Komáromi Lapok, 1930. január-június (51. évfolyam, 1-76. szám)

1930-06-28 / 76. szám

«KOMÁROMI LAPOK» 3. oldal. A német nyelv tanításának fokozása. A képviselőház kulturális bízott' sálának szerdai ülésén befejezték a vitát Dérer Iván dr iskolaügyi mi­niszternek a középiskolák reformja tárgyában tett nyilatkozata felett. A vita végén Dérer Iván felszólalt és kijelentette, hogy intézkedései a mostani törvények keretén belül mozognak. A latin nyelvet nem akarja lefokozni, de a német nyelv tanítására több gondot kell fordítani A tanárok kiképzésének reformját is elódázhatatlanul szükségesnek tartja A buzavidék mentesül a rozskenyér fogyasztás kényszere alól. Komárom, — június 27. Többször hirt adlunk már arról a törvényről, amely elrendeli a rozs nagyobb fogyasztása céljából a legfeljebb 10%-os buzalisztkeverésű rozskenyér sütését. Illetékes köz­gazdasági szervezetek mint a keres­kedelmi és iparkamarák is rámu­tattak a tisztán agrárius érdeket támogató törvény keresztülvitelének nehézségeire s azokra a gazdasági károkra, amelyeket a forszírozott rozsfogyasztás okozni fog. A törvény mindenkit érint, mert a fogyasztó csak úgy van érdekelve általa, mint a molnár, vagy a pék Hogy mennyire bizonytalanságban vagyunk a törvényt, illetve hatályát illetőleg, nem kell mást mondanunk, mint azt, hogy pl. Komáromban ma sem tudták biztosan csak pár nap előliig is, vájjon vonatkozik-e a tör­vény a tiszta buzavidéknek ismert Csallóközre, s Komáromra is? Most kaptuk kezünkhöz a Népélelmezési minisztérium 9. z. 7856. ai./1930. számú, május 19 én kelt körrende­letét, amely végre tisztázza a kér dést, vájjon érint-e bennünket, illetve pékiparosainkat ériníi-e rozskenyér törvény. Az itt hivatkozott számú körrendelet, amely az 1930. évi április 10-én kelt 46. sz. törvény (rozstőrvény) végrehajtási utasításait foglalja magában, A népéleimezési minisztérium kör­rendeleté tehát tisztázta a nálunk is feleletet váró kérdést s ennek alapján most már senki sem vitathatja, hogy Komárom s egész környéke buza­vidék lévén, a rozskenyér törvény ránk nem vonatkozik. A körrendelet nem mondja meg kifejezetten, és pontosan körülírva, mely vidékre céloz, de amidőn Szlovenszkót és Ruszinszkót említi, melynek egyes vidékein a búza kenyér fogyasztás a szokásos, más vidékre aligha gondolhat, mint a búzatermő Csallóköz vidékére, ahol a búzalisztből készült fehér kenyeret maga a nép is „kalács­kenyérnek“, „süteménynek“ ne­vezi. Érdeklődtünk pékiparosainknál a törvény rendelte uj helyzet felöl. Általában pékjeink lehetetlennek tartják, hogy éppen a buzavidékre vonatkozzék a törvény, s jórészt az aggasztja őket, hogy éppen a rozs­liszt természetére való tekintettel (mert a rozsliszt mégha üzánszerüen tiszta is, tartalmazhat búzát) sok kellemetlenségnek lennénk kitéve a keverés miatt, de állói is félnek, hogy a közönség nyakukon hagyja a könnyen száradó, tapadós rozs­kenyeret. Hallottunk olyan véleményt is, hogy a szigorúan vett s kivételeket nem statuáló törvény, — ha a buzake­­nyérlisztból készült kenyérhez szo­kott fogyasztókat a rozskenyér fo­gyasztásra szoktatni lehetne, — meg­szüntetné az u. n burgonyás kenye­reket, amelyek a rendes pékkenyér­nek legerősebb konkurrens cikkei. A rozskenyérbe ugyanis nem lehet burgonyát keverni, szóval rendesen kidolgozott kenyeret kellene forga­lomba hozni, s nem olyant, amely­nek