Komáromi Lapok, 1930. január-június (51. évfolyam, 1-76. szám)

1930-04-19 / 46. szám

14. oldal. Komáromi L»pok 1930 április 19. inelmi receptjét ö hagyta hátra és hogy a lovasszobrát elnéztem, meg­­rtettem, Nagy Károly alakja csak a mltban, a világtörténelem lapjain nagy. jelenben, a szürke mindennapi élet­en, a Duna—Tisza-közén csak lidérc­­ny a magyar éjszakában. Kerek porfirlap. Kemény, mint az oiökélet, sötét, mint az alvadt vér. Ott áll Szent Péter székesegyházában, a bejárat vonalában, középen. A kerek )rfirlapon hosszú századokon át a imái szent birodalom császárai álltak oronázásuk napján. Már tudjuk, hogy a Vatikán és Quirinál kibékültek. Meg­érzem, hogy a savoyai csillag ideragyog és a quirináli út a porfirlapra vezet. \ világuralom eszméje tehát többé nem tnlék Róma földjén. Nem halott, de újjászülető Gondolat. Ledobta magáról a szemfedőt, amelyen évezredek pora pihent. És a porfirlap? Kerek sírköve Pán-Európának, ami még meg se szü­­etett. * Nem szólok műemlékekről, amelyek- 1 könyvtárakat Írtak. Nem beszélek a vészét kincseiről, amelyekről ezer­­:r is csak egyforma dalt énekeltek. alkonyairól, mely a Fórumon, a era Via kőkockáján talált, csak any­it irok... A fasiszta Róma lovas­­rjárata kocogott Titus diadalive felé. ?i jövő éles körvonalait rajzolták a levegőbe alakjukkal a feketeinges lo­vaslegények, akik napnyugtakor is nap­kelet felé néztek. A tudós könyvein és a költők dalain túl a festők és a szobrászok kincseiről csak annyit mondhatok, amennyire Ca­­nova Vénus-szobra tanított meg a Borghese-ben. A művész, aki istennőt laiag márványba, ne válasszon magá­nak közismert, vagy éppen történelmi modellt. Canova is úgy járt, pompásan Ívelő szobra felett minden időkre mo­dellje, Bonaparte Paulina uralkodik, Nem Vénus a szobor, de csak egy márványhullám a nagy érzésből. Palatínus és a többi halmok. Modern atás a Capitoliumon. Kleopatra és Berenice emléke a Janiculus kertjeiben. A Colosseumban a vértanuk utolsó szempillantásai kisértenek halhatatla­nul. Az Aranyház törmelékei között, ami megfog, megihlet, a visszhang. Szelíd és haragos alkonyatek a Monte Riadóról és Lucullus kertjeiből nézve. Feketeszemű sötét ciprusok csodálkoz­nak múlt, jelen és jövő között, Rómá­ban még mindig mennyi a harmónia. Au óra kerek kis temploma Fortuna Viliire régi hajlékára néz. Száll a töm­jénfüst, égre tör az ének. A San Pietro dei Vincoüban Michel Angelo Mózes­­szobra minden Írásnál világosabban hirdeti, hogy a jelenben újra elkövet­kezett az idő, amelyben a fajoknak és nemzeteknek nem vezérekre, de prófé­tákra van szükségük, hogy megélhesse­nek. De azt is mutatja, hogy a mai nagy megújhodásban csak Rómának jött el az uj Mózese. Az utolsó villanás egy csendes vi­rágüzlet kirakatát mutatta. Hatalmas szőlőfürtök között vörös rózsák illatoz­tak. Metszett üvegtálon fehér rózsa álmodott Bacchus és Vénus emléke a szőlőfürtben és a vörös rózsában. A ,eí és irgalom kereszténységének tiszta szimbóluma az üvegtálban és a hófehér rózsában. Kár, hogy a csodák napjai elmúltak. Ragyogó napsütésben maradtak el a hatalmas porták, az óriás falak. Elma­radt a Tiberis és Ancona felé a vonat a hegyek közé futott. A búcsúzó Cam­­pagnán juhnyáj vonult csendesen nyu­gat felé. Csak úgy, mint régen, évez­redek előtt. A kutya és a kanári Irta if|. Bökay János A szobában komor volt a