Komáromi Lapok, 1929. január-június (50. évfolyam, 1-78. szám)

1929-04-20 / 48. szám

4. oldal. Komáromi Lapok 19S9. április 20. # férfi ff 9 9 | * • io ni T% és női fehérnemű, selyemharisnya mosó játszóruha, RITIKÜL, esőernyő, nyakkendő stb. íeszáilitott árban „ELBERT“ divatáruháza MádoF»u. 19. Sport- és szekrény gyermekkocsik nagy választékban, létra kelengye gyári árban! szedi kiállások hangzanak. Szól a trombila, előre az állomáshoz! Az automaták kiürítése után bejön a vonatunk. Egy harmadosztályú kocsi megtelik jókedvű fiukkal. A kocsiba beszállni akarókat „larulmánysza­­kasz" kiáltással riasztjuk vissza. A vonel sebesen rohan Szőny, Almás füzitő, Tata, Tatákért már hátunk mögött van. Közben beszállt a „friss süteményt“ áruló cukrász bácsi. Az öregnek jól ment az üzlet s a kala­uznak, aki öl hozzánk vezette meg­veregette a vállát. Később, mikor a süteményt becsméreltük, dühösen kérdezte: „No ifiurak, mit értünk a világ által?“ Erre mi nevettünk. Mire ő, a tatai Socrates nagy bői csességgel felelte: „Az eget, a földet és mindent, ami van", (Jánossy Laji, a legjobb nevetőkéjü cserkészek egyike azt kérdezte az öregtől, hogy volt e egyáltalán hab az indiánerjein. A felelet:.„Vóf, de lekopot!“) Hl van Bánhida. Örömkiálfással üdvözöljük idevaló, szives kalauzainkat, Kozma Ernőt és Oláh Ernőt Itt a csapat kétfelé szakadt. Az egyik fél ment a Turulhoz, a másik misére. A ke­rítés mögött álmos gyerekfejek lü­­nedeznek elő De nem vagyunk ismeretlenek, mert nyáron járt már itt Pestről egy cserkészcsapat. A sz. misét Karle tanár ur tartotta és cserkészek ministráltak. Azután mi is indultunk a Turulhoz. A fönllevök a sok teherrel a legmeredekebb utat választották. S mikor fölérlek, a futball legurult a szőlők közé. Ezért is le kellett menniök. Rövid pihenő után elindultunk a Farkas völgybe. Keskeny hegyi ösvényen gyönyörű ibolyák, kanka­linok, tavaszi héricsek közt mentünk a táborozás helyére. Lenn hozzá­fogtunk a főzéshez s futballoztunk. 12-kor letelepedtünk az ebédhez. De csak ebédeltünk volna, ha.... Borít­sunk fátyoll az ebédre. (Ha most ezt a fátyol! föllebbentem, ott látom a tűz körül sürgölődő főszakácsot, a Bucit, amint épen észreveszi, hogy a hátizsákjában a paprikával össze­keveredett a porcukor. így tehát a gulyáson nem volt paprika, ami fölöttébb gyanús szint adóit az ételnek. Miután mindenki megkapta a porcióját, leültünk. Megpróbálkoz­tam az első falattal, melyet sikerült összerágnom akkorára, hogy méltán remélhettem, hogy a torkomon csak lecsúszik. De, balga reménység 1 Amint kiengedtem a fogaim közül, mint a gummi ugrott vissza eredeti alakjába. Megkíséreltem rugalmas­ságát úgy is kipróbálni, hogy a földhöz vágtam, felugróit az isme­­rellen messzeségbe. Karle tanár ur szintén úgy csinált, mintha ebédelt volna. A rágási izomgyakorlatok teljesen lefoglalták, csak cvikkerje mozgott szokatlan módon az orrán. Meg mertem kockáztatni a kérdést: „Mit méltózlatik szólni e gulyáshoz!