Komáromi Lapok, 1929. január-június (50. évfolyam, 1-78. szám)

1929-03-02 / 27. szám

2. eid&í K i > mí( rom 1 La. 5*« ♦. 19S9. március Nem ok nélkül tartják legjobbnak a „POLIO“ w mosószappant! Győződjék meg rólal gyorsabb tempóban teszi meg ezt 3z útját I Minden a mód és lehetőségektől függ. A mostani figyok mérséklik az oka' dást, de nem ezek a tarlós fagyok, amelyek ismételten már harmad-, sőt negyedízben köszöntenek reánk. A ter­mészetben valami nagy ugrás történt vagy előre vagy hátra és ez okozza, hogy az időjárás kilépett megszokott rendjéből. A márcuü bágyadt napsugár hideg, fagyos levegőn keresztül szikrá­zik a hótömegek felett. Ez a napsugár nem jósol semmi jót. Dideregve húzó­dunk bele még jobban télikabátunkba, ha reánk süt. Nem is süt, csak világit. Az árvizveszedelem itt van küszöbünk előtt és célszerű, ha úgy a hatóságok, mint a községek mindent elkövetnek, hogy az ne találjon senkit készületlenül. Az egyes embernek is kötelessége, hogy gondolkozzék a veszedelmen, amelybe belekerülhetünk és akkor mindnyájunk­nak helyt kell állni mindnyájunkért. Az első feladat ilyenkor a legnagyobb fegyelmezettség. A hatóság rendelkezé­seit kritika nélkül kell fogedni és azt lelkiismeretesen végrehajtani. Az a ható­ság, mely rendelkezik, ezekért a ren­deletekért mindenképsn a legteljesebb felelősséggel tartozik anyagilag, erköl­csileg és büntetőjogilag. De felelősek mindazok, akiknek a rendelkezéseket kiadták, a rendeletek maradéknélküli teljesítéséért, tehát elöljáróságok, lakos­ság egyaránt. Ilyenkor tehát ne legyen senki oko­sabb ember a másiknál, mint az szo­kásos a veszedelem óráiban, hanem mindenki azt érezze, hogy kötelességet teljesít. Azok, akik a rendelkezések ki­adásáért felelősek, érezni fogják ezt minden cselekedetükben. A veszedelem­ben őrizze meg mindenki nyugalmát és senki izgatottságában ok nélkül páni­kot ne csináljon Mert a nagy viz még nem mindig jelent árvizet is. A nagy viz ellen még lehet védekezni a tapasz­talt legnagyobb vízmagasság feleit Í3 kellő körültekintéssel és céltudatosság­gal Ezt bizzuk a műszaki közegekre, akik érük és tudják a mesterségüket és ismerik a köteles égeiket. Az árvizes világban nem annyira sok mérnökre, mint inkább sok munkás­kézre van szükség, amely dolgozik éjjel úgy, mint nappal. A veszedelem annál kisebb, minél jobban fel vagyunk rá készülve. Ami emberi erővel és a ren­delkezésre álló anyagi eszközökkel le­hetséges volt, azt kimentette minden ármeniesitő társulat a maga körében. A viz mentén levő községekben eleve­nen é jen az a ludat, hogy nemcsak a maguk vagyonát mentik, de a mö­göttes területek lakosságáét is. Az em­beri szolidaritás közös tudata kapcsolja össze azokat, ekik ebben a tudatban nőttek fel és élik le életüket. ingatlantulajdonosoknak 8°lo kamat meiiett gyorsan eszközöl TJngár 8. bankháza, gW Bratislava, Veníur utca 20 Fiissy Kálmán interpellációja a komáromi várerőd belső kőrútjának elzárása ügyében — március 1 Füssy Kálmán magyar nemzeti párti nemzetgyűlési képviselő és társai a követező interpellációt intézték a nem­zetvédelmi miniszterhez: „A komáromi váröv felépítése óta, úgy feü!8Ő, mint belső oldalán egy egy ut húzódik. Éten u'ak mindenkor a közforgalmat is szolgálták. A komáromi föld utajdonosok éviir.edíken kérésziül ezeket az utakat használták a mellékelt vázrajzon feltüntetett Asztagszeri, Alsó­­érháü és Singei'ői dűlőkben fekvő mint­egy 150 kát. holdat t Tevő földjeik meg­közelítésére. Eü természetes dolog volt annál is inkább, mert a földeket más­honnan megközeíiieni nem lehet és kü lönösen nedves időjárásban nemcsak a mellékutak, de a szántók és rétek is viz alá kerülnek. A műit év szeptemberében