hangulat. Az összehúzott vastag függönyök mö­gül ijedten lopódzkodott be egy-egy csenevész fénysugár, megvilágítva a szoba közepét és még mélyebb ho­mályba süllyesztve a sarkokat. A fül­ledt levegőben átázott zsebkendők ne­­■t'éz parfőmillata terjengett s a tespedt csendben, mely úgy terpeszkedett a lélekvesztett bútorok felett, mint egy katlanba hemperedett ólomhasú felhő, csak néha-néha szállt fel egy-egy pa­naszos nyöszörgés, egy-egy szipákoló szepegés, egy-egy kimerült sóhaj. A ' •"'okát kísérteties visszhangként el­nyújtott szűkölés követte ... Egyedül az orrfúvás időnkénti követelődző lár­mája hatott józan testiségével üditő intermezzóként e gyásztól fertőzött be­teges világban. Az özvegy a sarokpamlagon gubbasz­tott, fekete ruhában, fájdalmába gubóz­­kodva és elhalón nyafogta, mint valami nagy sötét macska, amely halálraseb­­zetten elkuszott a lgsötétebb zúgba dédelgetni keservét. Gombolyagba gyűrt ázott csipkezsebkendőjét a fekete ruhája és fekete haja közül kísértetiesen ki­­fehérlő arcához szorította, elrejtve benne duzzadt kis orrát, amely illetlenül ki­vörösödött a szakadatlan dörzsöléstől. Fokozta kétségbeesését, hogy a köny­­nyei elapadtak s igy a jóleső zokogás helyett a fáradságos nyöszörgéshez kellett folyamodnia. Szeretett volna el­ájulni fájdalmában, de nem tudott. Még ketten voltak a szobában: a kutya és a kanári. A kanári felfuval­­kodva gubbasztott sárgaréz-kalitkája egyik falécén, félig lehunyt szemhéjak­kal, aprehenzlv, rezignált ábrázattal, mint aki unja már a dolgot. A kutya ellenben megértő kötelességtudással magára erőszakolta legünnepélyesebben fájdalmas pofáját, bekapta két hátsó lába közé hátrakunkorodó farkát, vagy leült úrnője elé s a mennyezetnek me­resztett orral keservesen, elnyújtva voní­tott, ha egy-egy nyafogó sóhajra rea­gálni illett. Mindenáron ki akarta mu­tatni nagy együttérzését, kutyahfiségét s ha úgy ítélte, hogy felfüggesztheti kicsit a vonítást, hason odakúszott úr­nője lábához és a szemébe mélyesztette hallatlanul mélabus sárga tekintetét, vagy lenyalta a lehanyatló kezéről a mindritkábban rácsöppenő könnyeket, amelyek még növelték sós izükkel tik­­kadt nyelvének szomját és behorpadt gyomrának görcsös éhségét. Ugyanis a kutya példás kötelesség- és illemtu­dásból, úrnőjéhez alkalmazkodva, már két napja, a férj halála óta, alig evett és ivott valamit. — Ez a legkevesebb, amit meg kell tennem érte, — bátorította magát olyan­kor, amikor agyonkinzott gyomra köve­telődzőn korgott; — szegény asszony, hogy szenvedhet! S nincs senki, aki osztoznék gyászában ... persze rajtam kivül. Én vagyok az ő egyetlen tá­masza ! — gondolta büszkén. — Bizo­nyára hálás lesz nekem, hogy ilyen önfeláldozón kitartottam mellette e vál­ságos napokban; ezt nem egyhamar fogja elfelejteni. Ami fontos is rám nézve, minthogy ezentúl ő lesz az én gazdám ... Idáig érve emélkedésében, újra vo­nítani kezdett, nem kiméivé hangot és fáradtságot. De a függöny likacsos hímzésein keresztül im beröppent egy vékonyka napsugár, mint az eleven élet egy be­lőtt nyílvesszője. Egyenesen a kalitkát találta el és lángbaboritotta a sárgaréz­­rudakat. Egyszeriben kifényesedett a szoba s a meglepett kanári felnyitotta pislákoló mákszemét. Fészkelődni kez­dett, megborzongatta tolláit, kihúzta törzsébe sülyesztett tömzsi nyakát és átugrott egy másik lécre, ott körülné­zett