Komáromi Lapok, 1930. január-június (51. évfolyam, 1-76. szám)
1930-01-18 / 7. szám
2. oidai. Komltoaií 1$30. január 18, Állami lobogók ^ előírás szerinti kivitelben kaphatókig Spitzer Sándor könyv- és papirkereskedésében Komárom, Nádor utca 29. sz. alatt & wmmmwmamtmutim '< i Tiső k"pyiseSő a napokban fölkereste az országos kermtényszociaüsta párt és a magyar nemzeti párt parlamenti kíubjeit és meghívta mindakét klub megbízottait a szíovenszkői cutonomista blokk előkészítését célzó periközi tár gyalusokra. Ezeken az eíőkeszilő tárgyalásokon a kerszoc, pártot Szödő Qtza dr., a magyar nemzeti pártot p dig Szent hány Jőzpef pártelnökök fogják képviselni. A tárgyalások január vígén, vagy február elején fognak megkezdődni. Ossasky párizsi csehszlovák köveinek, & faágai csehszlovák delegáció legintranzigensebb tagjának nyilatkozata a magyar jóvátételről és a csehszlovákiai földreformról. — Hiszi-e a követ ur, hogy Há- | gában megoldhatók a Csehszlovákia és M gysrország között fel- i merült problémák ? ! Ossusfcy ezt a választ adta: j — Srennsem a probléma nem egy- I szerű, de alkalmas arra, hogy megol-Idást nyerjen De csak akkor oldható ba e határoljuk technikai elemeire, B7.&Z gazdaságtanra és penrügyiekre, f H-i bárme'y pillanatban is M:gyaror| B?ég vagy Csehszlovákia megkísérelné j politikát be>tvinni a problémába, az I megoldhatatlanná válnék. Szerintem ez l akarat kérdése. Ha megakarjuk oldani, í meg is fogjuk oldani, — Mi a követ u? véleménye a [ trianoni szerződés 250 § árói ? — j I tette fel az újságíró a Következő 1 | ké!dósf. I — Ha 8 250. § Magyarország szí- <• t mára pénzügyi énéket jelent — feleit ! t párizsi csehszlovák követ, — acídi •lovák delegáció abszoime nem tartja \ alkalmatlannak:, hogy nyíltan és víláí j, osan tárgyaljon teőle. Szükséges volna I* azonban, h >gy a m3gyar kormány megír ordja neki, hogy számokban kifejezve milyen értékei tulajdonit ennek a pénzügyi paragrafusnak. H j ez a pénzügyi érték egyszer aztán meg van áíh piíva, akikor ugyanilyen módszer malii lett kontradiktórius eljárás alapján meg* £ lapitbaíjuk a konferencián a Cseh l f ilovákia és polgárai javára mu!aikozó | pmzügyi érteket: a 163. § f, amely a ■; s . partíciók felől intézkedik, a 185, és 1 J88 §§-at. amelyek arról szólnak, amit i k iznyciven adminisztrációs adósságnak l neveznek, a 232 § t, amely azokröi a i kártérítésekről intézkedik, amelyek Caeh' Szlovákiának és a csehszlovák áUam? polgároknak járnak a magyar állam " által 1918 november 3-ika u»án okozott károkért; továbbá a 258 §-f, amely a levélhordőü, vasutasok, bányászok, biziosiió társaságok pénztáraira vonatkozik, — Ha tárgyilagosan feláüifolíuk a mérleget, oly eredményhez jutunk, am jly észszerű fettételek között lehetővé fogja tenni a kérd is rendezéséi. Hr azonban a magyar kormány politikái akarna csinálni a 250 §-ből, akkor, brvaslorn önnek, hogy a probléma, amelyet ez a szakasz feivei, megoldhatatlan lenne. Az, hogy ezt a problémát meg lehet-e vagy nem tehene megoldani, attól a váiasrtó! fog függni, amelyet a msgyar kormány fog nekünk adni a 250, § Éekínielében elfoglalt álláspontjáról. — Mi a véleménye követ urnák a csehszlovák földreformról az optánskérdéssel kapcsolatban? —volt a következő kérdés. — Csfh z’ovákia általános földreformot Ciinél ; — válaszolt Oisusky követ — arneíyeí igyekszik a magyar állampolgárokkal szemben, minden különbségtévéi nélkül lojálisán végrehajtani. Amit mi nem engedhetünk meg, az az, hogy a magyar állampolgárok jogsi magasabbra értékeltessenek, mint a mi állampolgáraink jogai. Fajom félfiai ás asszonyai a százados folyamán harcot folytattak a kiváltságok rendszere ellen, amely másokat nagyobb jogokEa! ruházott fel, mint aminők az övéik voltak. Végre elérsük azt, hogy államot alakíthattunk, amelyben egyenlőségnek örvendhetni?. — Nem azárt teremtenék meg öatn inuknak az egyenlőséget a csehszlovákok, hogy megengedjek, hegy