrásmunkákat. Egy érdekes könyv jutott a kezeink közé egy figyelmes barátunk szivességéből. A cseh nyelven irt történeti munka címen Pevnost Ko­­tndrno ,ami magyarul annyit jelent, hogy A komáromi vár erődítményei és na­gyon alapos készültséggel megírja a komáromi vár történetét, egészen ad­dig, amikor 1849-ben Kömárom várát Klapka tábornok átadja a bécsi császár breszciai hiénájának, a főhóhérnak, Haynaunak. Az érdekes könyv azzal fejezi be a vár történetét, hogy a ko­máromi váron ismét osztrák zászló lengett. A könyv szerzője J. Filous, aki mint ezredes pár év előtt Komáromban teljesített szolgálatot, most azt hisszük, Prágában vnn. A könyv Prágában je­lent meg 1930-ban a prága-bubenci-i Garmond nyomdában. A szorgalmas szerző a kötet végén leközli a köny­vében fölhasznált forrásmunkákat és azok között találunk komáromi irók munkáit is. Így többek között idézi a cseh munka Takáts Sándor, Szinnyey József, Gyulai Rudolf munkáin kívül dr. Alapy Gyula és dr. Baranyay József műveit is. Dr. Baranyay József törté-

Next

/
Thumbnails
Contents