kissé, majd fürgén továbbszökött, mind hetykébb és virgoncabb mozdu­latokkal. Már csipogni kezdett s egy­szerre csak, az ablak felé fordítva csőrét, felfújta a begyét és kieresztette hangját. Fütyörészve, trillázva, bugy­borékolva ömlött torkából az ének. — Szemtelen madár, — mormogta megbotránkozva a kutya, lesújtó pil­lantást vetve a daloló kanárira. — Mi­lyen kíméletlenek az állatok! És ijedten, kutató úrnője felé kém­lelt. Az asszony merő szeme a madá­ron csüngött, a zsebkendő ölbehullt s várt harag helyett valami lomha cso­dálkozás ült halovány arcán. — Szerencse, hogy dermedt fájdal­mában föl se tudja fogni ezt a határ­talan pimaszságot, — gondolta a kutya, fogát vicsorgatva — máskülönben tüs­tént kitekerné ennek a kis sárga ba­romnak a nyakát. így megsérteni vala­kit gyászában! És rekedten vonítani kezdett, meg­feszítve összes hangszálait, hogy ellen­súlyozza, túlüvöltse a kegyeletsértő, pogány éneket. A kanári pedig elhallgatott, hogy egy vidám szökkenéssel beugorjon fürdővizébe, tollázkodva és fröcskölve egy kicsit, majd felcsippentett néhány gabonaszemet és a rézpálcákon élesi­­tetíe a csőrét — Még eszik is a nyomorult! — j hördült fel elkeseredett dühhel a kutya, kétszeresen érezve gyomrának kínjait, — enni mer a szemeláttára! De a kanári már megint énekelt, zengőbben, tisztábban, élesebben, mint valaha. S ahogy énekelt és énekelt, egyre fényesebb lett a szoba, a sa­rokba bujt árnyak egymásután felröp­pentek, mint a völgybe hasalt felhők, amikor hirtelen rájuk tűz a rejtekéből kiszökkenő napfény. A kutya mérhe­tetlen haragjában felszegte orrát a mennyezetnek, mintha a falakon ke­resztül az egeket akarná tanuul hívni e gyalázatra s elnyújtott, rekedt han­gon versenyt üvöltött a kanári dalával. Az asszony válla megvonaglott, arca eltorzult, mintha gyötrelmes állomból ébredne hirtelen, harag lobbant éledő szemében s elhatározott mozdulattal a csengőhöz nyúlt. — No végre! — gondolta megelége­detten a kutya, de egy pillanatra sem hagyta abba a keserves szűkölést; — végre mégis feleszmélt szegény. Bizo­nyára kidobatja ezt a buta, tapintatlan állatot. Úgy kell neki! — Nézze csak... — mondta az asszony a belépő szobalánynak, a ku­tyára mutatva: — dobja ki ezt a kelle­metlen állatot. Nem birom a vonítását. Ajándékozza el, vagy adja a sintérnek, nem bánom. És mielőtt a kutya felocsúdhatott volna ámulatából, a szobalány már megragadta nyakláncát és vonszolta kifelé. Még ellenkezni sem tudott, any­­nyira elhült benne a vér. De visszatekintve látta, ahogy az asszony kilép a sarokból, a kalitkához támolyog és kisirt, duzzadt arcát a rácshoz szorítja. — Kis madaram! — csendült fel remegőn és gyöngéden a hangja: — Áldott kis madaram!.. S ahogy a küszöbről még utoljára megfordult a kutya, megdöbbenve látta, hogy az asszony az ablaknál áll, félre­hajtja a bánatos függönyt és kitekint a napfényes utcára. \ A legújabb tavaszi szövetújdonságaim j • ^ | TT 1 minden árnyalata már raktáron. Megrendelés : í : 1 tO@@Cl után úgy a kosztümök, mint a köpenyek Legújabb párisi modellek szerint a Legszebb kivitelben Legolcsóbban : csakis nálam szerezhetők be C so n k a női divatterme Jókai Mór utca m 11 if „TECHNIKA“ építő r. t. ZILIN A—ZSOLNA N y V. Makadám utak, útburkolások, keskenyvágányu vasutak épitése. Saját andezit és bazalt bányák. j

Next

/
Thumbnails
Contents