Komáromi Lapok, 1930. január-június (51. évfolyam, 1-76. szám)

1930-03-08 / 28. szám

I960, március 8. Komáromi Lapok 5 otdaíi íunk az esetről olvasóinknak, hogy j Kqmmers OHmár, a dunaszerdahelyl ' posta vezetője 25.000 koronát sik- i Kasztok olyképen, hogy egy pénzes- j levélből, melyet Tölgyessy Jenővé- j sárüli plébánosnak küldött Vásár- i útról a dunaszerdahelyi posta, kivett 25.000 koronát, a borítékot ügyesen vlsszaragasztoífa s mikor a levelet hivalalosan feibonlolták Vásárulon, abban már csak a maradvány 23.000 korona maradt. A hiány miatt a vá­­sáruti postamesternő a legkellemet­lenebb helyzetbe került volna, ha véletlenül tanúi nem lettek volna arra a csendőr, plébános, gyógy- : szerész, hogy a levél felbontásakor ; abban csak 23.000 korona volt a j jejzell 38 500 korona helyett A pénzt, I mely Dunaszerdahelyen napokig he- j vert, többen várták Vásáruton. A | {tostafónök, úgy látszik, hosszabb j elki tusa után tulajdonította el a j pénzt s csak aztán küldte a levelet j útjára. Az ügyben azonnal nyomozás ren- j delietek el, amelynek következlében I megállapítást nyert az a tény, hogy j az összeget Kommers Otímár duna- ! szerdahelyi postafönök sikkasztotta ; el Kukéi Mária postatisztviselőnő : segítségével, aki állifólag a kedvese ; volt a főnöknek. Polánszky László postaigazgalósági revizornak, aki a nyomozásban nagy munkát végzett, rendeletére a hatóságok 1929. már- ; cius hó 13. napján letartóztatták a sikkasztó posíafönököí és kedvesét, akiket azonban kaució letétele után szabadlábra helyeztek. Az ügyet a napokban tárgyalta a pozsonyi kerületi biróság, a közön­ség nagy érdeklődése mellett. A sötét folyosón izgatoltan várják a tárgyalást a szabadlábon véde- = kező vádlottak, míg végre előszólit­­ják az ügyet. Terebessy János a tanács szikár, magasalaku elnöke cvikkere mögül szólítja elő egyenkint a vádlottakat s megkezdik a naclonálét. Kommers Oltmár előadja, hogy Csehországban szülelett, 34 éves, nős, 2 gyermek atyja, csehül, szlo­vákul, németül és magyarul beszél. ! Szemmel láthatólag nagyon meg van rendülve, amint sötét ruhájában a vádlotlak padjáról felkel és elő­­adja, védelméül, hogy 1700 korona havi fizetéséből nem tudott megélni, meri különváltan élt feleségétől és gyermekeilől. Töredelmes beisme­réssel könnyít a lelkén. — Élén- j ken tiltakozik az ellen, mintha Kukéi í Máriával viszonya lett volna Kákel Mária előadja, hogy Selmec- i bányán születeíf, 32 éves, hajadon, magyarul, szlovákul beszél, bűnös­nek érzi magát. A sikkasztásokat közösen követte el a postafőnökkel I s ö csak a főnök rábeszélésére ■ nyúlt a pénzhez. Az ügyfelek be- * fizetéseit nem könyvelte el s az így í fennmaradt pénzeket ő a poslames- f temek adta át, egy fillért sem tar- ] lőtt meg magának belőle. Ezt azért tette, mert a postamesternek súlyos fizetési kötelezettségei voltak s hogy tudja fizetni ezeket a fizetnivalókat. Ily módon mintegy 16—20 ezer ko­ronái sikkasztott apránkint. A biróság dr. Muric államügyész vádbeszéde után meghozta Ítéletét, mely szerint mindkét vádlottat bű­nösnek mondotta ki a büntetőtör­vénykönyv 358. szakasza szerinti sikkasztás bűntettében s Kommers Otfmárt egyévi börtönre, kukéi Má­riái pedig félévi fogházra Ítélte. A vádlottak felebbeztek az Ítélet ellen, az államügyész megnyugodott. A SPORT SZA VA1 A testi szórakozás elviszi az ember elméjét a miodeooapl gondoktól, vagy latin: szóval disz por tálja, Angolul a szórakozást