Komáromi Lapok, 1930. július-december (51. évfolyam, 77-154. szám)

1930-10-23 / 126. szám

2. oldal. «KOMÁROMI LAPOK» 1930. október 23. 3 ok Férfi- és női divatárúk szövőit- és kötöttáruk szintén leszállított árban áruháza Komárom, Nádor u. 25. (Az Otthon k&véházzal szemben) miatt árusítja az alanti cég a i rvm r « s> * női- es leányka téli kabátokat i oly bámulatos olcsó árban: 1. Mert túlzottan nagy a raktár 2. Mert rosszak az üzleti viszonyok 3. Mert nagy pénzhiány van és igy alkalmat nyújt mindenkinek, hogy j kevés pénzért is már jó és ele* gáns kabáthoz jusson. 64Sf zmam Bethlen miniszterei^ nők Angorába utazik — október 22. Budapesti jelentés szerint Bethlen miniszterelnök a hét végén Ango­rába utazik, ahol éppen a napok­ban nyilt meg a parlament és igy több török politikussal fog tárgyalni. A miniszterelnök íörökországi ulját nyolc napra tervezi, visszafelé jövet pedig Szófiában időz egy napol, ahol viszonozza Ljapcsev látoga­tását. Olvassa es terjessze a legjobb magyar lapot a Komáromi Lapokat Az emlékezés szárnyain. Kisfaludy Therézia — 1830. okt. 23. — Nagyértékü ereklyék a komáromi muzeum tulajdonában. Özv. Heisler Gyurgyovánszkv Józsefné és Szijj Ferenc dr.. a Jókai Egyesület elnökének ajándékai. — Saját tudósítónktól. — Komárom, — október 22. A komáromi muzeum számos kegyeleti tárgyat őriz nagy embe­reinktől. Most ismét két nagyértékü erek­lye birtokába jutott. 1844-ben volt meghirdetve a pályázat Kölcsey Himnusza megzenésitésére, amelyről tudjuk, hogy Erkel Ferenc pálya­művét fogadta el a biráló bizottság. A pályázók közt volt több más ér­demes és jó magyar zenész is, igy Molnár Ádám is, az akkor még fia­tal jurátus és a későbbi komáromi ügyvéd, majd az első királyi ügyész, Kozma Sándornak, a hírneves bűn tető jogásznak, Kozma Andor édes­apjának gyermekkori barátja. Molnár Ádám pályaművét meg­dicsérte a biráló bizottság, de a dijat Erkel pályaműve vitte el. A „Pája-mű" a 4 számot kapta, jeligéje: „Szomorú a magyar nóta." Teljes zenekarra és énekkarra ké­szült a partitúra. Molnár Ádám ze­­nésitette meg Petőfinek Tied va­gyok, tied hazám című gyönyörű versét is és számos dalnak a szer­zője Molnár Ádám nevéhez fűződik a Komáromi Dalegyesület megalapí­tása az 1863. évben A Dalegyesület pompás jeligéjének zenéjét nem ő szerezte u?yan, hanem Beliczay Gyula, a hírneves komáromi szüle­tésű zeneszerző, de szövegét Molnár irta. A szép és értékes ereklyék Szijj Ferenc dr. volt komáromi polgár­mesternek, Molnár Ádám rokoná­nak tulajdonába kerültek és most nemes gesztussal a Jókai Egyesület­nek ajándékozta. A másik tárgy, melyet özv. Heis­ler Gyurgyovánszky Józsefné aján­lott fel a komáromi múzeumnak, nem kevésbbé becses, mint az előbbi. Deák Ferencnek pompás kivitelű tajték szivarszipkája, mely pipa alakú, rövid szára van és sötétbarnára van kisziva. Deák Ferenc ezt az értékes ajándékot Festetich Györgytől, a Georgikon alapítójának fiától kapta, aki nagy tisztelője volt az „öregur“ nak. Deák Ferenctől már őriz egy erek­lyét a komáromi muzeum, egy séta­botot, amelyet Tuba János, Komá­rom egykori országos képviselője ajándékozott a komáromi múze­umnak. Egy millió pengős szük­ségmunka Budapesten. — október 23. Budapesti jelentés szerint a szé­kesfőváros elektromos művének igazgatósága egy millió pengő szükségmunka engedélyezéséhez járult hozzá. — október 23 így: Therézia, „h“-val. így írja ezt a nevet kisfaludi Kisfaludy Sándor hatalmas, kiterjedt levelezésében, a midőn megemlékezik róla: Theré­­ziáról, a „Béke Angyaláról.