“ „Jó, nagyon jó“ felelte, ferre elszé gyenleltem magam, leheveredtem és én is úgy teltem, mintha ebédelnék Egyszerre csak azt veszem észre, hogy csak magam heverek. A töb­biek már mosogatnak. A gulyáshust vagy zsebrerakták elrettentő emlékül, vagy elfoolbailozlák). Ebéd után ki futballozott, ki a hegyet mászta. Aztán indultunk vissza a Turulhoz. Folyt. köv. OLASZ ÉG ALATT (Kóborlások olasz földön) sas Dj. BARANYAY JÓZSEF. Hol is hfgyiant c!? A lépes lapok­nál. Minden utazásnak ez a réme. Hiába adod ki a lelkedet és a pénzedet a küldözgetéséné1, hiába áliiícd mér ide­haza össze a névsort, akinek muszáj küldeni lapot, hiába hiszed szén ül és meggyőződéssel, hogy az a lista teljes, hiába tetted tönkre a velencei éjsza­káidat ansichts-kártya írásává*, itthon csak szemre hányást kapsz. Naponta többször is megesik, hogy valamelyik hölgy epésen, nehezlelődve fog el az u'cán: — Köszönöm, kedves F-un, hogy gondolt rám az utazás gyönyörűségei között. Nagyon köszönöm azt a sok szép képes lapot. Ez igazán szép nu­gát ól. fez igv leírva nagyon kedvesen hang-, zik, de ahogyan ezt őnagysága hang­súlyozd, hát abban nem volt egy csöoetnyi kedvesség sem, (3nagyságának ugyanis nem Kü'dlern lapot. Kimarad! a névsorból. No most aztán többféle variációban folyfa'ődik a dolog. Első variáció. Teszem föl őnagysága támadására hebegve így védekezem: — Igazán lehetetlenség volt minden­kinek lapot kü’denem. Amikor Kleopatra, Egyp'om szépsó ges asszonya kígyóval ölte meg mrgá*. se a kígyó, ee a szerencsétlen Kico­­pstra nem szisszent fel úgy, mint őnagysága erre a szerencséden véde­kezésemre. (2. FOLYTATÁS.) — Nem lü’dheíett mindenkinek. (A hangi ulyt az utolsó szóra helyezte gyil­kos gúnnyal.) Hát én magárak csak olyan mir:denk: vagyok. Nagyon köszö­nöm kedves Faun. Ezt megjegyzem magamnak és majd .., ■>. nagysága szeme haragos villámokul szór és gycrsan ott hsgy a faképné*. Másik variáció. A hölgy szemrehá­nyására igy védekezem: — Ne tessék haragudni, de az időnk annyira ki volt szabva, hogy bizony én senkinek se küldözhettem képeslapokat. Ez a védekezés se jó, amint őnagv sága alábbi gúnyos válaszából kitűnik: — Úgy látszik, kedves barátom, ön nem csak a pénzét, hanem a me mőriáját is oh hagyta, ahol a citrom viru'. Több barátnőm dicsekedve n u tatfa a képeslapjait, hogy maga milyen figyelmes volt irántuk Harmadik variáció, ő isgysíga csípős megjegyzéseire igy védekezem: — Kérem, az idő rövidsége miat csak a legközebbbi hoz/ámtartozóimnak küldtem képeslapot. Ez a védekezés is balul ütöd k>. — Ug)? Hál X-né a mag« legköze­lebbi hozzátartozója? Ezt nem ig iud tam. Jó napol 1 És esze*, mint egy lu fütött motoros kerékpár elrobogod. Esy újabb vsiiáció, őnagysága nem is várja meg a védekezésemé*, hanem tovább folyta ja a gúnyos megjegyzésé*. — Mcrd;a, mivel küíör.b X né nálam-Vőrgs M egeit ellen és rossz arcbőrnél legjobb a hófehér, zsír­mentes CREME LEODOR, mely az arcbőr­nek a társaságbeli hölgytől megkívánt fe­hérséget és iideséget adja. Különös előnye azonkívül, hogy kiválóan hűsítő hatásánál fogva ez a láthatatlan malt-krém nagyon jó a viszketés ellen és jő alap a púderre is. A