ennek folytán igy hívták hajdanában: .disport". Az i angolok mindig mesterei voltak az életberende­zésben a munka és szórakozás kitűnő adagolásának, nem csoda, ha százado­kon át feltűnő gyakorisággal használ­ták azt a szót és nem csoda, ha a szó a folytonos használattól elkopott, mint patakban a kavics. Így született a .sport" szó. Valaha mindenféle szórakozást sport i nak nevezlek, ma már csak az ember I vagy a ló edzését nevezzük igy Be- I szóljunk a icsportról e; úttal, az ember-Íf portról majd máskor. A „túri“ angolul gyepet jelent. A „meeting" szószerinti értelme: talál­kozás, gyűlés. A „derby“ annak a Derby nevű arisztokratának az emlékét őrzi, aki 1780 ban az epsomi lóverse­nyen egy híres futamot alapított. A „zsoké" eredeti alakjában jcckey, nem más mint a Jickie becéző név skót formája, vagyis annyit tesz, mint Jancsi, A .favorit" francia szó, jelentése „kedvezett", vagyis az a ló, akit a | fogadók előnyben részesít ének, az I „outsider" pedig artgo'u! pontosan C2t I teszi: kívülről való, vagyis olyan pa- I rípa, amely a nyerő esélyeken kívül (állott és onnan tört be az élre. Ésde­­kes szó a „handicap". Ennek valaha semmi köze sem volt a lóversenyhez, a „hand in csp" (kéz a sapkában) j népszerű hazárdjáték volt, olyan lottó­­* huzás-féle, amelyet az angol törvények f szigoiuan üldöztek és résztvevőit pénz | büntetéssel sújtották. Innen eredt a j handincap vagy később röviden han­­> dictp büntetésszuű értelme, sőt egé­­- szrn pontosan azt fejezte ki, hogy ki­­- egyenlíti az esélyeket, mert a ha/árd­­• játéiosoktól (lszedett pénzt a szegé­­; nyéknek adták. „Start“ angolul indulás. „Finísch" angolul: vég, befejezés. A „bookmaker“ eredetileg mindenféle Írnokot jelzett, volt a jelentésének valami nem kellemes kis mellékize, mint nálunk például a „firkász." szó­nak. De azóta a lóverseny országok­ban elég jelentős iparrá nőtt. A „tota­lizator" francia szó az „egész" fogalma rejlik benne, lényege ugyanis az, hogy a fogadók által bífizetett teljes össze­get szétosztják árok között, akik a nyertes lovakat eltalálták. Az „odds“ angolul a páratlant, nem egyenlő arányút jelenti, tehát a tétnél nagyobb nyereségi arányt. „Pullolni" angol sső: húzni, tépni, tudniillik a ló zab­láját erőszakkal visszarántani, hogy a ló visszamaradjon. „Dcppigolni" hely­telen alakja a „doping“ szónak, amely gyógyszerekkel való manipulálást je­lent. „Train“ angolul gyakorolni, innen a tréner S2Ó, „Waikcwer* angolul: átsétáló:. Könnyű győzelem, amelynél a lónak nincs is más do'gs, mint egy­szerűen átsétálnia a célon. A „cham­pion" pontos értelme: ha: cos, küzdő. A „crack" szónak van egy értelme angolu': lármásan, dicsérni. „Derby crack', tehát az a ló, amelyet a derby előtt leglármássabban dicsérnek. A „cross ccuntry" jelentése: keresz­­tü!.kasul a vidéken, magyarul körül­belül : toronyirányt, A „cavalde" lovasjátékot jelent és ugyanabból a lovat jelentő szóból ered, mint a gavallér. A „polo" hindu szó, az Indus folyó völgyében lakó hindu törzsek nyelve így mondja a labdát. Itt említ­sük meg a lovas vadászat „parforce" szavát is. Ez franciául ezt teszi: „erő­vei“. Tudniillik, hogy a vadat nem fegyverrel ejtik e), hanem a hajtás és a kutyák erejével. A „karusszel“ nevű lovasjáték egy hajlókocsit jelentő régi olasz szóból származik, amely a „karosszéria" szónak is őse. A „gallopp" pontos angol alakja „gallop". A nyelvészek nem igen tud­ják ezt a szót hova