“ De otthon, a családi körben vagy amikor családi levélben említi: Tré­­zsinek mondja. A mi kedves Test­vérünk : Trézsi. Féltek a Trézsitől, de tisztelték és szerették is őt Az édes anyjukat pótolta az a tizenegy esztendős leányka, azóta a szomorú hamvazó szerda óta, amikor olyan nagyot változott a téti Kisfaludy-porta tájéka. Azon a szomorú hamvazó szerdán, amikor a nyolcadik Kisfaludy cse­mete sírásától lett hangos a ház, senki sem hallgatta ezt a sírást örömujjongással, az uj élőt nem érintette az édes anyai tekintet lágy simogatása, mert hiszen ugyanakkor örökké becsukódtak az anyai szemek, a Halál jéghideg bilincsei csörrentek meg s az uj jövevény életörvendő sírásába belevegyült az árvák siró panaszszava, meg Kisfaludy Mihály uramnak nehéz, haragos zokszava, mely egész indokolatlanul és naivül a szegény kis ártatlan teremtés feje felett dördült meg, őt jelölvén meg a Halál okozójául* Am a kis Trézsi ártatlan, angyali ielke szétterjesztette melegét a fel­dúlt családi békesség helyreállítá­sára. lágy kezecskéje simogatólag, védőén hajolt a kis öcsike felé, azu­tán egyszerre csak erőssé lett, köz­ponttá lett a kis Trézsi s mindenek­nek szemei ő reá tekintettek. Az apa komor bánatba merült, Trézsi — aki egykor az édes anyá­nak minden szavát elleste, minden mozdulatát eltanulta volt, — lassan­ként kilépett a gyermekszobábó), de ki a konyhából is, mert értenie kellett a szántás és vetés általában a mezei munkák irányításához, gon­dolnia kellett rá, hogy a béresek el legyenek látva, hogy rendben legyen az istálló, hogy tisztaság le­gyen a tejgazdaság körül, hogy ne legyen baj a disznóhizlalás körül, mert különben Kisfaludy Mihály uramnak nagy számú családja nagy gondoknak és romlásoknak nézett volna elébe — mert ő kegyelme be­lefészkelni engedé szivébe a meddő bánatot, mely olyannyira lenyügözé őt, hogy semmire gondja nem lehe­tett sok esztendőkön keresztül. De egy erős leánylélek, egy mind­jobban erősödő női kéz vette kezébe azt a gyeplőt, melyet ernyedten csúsztatott ki a családfő keze. És múltak az évek A nagy fiukat iskolába kellett küldeni, el, messze a kis Tét-tői, messze, ahol főiskola várta a nemes Kisfaludy család tag­jait, hogy méltóképen csiszoltassék elméjük. A Trézsi gondoskodó keze hajto­gatta rendbe a diákláda tartalmát, az tömte meg útra az elemózsiás tarisznyát s az szedte elő a szük­séges aranyakat és váltó forintokat, 1930. okt. 23. — 0 amiket a bőség idején félreiakaritott Ám amellett nem szűnt meg gon­dozni a legkisebbet, nem szűnt meg védelmezni, reggetni, rejtegetni a haragos atya elől és később fon­tossá tenni a közönyös atya előtt, hogy a Károly neveltetésére is jus son pénz a Kisfaludy porciókból és bérekből . . . * És évek múltával szállt a kis Trézsi hire — neve is. A vidéki kúriákban példaként emlegették, földreszállott angyalként csodálták és esténként róla regéltek a nagyanyák unokáiknak ... A Múzsa csókja két homlokot ih­letett meg a Kisfaludy családban' a Sándorét, a Kisfaludy dalok költőjét és a Károlyát, a liraí póétáét és magyar színműíróét, de a Jóság an­gyala a Trézsi lelkében szállott meg, az ő lelkének portáját ragyogta be, tette oly fényessé és meleggé, hogy fényében és melegében sütkérezett az egész testvérség. Mit érezhetett ez a drága lélek, amikor az öcs, akinek egykor ő volt gondviselő édes­anyja, súlyos betegen feküdt messze, messze Pest városában? ! Már akkor a Halál előrevetette árnyékát. Az orvosi ismeretek teljes hiányá ban élő Kisfaludy testvérek ugyan bíztak Károly felgyógyulásában, de nem bízott benne Trézsi Nem mintha ő többet tudott volna amazoknál, de maga is betegségtől kínzottan, le­­gyöngüit idegekkel érezte a Halált, nem a saját halálát, hanem azét a másikét, aki távol idegenben küzkő­­dött a kórral. Kinos vergődés volt szegény Trézsi élete utolsó napjaiban. Irtozatos testi szenvedéseket tudott elviselni. Kör­nyezetének nem akart fájdalmat okozni, s csak tűrt, tűrt cseudesen. Hites ura, Farkas Gábor tehetetlen fájdalommal, nemes figyelemmel és simogató, enyhet adó jelenlétével, szelíd szavával kísérte utolsó óráit, s mikor már betelt az ideje, ő fogta le szemét. *.. Talán azzal a gondolattal bú­csúzott a jó lélek az élettől, hogy annak a másik betegnek még visz­­szatér ereje, felragyognak okos sze­mei és újra életre serken, újra tollat vesz kezébe és