legyen nálu? valaki, akinek magasaobrendü jogai legyiRtk, mint őnekik. Hágában mindennap kevesebb lesz a remény arra, hogy a magyar jóvátétel! kérdésben megegyezés jöjjön létre. A kudarc miatt a kisámání mirderskép n igyekszik a felelősséget elhárítani magától és a helyzet az, hegy mind a kisantánt, mind M-gyarorszsg változatlanul fentenja eredeti áliát pontját. A magyar delegáció c?ak olyan kérdésben mutat engedékenységet, amelyek nem érintik a jogi és elvi álláspontot. A hágai csehszlovák delegációnak egyik legérdekesebb tsgja Ossusky István párizsi csehszlovák követ, aki Az igazságszolgáltatás akadálya a kisebbségi nyelvterületen Koinárom, január 17 én. — január 17, •• s legaktivebb és !e?tehetségesebb | csehszlovák politikusok egyike, lire fiatal kora ellenére is nagy jövő jj vér a csehszlovák politikában. Ossusky párizsi követ Hágában fo- | pad'a az egyik magyar újságírói, Ruttkay ' Györgyöt, akinek érdekesen nyilatkozott \ a magyar jóvátételt kóidasben elfoglalt ]. álláspontéról. A nyilatkozatot termő- s szelesen úgy keli fogadni, mint a lég- | intraruigensebb csehszlovák politikus nyilatkozatát. Az újságírónak ez volt sz első kér- j tíé.*e Osvu«tfyhoz; Saját tudósHónktól. Mint ismeretes, Meissner dr. igaz- ? ságügyi miniszter nemrégiben nyilat- j koíott egy küldöttség előtt a birókér j dés megoldása ügyében. Köztudomású, hogy S toveOSikoban nagy biróhiány van és a bírák tűi vannak terhelve munkával. Ennek a nagy biróhiánynak azután az a következménye, hogy az igazságszolgáltatás sűrű akadályokba ütközik. Az ügyek késedelmesen nyernek elintézést és hogy a bírák mégis feldolgozzák az egyre növekedő restanciát, kénytelenek sokszor éjfélig is otthon dolgozni. A bírók túlterhelése rendszerint idegroppsnásra vezet, aminek s?ámos esetét tapasztalhattuk már Szlovenszkóban. A bíróhiánynak uj következménye A fehérköpenyes Irta: Somlay Károly A lucfenyőkből épült házikóban havasi virágokból kötött bokréták tarkádnak. Az ablakban rozmaring, verbéna. A havasalji falu csendes. Férfit nem is lehet látni. Az öregek teheneket, kecskéket legeltetnek a hegyoldalakon a fiatalok elmentek zsoldosokként a háborúba, lit-ott nők, gyermekek bukkannak fel a tornácon, ahol gomba és havasifű gszalódik a napsugáron. Reggel még enyhe volt az idő. Délután már hullámzó tengernek látszott az ég. Vili írnok kígyóztak a koromsötét felhősben. A jeges vihar sok helyen letépte a tető! a házról. Éjszakára elaludtak a patakok. Hijnaipirkidián a gyümölcsfák virágai a dérütötte pázsitra hullottak. A zsenge vetéseken jéghártya csillog. ínség lesz. Az egyik ház sövény kéményéből füst foszladoz a reggeli párázatban. Kenyeret sütnek árpából. A dagasztószeken még olt van a teknő a pitvarban; de a három kenyeret már bevetette a menyecske, aki a Remence8£ájoa guggolva a parazsat élesztgeti. — Dicsértessék a Jézus, — mondja a küszöbnél egy horpadtarcu, rongyos férfi, akinek kokasioiías, lapos sapka ? van a fején. — Mit akarsz ? — kérdezte az aszszony. — Ha egy karajt adnál az ujsütetből. Három nap óta csak falevelet meg gyökeret eszem az erdőn. — Ki vagy? Honnét jössz? — Wallenstein seregében, Ritter von Soppenburg századjában voltam küra88zir, svadronytrombitás. Az Elba hídjánál, Dessau mellett ágyúgolyó vitte el a ballábamat. A vallon csapatok keresztül is gázoltak rajtam. Két bordám eltörött... Ha a Jézus nevében adnál a ken éroői. — Méghigy a kenyérből? A fried landi herceg zsoidáíjainak «ü>^S én kény- ret? H gyermekem van. ö v.gy vagyok. A gabonás hombárban mar egy szemernyi éie ünk siacren. Ltduij a gtehennabá! — Ha a kenyered is olyan kemény lesz, rmní a s-dved a fogsd kit Őrit majd a Kenyérben ... No, a.djuk azért a Jézust, — sóhajtotta a csonka harcos és eltavozo-t. Az u cki körülnézett: füs:öi e máíu i is a kémény? S.hol. Megfordult hát, hogy visszamegyen az erdőbe. A szén Égeiő;? taián megsunáijás húsosiíasavii. M n , mendegélt a táigyes gys og