Schauer alezredes, az erődök épületeinek gond noka, a mellékelt vázrajzon vörössel meghuroit köru'on, a közlekedést a ///. várerődtől a IV, várerődig megtiltotta és ezzel a fenlí fö'dek megközelítését lehetetlenné tette Az intézkedés indoka az volt, hogy az utón való forgalom által az épületek biztonsága veszélyez­tetik. A város vezetősége eljárt a helyőr­ségi pirancsnokságnál az intézkedés hatályfalanitása érdekében, de a helyőr­ségi parancsnokságnak nem állott mód­jában Sch uer alezredes intézkedéseit hatályon kivül helyezni. Az érdekeltek Scheurr alezredeshez is kérelemmel fordultak ez ut szabaddá tétele érdeké­ben, indokolva kérelmüket azzal, hogy soha az épületekben kár nem esett és maguk az útvonalon közlekedők saját érdekükben is elsőrendű kötelességük­nek tartják, hogy az épületek minden veszélytől megóvassanak. Schauer alezredes indokolás nélkül elutasította a kérelmet, de hozzá­fűzte, hogy magyarnak nincs en gedély. Mindezek után a Miniszter U hoz fordulunk, hogy tudomást szerezzen arról, hogy a hadsereg egyes tagjai miképpen bánnak a polgári lakossággal, hogyan kezelik a magyar nemzetiségű állampolgárokat éa miképpen teszik lehetetlenné az évdzedek óta használt utakon való közlekedést és ezzel a kis emberek gazdálkodását és megélhetésük lehetőségének biztosítását. Tisztelettel kérdezzük a Miniszter U a\ hajtandó e a leirt ügyben a vizs­gálatot azonnal elrendelni és intézkedni, hogy a nevezeit uí még a tavaszi mun­kák megkezdése előtt újra megnyitíasséfc? Jobb ma egy csöpp DIANA SÓSBORSZESZ a fertőzés elkerüld-1 sére, mint holnap egy liter orvosság a baj legyőzésére. I 119 . A komáromi ipartársulat küldöttsége a tartományi elnöknél. Komárom, —-márc. 1. Kedden, febr. 26 án vezette Bo'doghy Gyula iparíársulati elnök Drobní János, a tartományi kormányzat elnökéhez azt a küldöttséget, mely az e hó 17-én meg­tartott társulati választmányi ülés által elfogadott, a helyi ipar és kereske­delem helyzetképét nyújtó feliratot adta Fáklyásmenet. Irta Balázsházy Péter. Egész életében szerette a vidámsá­got, a derűt, a társaságot, a jókedvű embereket és a pohárcsengést. Gyűlölte a sötét ruhákat, a bánatot és a szo­morú embereket. Mikor eszébe juiott az emberek végtelen nyomorúsága, arra gondolt, hogy a szomorúságot, a gon­dot, a bajt úgy sem lehet meggyógyí­tani. Legjobb tehát elfelejteni, úgy tenni, mintha nem is vo’na. De évenkint egyszer mégis eszébe jutottak a szüköll<ödők életének bősé­gében. Karácsonyi ünnepek előtt elment a falusi tanítóhoz és azt mondta: jelölje ki azt az öt jóképű, szegénységében is vidám gyereket, akiket érdemes volna felruházni. És öt öt szegénysorsu iskolás gyere­ket évenkint meghívott karácsony nap • ján. Tetőtől talpig felöltöztette jó meleg ruhába, kávéval és kaláccsal megven­dégelte őket. És mikor elmentek, egy­­egy kerekképü, pufók kis gyereket néha meg is csókolt. De az irgalmasságnak ezzel a tényé­vel aztán egy évre elintézettnek találta az emberi nyomorúság kérdését. Volt még egy Veronka nevű öreg asszony pártfogolt ja, aki régebben jobb napokat látott. Ezt is megajándékozta néha egy-egy meleg ruhával és ünnepeken ebédet adatott neki. Különben a szüsc-inödőse; elutasította vagy pár fittért adott nekik. Nem mintha sajnálta volna tőlük a pénzt, de ei akarta szoktatni a ház tájékáról, mint a kellemetlen, sötét és bántó jelenségeket. Elutasította magától a részvétet, ame lyet az emberi bánat szemlélete kelt, mert azt tartotta, hogy a könnyek el­­hervasztják a szépséget és a sirás el­rútítja az arcvonásokat. Ezért nem látogatta meg barátait sem, ha betegek voltak, vagy szomo­rúak, ha pedig temetésre kellett volna mennie, fejfájás ürügyével