elkészítése nem is követel pék ipari szaktudást. A rendes pékipari szakmunkásokkal' dolgozó péküze­mek között tehát van hive a rozs­­kenyérsütésnek is, de csak azért, hogy a burgonyás kenyeret készítő s forgalomba hozó sütőkkel szem­ben versenyképességüket védeni tudják Ez az álláspont nem nélkülöz minden jogosságot, az egész város közönségét érintő kenyérsütés kér­dését azonban aligha lehetne csak e szempontból megoldani. Egyelőre még búzalisztből készült kenyerek fehértenek a péküzletek­ben, s reméljük is, hogy a körren­delet adta jog alapján Komárom és vidékét a — rozskenyérsütés köte­lezettsége alól a hatóság rendelke zései is mentesíteni fogják, mert a még mindig uralkodó bizonytalanság a malmok, lisztkereskedések, a pé­kek, de a közönség károsodását is vonná maga után, ami pedig éppen a mai gazdasági válság idején nem lenne kívánatos. A kisanfant megegyezett a Briand-memorandum válaszában. a törvény 1 §-ának magyarázá­sában kimondja, hogy a törvény rendelkezései nem vonatkoznak a tiszta buzakenyérre, amelyet nálunk főleg egyes vidékeken Szlovenszkón és Ruszinszkón fogyasztanak s mely lényegénél fogva inkább fehérsüleménynek tekintetik, s csak a kereskedelmi forgalomban nyert kenyér elne­vezést. meglátta öccse arcán és ellenkezés nélkül engedelmeskedett szavának. Erőlködve, vesződve nyitotta fel az aj­tót. És Janika tovább vezette. Kiértek az útra, elérték a falu elejét. Nem mesz­­sze az első házaktól válaszúthoz ér­tek és Janika nem a falu felé tartott, hanem a messzi kert felé ... így történt, hogy a csendes őszi délutánon, haldokló fák sóhajainak kíséretében a két kisfiú belépett a te­mető kapuján ... Aranyszőnyeget hul­latott lábuk elé a falevél és sírva csó­kolgatta kicsi lábukat a napsugár ... Janika nem állt meg. Tovább ment... Sanyika aggodalmaskodott . .. — Ez idegen hely ... Sohase lát­tam ... Anyu nem lehet itt! ... A kisfiú átszellemült arccal nézett bátyjára. — De igen! Anyuhoz megyünk! Nem érzed? Itt lakik, ebben a szép kertben valahol ... Gyere csak ... És tovább mentek. Egyre mélyebben hatoltak be a hantok közé. Hirtelen gyönyörű, vasráccsal körülkerített ker­­tecske bukkant fel előttük, benne ren­geteg virág és egy csodálatosan szép nagy, fehér kő .. . Janika megállt és zavarba jött. Úgy érezte, hogy elérte célját. Tétován nézett körül, apró szi­vében megkondult a harang és nem akart tovább menni. — Fáradt vagyok . .. Pihenjünk egy kicsit... Sanyika körüljárta a kertecske cifra rácsát, rátalált a kis ajtóra, kinyitották és beléptek a gyönyörű kertbe, leültek a fűre és megpihentek ... * A mulató házban csak hosszú idő múlva vették észre a két kisfiú eltű­nését. Apjuk, az egész cselédség élén, indult keresésükre és estére rájuk is akadt. Boldog mosollyal ajkukon alud­tak a temetőben, édesanyjuk sírja volt kicsi fejük alatt a párna ... — június 27. A kisanfant csorbáiéi konferen­ciájának második napján, csütörtö­kön a külügyminiszterek Briand Péneurópa memorandumával fog­lalkoztak. A három miniszter elvben megegyezett a memoran­dumnak részleteit és azokat a javaslatokat illetően, amelyeket a genfi konferencián be fognak nyújtani, majd megvizsgálták Középeurópa egyes államainak viszonyát, amint Hetven nap az ázsiai réteken. — Hadifogoly emlékek — Irta: Kőrös Imre. A szakácsválasztás könnyű volt. Ugyanis egy Haász nevű őrmester is jött velünk