öiveoyen. Asnini mendeget tiaifjs am, hogy egy barkócabokor mögül valaki a nevet kíaítja: — S dtl, hőhil Gyei’ ide, Stefi! A «atona azt vette, hogy a hang csäk hailäkbaii csatodra, amit talán az éh3ég okozhatott. Dj a nyájas hívogató szó Kétszer, háromszor is uiígcíendült. — Idegen vagyok, itt sen&i nem ismerhet. A JituVnevaoen mégis megnézem, ki Kiáltja a nevemet, — gondolja es a bokorhoz biceg. Egy dúshajú hatvány férfi üldögélt a gyepen. Harminckét harmsnenarom éves * leheted. Teveszőrbőt szőu, faltér köpenyt viselt, a lábán sarút. A feje födetlen. — Jöjj hozzám, ülj ide mellém a pázsitra, Stefi. Tudom, hogy elfáradtál A vászontarisznyamban van egy búzacipó, egyél, atyámfia. Jó szívvel adom, — szóit barátságosan és felcsapta a tarisznya fedelét. A katona c?ak nézegette a vendégszerető idegent, hogy hói is látta ő ezt a szelíd orcát? Mert látta valahol, az bizonyos. De nem emlékezett, hogy hol. — Ki vagy te, barátom, hogy még a nevemet is tudod? — álméikodott és leült a fűre. A masiK c«s mosolygott és bohozfiios hóm okáról fairesiművin g-nzdag fürteil, fejelt: — Higyne ismernélek, amikor olt voltam szüleiésednéi?! Melletted áidogaiíam, nmor imaórádban tíhéopísr.or voitai a Wspp völgyében. A mustkor is talalsoztam veted az E-.ba hidjűi, mikor a iándzsások és a nimet ünckeaátok rád asar ak taposni. Én vontalak fiire a sós pitkós csizma alól. A katona megbos zanrodott. Lám, misei beszél ez ... Mindazonáltal kapott a friss buzscipón. Nagy darabot síelt bsíőie. — Na vegyed nehéz néven, hogy falét se hiszem, amit mondial, — morogta, mohón rágicoálván a fal a to tat. — Hogyan lettél voina te a szülelésemnel, mikor én öívenben járok, te tán a harmincban ? 1 — Én az idősnél is idősebb vagyok. — Ladd e, milyen tréfás ember vagy, barátom. Tultennét még a furfangos M srkaif raesieren is, aki a bölcsességben Kifogott Salamon királyon is ... Hanem én meg éhes vagyoS; ámbár nem akarom felfalni a cipó másik felét is, a te porciódat. — Egyél csak, Stefi. Jut is, marad is — mosolygott a feherköpenyes és odakináha a tarisznyát. A vénes katona hit ki akarja venni a félcipőt. De bezzeg ámu’kodik, bámuütodis ... Ihol ta, egészben van a cipó... Nemcsak egészben, de kétakitorára növeltedet... No, ennek fele se tréfa ... — Na csuiálkozzál, jámbor lélek. Az istenfélő ember tarisznyájából nem fogy ki a cipó — mondá amaz. Stefi vitéz most aztán jóllakott. Iiyen fiin cipő? még soha nem evett. Alig tudott szuszogni. — Hejhaj, ihatnékom volna. De bezzeg nem látok itt a közelben vizet — sóhajtja. — Itt a forrás igyál. — Hogy hat forrás? Mond am már, hogy tréfás ember vagy ... Míghogy forrás ... Aszongya ... — lit buzog melletted, a fa tövéből. Oiisad szomjadat. Jézusom, csakugyan ott gyöngyözik a vizecske a gyertyán alatt. Gagyogva ömlik a forrás. — Te varázsió vagy ... Szemfényvesztő vagy ... Nem iszom a vizedből, mert a próféták és pátriárkák tiltják a varázslókkal való cimboraságot. A jézus nevében kérlek, távozzál tőlem — hebeg a katona. — Mondom néked, ember, nem vagyok én varázsló. Igyál hát a forrás vizéből. — Akkor te vagy a mesebeli Kunó lovag. He ? — nevetett a csonka vértes és könyökével baloldalon lökte a fehérköpenyest. — Mah li valéka? (Arimaeí nyelven.) Mit a!kaím3tiankodol nékem ? — szisszent fel az fájdalmasan. — Bocsáss meg... Fáj talán a baloldatod ? — A római cohors egyik légionáriusa lándzsával megszórta a baloldalamat. Azőtátul fogváat mindmáig sajog. — Mu ásd. — lm', lássad. — Jézus segélj!,.. E bizony hatalmas seb, te szegény ... És a kezeiden is vannak sebhelyek ... Majd keresek győgyltófüvet, lesz itt az erdőn máriaievéi. — Ne fáradj, barátom... Nem gyógyulnak a sebek, amig csak egyetlen gonosz ember ét a földön. — Hidd el, látván ezt, s3jog a szivem ... Sok véred folyott el ? — Elfolyt vérem lángbsboritotta a hegyeket. Áz ég is olvadozott a lángokban. — Ne beszélj, tel Talán sok almabort ittál... KI vagy te voltahépen ?