állandóan kimentette magát. Leánykorában is szerette a játszi vi­dámságot. Asszonykorában a társaság lelke lett. Mulatságok, kirándulások öt­letes rendezője. És a jókedv, a vidámság szeretete megmaradt az asszonyban akkor is, mikor hajában ezüstszálak csillantak meg és a fiatalság, mint egy hosszú, boldog álom, mögötte maradt, Megmaradt a társaság lelkének, noha gyakran fáradt volt és titokban vágyott a csend és hallgatás után. Mindenáron jókedvű akart maradni és boldog. Pe­dig néha fárasztotta a. hangos szó és a zene összeszoritoita a halántékát, mint egy künnyü abroncs. De ő nem akart erre semmit sem adni. Azt gon­dolta, hogy a mulatságok, a folytonos társaságbajárás megóvják az embert a betegségtől, a csapásoktól és az öreg­ség hervadasatot. Nem törődött az enyhe rosszuliéttel, amely néha környékezte, Azt gondolta, hogy amivel az ember nem törődik, az nincs is. És minden ment tovább a régi kerék­vágásban, migegy8zer csak... őmaga sem tudta, mi történhetett vele? Min­denki elhagyta. A múlt héten nagy est volt náluk. Akkor mindenki ünne­pelte ... és most magára hagyták, senki sem szólt hozzá. Hideg és üres volt körülötte minden és az egyedüllét nyomasztó érzése szo­rongatta szivét. Azon kellett töprengenie, miért nem szól hozzá senki. Nagy csend volt a háznál, mindenki suitogva be szélt. Nem értette, hogyan lehetnek ily figyelmetlenek, hogy elárasztják a szo­bát tubarózsával és más nehéz illatú virággal, halóit ő az erős illatot soha­sem szenvedhette. És mintha gyertyák fénye hullott volna nehéz szempillaira, amelyeket nem tudott felnyitni. — Rossz szivük van az embereknek — gondolta keserűen. — Talán félnek tőlem. Senki nevemen nem szólít, senki csókkal nem illet. És elhúzódnak lőiem, ! mintha megvolnék bélyegezve, vagy mintha halálosan megbántottam volna az embereket. Milyen is lehet az a halálos meg­bánás? Valami súlyos, visszavonha­tatlan, olyan, mint maga a halál. De hát milyen is lehet a halál? Ki tudná • megmondani? Ha eszébe jutott is, el­hessegette a gondolatát, mintha egy nagy fekete madarat akart volna eiűzni. A szomszéd szobából a nyitott ajtón át suttogást hallott. A jó barátnője jött, akivel hosszú évek sora óta oly sokat volt együtt. Még a szabóhoz is együtt meniek ruhát rendelni. És ha vecsorát adtak, együtt áliapitották meg, milyen inyes falatokkal örvendeztessék meg a vendég sereget. Az asszony remélte, hogy most végre valaki szeretettel fog közeledni hozzá. Várt és figyelt. Az ura mintha rábeszélte volna a barátnőjét, hogy menjen be hozzá. De a barátnő tiltakozott és a suttogó beszédből egy szó, mint kard vágódott szivébe. »Irtózom.“ Megértette, hogy a barátnője irtózik tőié és a szive végtelen keserűségben zúzódott össze. Aztán mély csend volt, majd ismét ruhasohogást hallott, valaki a miatyán­­kot suttogta, de a szavak hidegen su­hantak el a feje felett. Az asszony, a mindig vidám asszony, aki futott a szomorúságtól, akkor megértette, hogy senki sem szereti öt és senki sem érez szánalmat iránta. Szánalmat? Hogy is kívánhatta, hogy megszánják őt? Holott ő maga is el­zárkózott a mások bánatában való rész­véttől. És most, hogy ő itt fekszik összetörve a nagy hallgatásban, a ba­rátai ugyanazt teszik vele, amit ő is cselekedett. Elhagyják őt, mert többé nem tud vidám lenni. A magyar könyvpiac szenzációja a napokban megjelent KELEMEN: Magyar-német és német-magyar nagy kézi szótár A két hatalmas félbörkötésü- mü terjedelme 1924 oldal, tartalma 5772 hasábon több mint egy millió német és magyar szó, kifejezés. Ára 528 Ke Kapható kedvező fizetési teltételek mellett a Spitzer-féle könyvesboltban Komárom, Nádor-utca 29. - Telefon szám 80.

Next

/
Thumbnails
Contents