írni fo? még annak a magyar népnek, melynek nyelvét két Kisfaludy töltögette zengzetes és buzdító, lelkesítő tartalommal és csiszolgatta, fényesitgette külső for­májában is. Pár hét múlva Kisfaludy Károly halálának száz éves évfordulóját ün­nepeli gyászoló szívvel a magyar irodalmi élet s megáll egy pillanatra, ho^y a halálozási centennárium gyász fátyolán keresztül raflyogtassa a kor­­szakot-aikotó magyar költő érdemeit. E kegyeletes évfordulón a gyász­fátyol komor hullámzásának rá kell vetődnie a Farkas Gáborné Kisfaludy Therézia sirhalmára is, oH a győri temetőben. Oda tartozik O is, ahol Kisfaludy Károlyról történik meg­emlékezés. Oda tartozik O, akiről bátyja: Sándor, Toldy Ferenchez in­tézett s az irodalomtörténet teljes­ségét célzó és szolgáló levelében a következőket irta: «... Károlynak... legnagyobb sze­rencséje azonban mégis néhai The­rézia testvérünk vala, ki tizenegy esztendős korában mind a házasz­­szonyi gondot, mind a Károlyra és dajkájára való ügyeletet anyánk ha­lála után általvenni kénytelen volt. És a boldogult jószívű, nemeslelkű és nagyeszű teremtmény ezen rámért nehéz kötelességeknek annyira meg­felelt, hogy O, akkor még csak ser­dülő leányka, egész vidéknek cso­dálatára hét részszerint idősb,rész­­szerint fiatalabb testvérének egyéb­iránt anyát illető gondjait is ponto­san és tökéletesen ellátta. Innen eredett azon haláláig tartott vonzó­dás ezen testvérhez,,, valamennyi testvérnek részéről. O volt azon központ, melyben minden többi test­vérnek szeretete egybegyült. Ritkán születik ilyen Asszony ; mély érzé­sének, tiszta eszének, bájoló mód­­gyának Atyánk is többször meghó­dolt, mikor közbenjáró volt Attya és testvérei között. Áldás emlékére!“ És Kisfaludy Therézia elhagyott sirhantja felé száll ma minden ke­gyeletes gondolatunk, s átérezzük, hogy milyen nagy és fájdalmas csa pás érte a Kisfaludy Nemzetséget ezelőtt egyszáz esztendővel, amikor „kiveszett közülök a Béke Angyala..." Kis Péter Pál Ver» a komáromi Esterházy pavilion lebontásáról egy északcsehországi német újságban Annakidején, amikor a híres ko­máromi Esterházy pavillont kezdték lebontani, hosszabb cikkben emlé­keztünk meg av Esterházy pavilion múltjáról, amelyhez egy kicsit Ko­márom városának múltja is fűződik. Érdekes, hogy a lebontásnak híre nemcsak a mi szűkebb határu váro­sunkat érdekelte, hanem egyik észak­csehországi német nyelvű újság is megemlékezett erről, amit bizonyít a „Saaser Morgenzeitung“-ban meg­jelent alábbi kis vers: Finis. (Zur Niederreissung ees Esterházy Wein­­pacillons in Komárno.) Von J. Prause. Vergänglichkeit reisst dir Vom Dach den letzten wirft Türen dir und Fenster ein [Ziegel, und morgen wird von dir im Zeitenspieget nichts als ein Haufen Schutt noch sein. Ia deinen Mauern wurde einst gezecht, gesungen und manches »Éljen" wurde dir gebracht aus trunk’nenZecherkreiien,freundumschlungen, Champagnerpfropfen knallten in die Nacht... Wenn hellerleuchtet deine blanken Fenster das Bild der Glücklichen erst legten frei, da zog die Armut wie Gespenster, mit neiderfülltem Blick an dir vorbei. Jahrzehnte gingen — all die frohen Feste war’n ausgelöscht, vorbei die Herrlichkeit. — In deine Mauern zogen and’re Gäste, es machte sich in dir das Elend breit DieArmut batte cun an dir ihr Schild geschlagen, gestempelt dich zum Schandfleck für die Sladt. Aus hohleu Augen schrien Not und Slagén, das Siechtum trank sich täglich in dir satt... Nun ging man d’rao, das Elend zu verpflanzen, wo es nicht so des Bürgers Auge quält, die grausen Bilder nicht so nahe vor ihm tanzen. — Und deine Tage waren auch gezählt. Gabonapiac. — október 22. A körülbelül kél ponttal magasabb amerikai buzajegyzések ellenére mind a bel-, mind a külföldi kész­áruajánlatok változatlanok maradtak. Fehér ótengeri 73, szárított tengeri novemberre 64, májusra 66 ex Ko­márom. Az üzleti forgalom álíalában szűk keretekben mozgott.

Next

/
Thumbnails
Contents