a pusztára, számítva arra, hgy munkafelügyelö lesz ő is, de bizony csak egy felügyelő lelt engedélyezve. Lelt belőle szakács. De minthogy főzni sem tudott, Kos­­sányi kartársat választottuk meg főszakácsunknak, aki e szép tudo­mányt már a kokándi lágerbe, mint privát konyhás, jó sikerrel gyako­rolta. így aztán Haász őrmester csak segédszakács lett. őnekik az volt a kötelességük, hogy minden nap délre 25 személyre ebédet és este 8 órára estebédet készítsenek. E nemes hivatásuknak pompásan meg is feleltek, azért is, mert legtöbb­ször egyfélét főztek, ritkán volt 2 fogás, 3 sohasem. Kiválóan tudlak ők alsózni is, a hüs fák alatt erre is jutott bőven idő, mert tenger hosszú volt a nap. A munkások napirendjét igy álla­­pifoüa meg a gazda: reggel 5 óra­kor munkába állani, 7 órakor fél 8-ig reggeli, utána 11-ig ismét dol­gozni, Tizenegy órától délután 3 óráig pihenés. Délután 3 órától este 7 óráig ismét munka Napi 9 és fél órát kellett dolgozni. A ricinust ép­en úgy kell vetni, mint a babot, izenegy kapás kis gödröt vágott a fekete, felszántott, réti földben, a másik tizenegy pedig 4—5 szem magot poifyantott bele. A kapák az a Hágában, illetve Párisbanmeg köiöíí egyezmények alapján jelent­kezik. A miniszterek megkezdték a vitát a párisi egyezménzek gyakor­lati keresztülviteléről. A magyar kérdésre vonatkozóan Benes dr. csehszlovák külügymi­niszter úgy nyilatkozott egy újság­író előtt, hogy a kisanlant már korábban világos álláspon­tot foglalt el ebben a kérdésben és nincsen semmi oka arra, hogy ezen változtasson. azon a vidéken nehezek, 7—8 orosz fontot nyom egy kapa, ami megfelel 4 itteni kapa súlynak. Egy orosz font lévén 40 deka. Első napokban hólyagokat kaptunk a kapanyéltöl, de későbben megkérgesedett a ke­zünk, hozzá törölt, mintha mindég kapások lettünk volna Akik délelőtt vetettek, délután lyukakat váglak, igy osz'ottuk fel a munkát magunk közölt, testvériesen. Az orosz katonánk soha ránk sem nézett. Voltak a nagy rétségen imitt-amoif orosz házak, tanyák, kir­giz állások, dinnyetelepek, ő azokat járta egész nap; éjjelre sem jött haza. De nem is kellett reánk vi­gyázni, mert számot vetettünk már sokszor a szökéssel. Olyan irtóza­tos távolból szökni úgy is lehetetlen volt. Sokan próbálták. Mind ráfizet­tek. Pénz nélkül, térkép nélkül, orosz nyelv tudása nélkül beláttuk, hogy erről teljesen le kell tennünk. Egyelőre tehát megadtuk magunkat a keserű sorsnak. A dolog igaz, hogy nehéz volt mert 40-60 fokos melegben 8 fontos kapát emelgetni, bizony szakadt rólunk a viz mint a patak. Többen közülünk, hogy a fehérneműje ne kopjék az izzad­ságtól, félig neki vetkőzött, de annak úgy felégette a nap a testét, hogy sokszor a fájdalomtól jajgatott. Leg­édesebbek voltak az ünnepnapok és a pihenés órái Ott folyt el mel­lettünk a kristálytiszta patak vize, a fáradt testet abba meg lehetett mosni naponta, megfürdeni jól és délután 3 óráig pihentünk. Igazán csak a munkában eltörődött testnek a lelke tudja méltányolni a pihenés boldog perceit. Vasárnap délutánokon már kirán­dulásokat tettünk a vidékre. Felke­restük a szétszórt házakat mi is, mint az orosz kísérőnk, de nem azért, hogy velük beszélgessünk, hanem azért, hogy a szűkre szabott konyhára való éléstárunkat gazda­gítsuk. Néhol tejet vettünk reggelire, hogy a csájába jusson egy pohár­kára való, néhol húst vágott, illetve borjut