tartós illat, mely legjobban egy frissen sze­dett ibolya, orgona és gyöngyvirág csokor­hoz hasonlítható, nélkülözi a jó társaságban annyira nem szeretett mosusz-szagot. Egy tubus ára 8 és 5 korona. Kapható minden Ohlorodont elárusító-helyen. Ezen hirdetés ellenében, a pontos címet a hátlapon meg­adva ingyenes próbaküldeményt kap a Ch'o­­rodont Laboratóriu i Leó Ing. Stipek & Co.,' Turn-Tepliíz cimtőL @ nál? Mert annak tudóit képes lapot küldeni, Hát tudja meg, hogy ezentúl térdig elkophatik a maga lába az ide­­oda csavargásban, én egyszer és min­denkorra felmentem magát a képeslapok kü’dése alól, mert aki oíysn pocsék asszonynak, mint X-né, képeslapokat küldözget, átlói nem fogadok el lapokat. Tudja ki az az X-né?. . És itt ltföstik szegény X-nét a sárga | földig. Ezt már kinyomatni nem lehet. | Ezt még egy névtelen levélíró is meg- i gondolva írná le. Szóval s képeslapok sok sok bajt i okoztak nekünk. Nem egyszer sz éjsza- í kánkat is elrontották. A velercei Unió, ! a firenzei Aquila D’Oro (Aranysas), a j római Lugana szállodában éjszaka nem \ egyszer felriad unk álmainkból és föl I ráztuk a társunkat. — Tudod-e, kinek felejtettünk el képeslspol küldeni? — és üt megne­veztük az elfelejtett barátot. — Jéíus Mária ! D.; jó, hogy eszedbe jutott. Micsoda hsrag leit volna ebből, hogy másnak küldtünk és neki nem. Hamar fölkelni és nyomban megírni, mert reggelre elfelej jük megint. Egyet esetten a viílamoslárrpi k; p• csolőja, világos lesz a szobában és mi kibújunk az ágyból és írjuk az a an sichts-kártyát. Ennyi bajt okozott ez a divatos hó­bort. A képeslapok miatti c-ipkedése­­km kívül más kérdések zuhataga is zúdul felénk utón uTéien. A bortszere­­íők szí kérdik: — Nos, hogyan ízlettek az olasz borok? Ittatok-e Torcanere Rossot. Vermut Aibaneset, Chianti Rossot, Lacrima Ch isiit? Legtöbben azonban az olasz nők iránt érdeklődnek. — Tetszettek e az olasz nők? Hol láttuk a legszebb olasz nőket? Az Ínyencek, a gurmanok azt kér­dezik: — Hogyan ízlettek az olasz konyha termékei? Meghíztunk-e? A megbízás réme nagyon kerülgetett, mert az olasz konyha netünk nagyon ízlett. Az állandó mászkálások, muze umokba, képtárakba való járások, éjjé lezések dacára éreztem, hogy egy csep­pet se fogyok, inkább gyarapodom. Fogyni csak pénzügyileg fogytam. Nemcsak ízletes, ae bőséges volt mindig az étkezésem. Ezt Máriássy Tiborné urhöigynek köszönhetem, kezésnél az aszta!főn ült és mellette ültem én. A felszolgáló személyzetnek azt szokta mondani róiam: — Ez az ur magyar lapszerkesztő. Kissé jobb étvágyú, bővebben lársákel. A „lapszerkesztő“ szó olyan varázs vessző féle, amelyre sokkai több ajtó kinyílik és ez igy van Olaszországban is, ahol ezenkívül a magyarok iránti szeretet és rokonszenv is igen nagy. A „magyar lap szerkesztő“ fogalom tehát kétszeresen megtelte hatását. Fi renzében az Arany Sas (Aquila B’Oro) szálloda és étterem tulajdonosa mag3 biztatta a személyzetet, hogy a szer­kesztő ur bőségesen el tegyen látva. Szinte látszott r^jta, hogy örüt, hogy a kom htjának a főzte mennyire izük