tenni. Valószínű­nek tartják, hogy ősi germán szó. A „trapp** a német Trab szó magyar 132I9|H|27 ARGENTINJA BRAZ L1A, URUGUAY, PARAGUAY BOLIVIA, CHILE, PERU és CUBA A két hatalmas motoroshajó ALCANTARA éa ASTURIAS (32.000 tonna tartalom, 22.000 reg. tonna) Elismerten kitűnő konyha. — Kényelmes elszállásolás Mindenni mű felvilágosítást ad ROYAL MAIL LINE Praha II., Hybernská 24/3, változata, az ügető lovat is németül Trabernek, nálunk trippernek mondják. A legmulatságosabb a „pedigré" szó eredete. Ez tudvalevőleg a lovak leszármazását lejenli. ('Esetleg más ki­tenyésztett fajtájú állatokét), A le­szúrnia'. ás családfáját legtermészetesebb úgy fölrajzolni, hogy húzunk egymás­mellé két függőleges vonalkát, amelyek az cpát és anyát jelzik, ezeknek aljá­ból a: után sugárszerüen ágaznak szét az üledék. A régi fratcia genealógia, amely a származási táblákat a nemes csal: dcknál igy szekta fölrajzolni, ezt az ébtát, amelyet a magyar fantázia szarkaiábnak mondana, darulábnak ne­vezne, derulábnak nevezte. A daru lába franciául: pied de giue. Ez a ki­fejezés ment át az angol nyelve a ló sport előhala dósával és addig torzult az az angol használatban, amíg „pedi­gree" lett belőle. (h. ZS ) A Szent Imre ér részletes programja Magyarországén. — máicius 7. A Sient Imre herceg 9C0 éves jubi­leumi ürrtpséreit rendező főbizo'iság, air.eiyrek fővédn&ke Seredi Jusziinián bíboros- heictgp ímés, most teile közzé a Szent Imié jubiláns év oiszágos pregumiát. Az ünnepség május 18 én kezdődik és bezéróíeg november 9 éig tart. Az ű! népségek főprogremjEi: május 18 án Budapest és környékének féifiz&rán­­dokiata Máriabesenyőte a hercegprímás vezetés« ve). A zarándoklat a Bazilikába tér vntza és a bevonulás ideje alatt szólal meg először a Bazilika Szent Imréről elnevezett u] harangja. Május 19-én mufa ják be a Nemzeti Színházban Kállay Miklós Szent Imre cimü színmüvét. 21 én a Zeneművészeti Főiskola díszhangversenye tesz. 26 án a Magyar Tudományos Akadémia dísz­­ülése. Júniusban a magyar irodalmi és tu­dományos társaságok tartanak Szent Imre ünnepségeket és Erkel Ferenc Sient Istvánjának lesz ünnepi előadása az Opsrsházban. Julius 1—4 ig a kato­likus pedagógusok és népnevelők világ­­konferenciája lesz Budapesten. Augusztus 17 én avatják fel a Szent Imre-szobrot. Augusztus 19-én eucha­risztikus nagygyűlés gróf Apponyi Albert elnöktésével. Délután: Krisztus király diadalmenete a Dunán. A pápa legátusa diszhajőn viszi körül a Duna két olda­lán az oltári tzenfségef. Minden részt­vevő nemzetnek egy diszhajója kíséri a szentséget. Auguszíus 20-án egymillió szentél­­dozás felajánlása. Délelőtt: Szent Jobb körménél. Ezúttal a Szent Jobbot a Milieniumi emléknél helyezik el és a közönség elvonul előtte. Délben a ma« gyrr törvényhozás Szent Imre emlék­ünnepe a páriámén« kupolatermében. Augusztus 19 én és 20-án a Szentko­ronát közszemlére teszik a koronázó főien plombán. Szeptemberben folytatódnak és no­vember 9-én a Foederatio Emeríctna országos diszülésével fejeződnek be az ünnepségek. A vasúti és hajóstársaságok 50#/0 os menetdijkedvezményben részesítik azo­kat, akik a budapesti vagy nagyobb vidéki ünnepségekre utaznak. Egy amerikai újságíró ősemberré változott, egy riport kedvérét. Egy fejsze, egy fényképezőgép és egy Írógép minden modern eszköze. — Hónapok óta él egy kanadai őserdőben. I Egy hires amerikai újságíró, Mac. Konnel néhány hónappal ezelőtt el­határozta, hogy kipróbálja, milyen