az orosz tanyai gazda, akkor abból vettünk tőle néhány kilót, hogy feljavítsuk meglehetős sovány kosz­tunkat. Sokszor emlegettük az ott­honi jólétet és kövér barátainkat, milyen áldott kúra lenne azoknak egyetlen hónap ebből a mi foglal­kozásunkból. Nem volna szükség többé Marienbad—Karlsbadra. Min­den gyomorbajos társam kigyógyult és minden kövér lefogyott — ingyen. Esténként a szúnyogok nem hagy­tak pihenni. Ha sé állunk a pázsi­­tos réten, hüs esti levegőben, egy szót sem szólhattunk, mert abban a pillanatban egy gomolyag szú­nyog benn volt a szánkban. A zseb­kendőt örökösen kézbe tartva lo­bogtattuk szemünk-szánk elölt, úgy tudiunk szót váltani. Az éjjeli kint alvásról is le kellett későbben mon­danunk. Egy orosz tanyás volt kö­zelünkben, attól kértünk egy telje­sen nádból épült szint, a talaját meghintettük illatos szénával és ott aztán nyugodtan alhattunk úgy a szúnyogoktól, mint az éjjeli hirtelen lehűlt hideg levegőtől, a melyben nagyon sokan meghűltünk és ha­talmas influenzát kaptunk. Török gazdánknak 2 szép fia volt. Jó nővéí ü suhanc gyerekek K jöttek lóháton a tanyára. Azt hittük, hogy ellenőrzik majd a mi munkánkat Eszükbe sem volt. Ok is úgy lettek, mint a katonai kísérőnk. Felkeres­tek egyszer bennünket pihenő szál­lásunkon a nádpalotában Megis­merkedtek velünk, megmutatták ne­­úk családi képeinket, a mi hazulról ölt, ők szörnyen csodálkoztak azon, rogy mi ilyen munkába állottunk. Mondottuk nekik, hogy a kénysze­rűség, a gyomor rávtszi az embert mindenféle munkára. Kértük őket, hogy az édes apjuk kint levő birka­nyájából küldjön nekünk egy bá­rányt. Ezt a kérésünket aztán nagy nehezen teljesítették a fiuk, ha nem is egészet, de kétharmad bárányt elküldték nekünk, a többit a német gazdatisztnek adták, hogy el ne árulja őket az édes apjuknak, ök azután úgy tettek, mint az orosz katona. Bejárták a körül levő tanyá­kat és ahol csak lehetett, az orosz gazdával leültek a hüs szobába kártyázni és inni. A Korán tiltja az alkohol élvezését, éppen azért na­gyon szeretik, mert tiltott. A kár­tyát hasonlóképen. Az oroszok pe­dig legfőbb élvezetüket a pálinkában és kártyában találják kint a pusztán. Noha alkoholtilalom volt az egész birodalomban, óh de azért kint a réteken vígan főzték az oroszok a pálinkát és készítették a bort télen­­nyáron mazsolaszőlőből. Egy kis hordóba tettek 10—15 kgr. mazsolát, vizet öntöttek reá, ez hamarosan erjedésnek indult, megerjedt, meg­tisztult és készen volt az ázsiai bor. A fenéken maradt törkölyből pedig pálinkát készítettek lepárolás utján, mint nálunk a törkölyt. Mesz­­sze földről jöttek ilyen főzőoroszhoz a szárdok, a kirgizek és megszlvták magukat kegyetlenül az ázsiai sze­szes italból Drágán fizették. Az ilyen tanyai meg is gazdagodott az italból, ha ő maga is nem volt rabja. Aztán tiltott, rejtett utakon, nádaso­kon, lóháton hazaszédeleglek a tö­rök atyafiak . . . Folyt. kör. — BETEG FOGAK fájdalom­mentes meggyógyítását vagy ki­húzását és a legújabb porcellán (Jacket) hid és korona munká­latokat, valamint mindennemű műfogakat a legmodernebb ame­rikai rendszerek alkalmazásával előnyös fizetési feltételek mellett több évi jótállással készít Balogh G. Komárno, Klapka tér 7. — Méaztrágya, friss égetett mészpor, 10 tonnánként 600 Kő, ugyanott darabos mész. Lédeczi Mészgyár, Ladec, Telefon 3. sz. fSP

Next

/
Thumbnails
Contents