ne­kem. Bucsuzáskor meleg kézszoronga­tások között ezt szóval is kifejezte. Rómában a Hotel Lugana panziójá­ban egy német kisasszony, a P^ula F äulein meg különösen a kegyébe fogadott és rengeteget kirakott minden fogásból a tányéromra. Ugyanis Otssrországbrn is, roirt a világ minden jobb étkezőjében a ki­szolgáló személyzet rakja ki a vendég tányérjára az ételt boszorkányos ügyes­séggel és gyorsasággal. így természetesen tesoványodásról . Or. OETKER-ríu illusztrált receptkönyv tartalmaz kb. 130 elsőrangú receptet 34 színes képpel. Ára 1-50 Kő. Mindenütt kapható. Vagy direkt Or. A. Oetker cégnél, Brünn. szó sem lehetett. Ezt nagyszombat reg­gelén tapasztaltam nagyon keservesen. Tost Barna kassai plébános polgár­­mester és pápai preláfus előző nap jelezte, hogy szombaton déli egy óra­kor fogadja a mi kis csapatunkat a pápa a Vatikán biborfermében. Az audier ciara a fekete ruha kötelező lévén, már reggel feketébe kellett öltözni, mert a délelőtti programm olyan volt, hogy a szállodába visszajönni, áíöltözni nem volt rá idő. Reggel tehát benyu'ok a mhaszek' rénybe, hogy a megérkezésünk óta ott lógó fekete nadrágomat fölvegyem. Föl is huzom, de kétségbeesve vettem észre, hogy elöl a gomboknál éppen egy araszinyi folytonossági hiány fehérlett. Ennyit hiztam az olasz konyhán. Két­ségbeesett erőfeszítéseket tesíek, hogy belepréseljem magamat. Közben szidom magamban sz olasz előzékenységet, hogy mi az ördögnek tömtek annyira, most ime, fuccs a p?psi audiencia, hiába van meg a szerkesztői első eme­leti páholyjegyem az oparaházba a Totca és Mascagni Irise előadására, hiába cepeltem magammal a fekete ruhát, hiába kerestem az ismerős csa­ládoknál megfelelő koffert (erről majd külön lesz szó), hiába minden, ekár el se hoztam volna. Végre egy emberfeletti erőfeszítés a gyomor- és hasbehuzás terén, egy eset ■ tenés és a nsdrág csalija összekapcso­lódott, belepréseltem magamat a nad­rágba, közben kékültem, zöldültem, hol izzadsá£C6öppek gyöngyöztek a hom­lokomon, hol meg a hideg lelt ki. Éreztem, hogy ebben a nadrágban se lehajolni, se leülni nem tehet. A reg­gelimet majd állva eszem meg. Majd a Paula F äulein fog megetetni. Azt is éreztem, hogy ebben a nadrágban nem bírom én ki délután 1 óráig. Még utóbb pont a pápai audiencián leszek rosszül, ott ájulok el s akkor a refor­mátus hitsorsosaim azt fogják mondani: — íme, az Isten ujja! Az ég meg­büntette, hogy református létére a pá - pához ment audienciára, hiába szépít geti azzal, hogy ő újságíró, ime a ne mezi8 utolérte. Közben mindjobban kezdem magam rosszul érezni. Mint a sebzett vadkan, üvöltök fel: — Pajtást M« nem megyek veletek, kihizíam a nadrágomból. A pajtás, az úti- és a hálólárs, Ipo­­vitz József barátom szánalmasan sétálja körül az én szilfidivé lett termeteme*. — Látod, mondtam, hogy ne egyél ennyit — vigasztal a pajtásom. Erre engem elöntött az epe. Azt nem merem írni, hogy a méreg majd meg pukkasztott, mert ehogyan én be vol­tam présalve a nadrágomba, bizony nem igen tehetett abban a szűk hely-

Next

/
Thumbnails
Contents