j lehetett az ősember élete, t A csikágói természettant muzeum i valamint a kanadai kormány segit­­j ségével hajtotta végre kísérletét. Kanada egy nagy területén a kor- 1 mány minden vadászatot megtiltott j és ezt az őserdőterületet sajátitolta ki magának Mac Konnel kísérleté­nek végrehajtására. Az őserdőtől a legközelebbi lakott terület 60 kilo­méter távolságra volt. j Amint az újságíró megérkezett a kiszemelt területre, az erdőőrnek l átadta minden ruháját, cipőjét és fehérneműjét. Fényképezőgépén, hő* | mérőjén s írógépén kivül semmi < más „civilizált“ eszközt nem vitt i magával, mindősze egy fejszét, mi­ll után ezen a környéken silex nem található és az ősemberré átválto­zandó újságíró semmiféle kőeszközt nem tudott volna magának gyártani. A megállapodás szerint Mac. Konnel a kijelölt helyen harminc nappal később elhelyezte naplójá-Sauer Emil és Földes Bandi találkozása. — március 7. Az előző számunkban megírtuk, hogy a legnagyobb élő zongora­­művész, Sauer Emil mit mondott a ma, szombat este a kultúrpalotában hangversenyező Földes Bandiról. A világhírű mesternek elismerő nyi­latkozata után olvasóink közül so­kan fordultak hozzánk, hogy azt is írjuk meg, hogy miképpen és hol történt Sauer Emil és Földes Bandi találkozása ? E sokoldalról fölmerült kérésnek készséggel leszünk eleget és ide iktatjuk az Újság budapesti napilap 1929, november 12-iki számában megjelent „Két nap Sauerrel" cimü kis közleményt, amely megírja, hogy hogyan és hol találkozott Sauer Emil Földes Bandival. A kis cikk Így szól: — február vége. nak első részét, amelyben beszámol prehlszlorikus életéről. Ez a napló Amerikában óriási szenzációt keltett, mert élénk leírásával mindennél óbban mutatja, — hogy a mai em­­>er számára milyen elképzelhetet­len nehézségekkel kellelt megküz­denie az ősembernek. Mac. Konnel! — mindenekelőtt egy kunyhót állított fel magának fa­ágakból és a kunyhót az általa elej­tett szarvasok bőrével bélelte ki. Tüzet — csak napok alatt tudott teremteni és heteken keresztül vad­­nyulak és halak húsával táplálkozott. Legtöbbet szenvedett a szúnyogok­tól. Egyetlen este 240 szunyogcsi­­pést fedezeti fel testén. Az egyedül­lét semmi különösebb gondot nem okozott neki. Egyizben nagyon hosszú ideig éhezek és amikor egy fiatal rén őzzel találkozott, ahelyet hogy lenyilazfa volna, — felébredt benne a civilizált ember és a ritka vadállatot — lefényképezte. Az újságíró naplója most az ame­rikai olvasóközönség legérdekesebb és legizgalmasabb olvasmánya. Az örökifjú Sauer a napokban 94-ik hangversenyét adta Budapes­ten. Harminc év alatt abszolválta ezt a horribilis számú hangversenyt. 94 hangversenyen csaknem 100.000 em­ber élvezte a művészetéi és a régi generáció tovább adta a fiatalabb generációnak a legnagyobb zon­gorapoéta, Sauer Emil iránt érzett őszinte lelkesedését és rajongását. És a legcsodálatosadb, hogy az a Sauer Emil, aki százezret hódí­tott meg muzsikájával, mindig úgy tudott csak Pestre jönni, hogy alig látott valamit Budapestről. Egy vé­letlen folytán három napot töltött Sauer Budapesten egy régi barátjá­nál, Kunffy Lajos festőművésznél és ezt az alkalmat használta fel pest! rendezője, Kun Imre, hogy egy ki­csit végigvezesse az ősz mestert Budapesten. Pénteken este volt a hangver­senye. Szombaton korán kelt, dél­előtt a Dunaparton sétált, uzson­nára volt híva AngeQ Gaston igaz gátéhoz. Bámulatos szellemi frisse­/

Next

/
Thumbnails
Contents