Komáromi Lapok, 1927. július-december (48. évfolyam, 79-157. szám)
1927-09-03 / 106. szám II. kiadás
10 oldal. Komáromi Lapok 1927 szeptember 3. Tarifális kedvezmények cukorszállitásoknál. — szeptember 2 Augusztus 30-án gyűlést tartottak Prágában a vasutügyí minisztériumban, melyen a csehszlovák cukorgyárak központi szövetségének kívánságait tárgyalták meg. A gyárak szállítási kedvezményeket kértek a cukorrépa és annak egyes termékei számára. A szövetség 30 százalékos kedvezményt kért a nyerscukor számára (az A) csoportban) s 30 százalékos kedvezményt a raffinádok számára a Morva-, Elba- és Dunamenti átrakodásoknál. A szövetség ezenkívül 37 százalékos kedvezményt kért minden kiviteli áru szállítására a Bodenbachon és Tetschenen át haladó áru kivitelével az előző évi engedményekhez viszonyítva további 23 százalékos árengedményt kértek répa és répaszelet szállítására. A tárgyalásnál tekintettel voltak arra is, hogy a mostani cukorár a belföldi fogyasztás számára igen drága úgy, hogy az utóbbi hónapokban a belföldi fogyasztás számára szabaddá tett mennyiségekből sok eladatlan maradt. Az idei termés igen jónak ígérkezik és a magas árakat a magasabb polarizáció egyensúlyozza ki. Ennélfogva szükséges, hogy az állam által hozott áldozat a fogyasztó nagyközönség előnyét is szolgálja. A tárgyalásoknál szóba került a cukorpiac helyzete is, melyen a kubai konkurencia egyre jobban érezteti hatását. A tárgyalás eredményeként abban állapodtak meg az érdekelt felek a vasutminisztéríum képviselőjévelhogy 18—20 százalékos kedvezményt fognak a vasúti szállításoknál az eddigiekhez számítani, azonban csakis nyersanyagnál (cukorrépa, répaszelet stb.), azonkívül pedig kizárólag a kiviteli áruknál. Mintajyüjteményt férfi- és női szövetekből, 729 valamint sziléziai vászonárukból rendelkezésre bocsátók mindazon utazóknak és képviselőknek, akik magánvevőkkel összeköttetésben állanak és ezáltal tekintélyes mellékjövedelmet óhajtanak biztosítani. Küldje be részletes ajánlatát: Schmidt Ferenc posztóáruház, Jä^erndorf 51. $z. Cís. 1113—1927. Hirdetmény. A komáromi járásbíróság cís. D. 861/27 — 13. számú megbízása alapján Dr. Szőke Kázmér alesperes plébános hagyatékát képező ingó vagyon 1927. évi szeptember hó 11. napján d. u. 2 órakor Csicsón a plébánia udvarán nyilvános árverésen felelősség vállalása nélkül a kikiáltási áron felül legtöbbet Ígérőnek azonnali készpénz fizetés mellett eladatik. Vevő tartozik a megvett tárgyakat 24 órán belül elszállítani és a vétel Utáni III. fokozat szerinti vétel illetéket valamint a íorgalmi adót a Vételárral együtt fizetni. Eladásra kerülnek: szoba és konyhabútorok, különféle edények és fényüzési tárgyak, ruházat, gazdasági eszközök, úgymint kocsi, szekér, ekék, fogas, lószerszám, répa és szecskavágó, vetőgép, hintó, hordók, befőttes- és borosüvegek. Csicsón, 1927. évi szept. hó 1. 728 Körjegyző. Rádióhoz használható akkumulátor üvegtartók, vezeték és lemezek eladók! Cim a kiadóhivatalban. A „Komáromi Lapok" keresztszó rejtvénye. Mai számunkban közölt keresztszórejlvényünk megfejtési határideje szeptember 10-ike (szombat) — A megfejtést és a megfejlők névsorát a szeptember 17-iki számunkban közöljük. A megfejtők között a követ kezö három dijat sorsoljuk ki: 1. Egy doboz levélpapiros 2. A „Magyar könyvtár“ 3 száma. 3. A megfejtés közlése után következő legfrissebb Színházi Élet száma, A sorsoláson csak azokat a megfejtéseket veheíjük tekintetbe, amelyekhez 50 filléres bélyeg volt mellékelve A megfejtések a „Komáromi Lapok“ szerkesztősége címére (Nádor-utca 29) küldendők be. M 1*1 ‘ i in 4 3 ■ m 6 7 8 9I ■ 10 m 11 i2 1 13 m ■ 14 1 15 Ü 16 IB .7 18 24 19 20 21 jg 22 23 1H 2a 26 27 m 28 ■ 29 30 ■ 31 32 33 Hl34 35 p36 37 38 |39 | 8 40 i a ■“! ■ 842 8 m 43 44 |Q B 45 | 56 I Balról'jcbbra: 2. Nincs szülőjük. 4. Hires filmgyár. 6. Tesz. 9- Gajda eleje. 10 Állat nyakára való. 11. Tiltakozás. 12. Huszonegyben is kérik. 14. Sírni népiesen — vissza. 17. Ilyen lakás is van. 19. Szlovenszkói folyó. 22 Becézett női név. 24. Tiszfitószer. 27. Érett gyümölcs. 28, Időt mutat. 29. Vallás rövidítés. 31, Ritka női név. 32. Az övé idegen alakja. 34. „Ilyen“-t igy is mondják. 36. Fel idegesit. 38 Ma is adják. 40. Erről is neveztek el egy állatcsoportot. 41. Lalin praepositio. 42. Menyasszony. 43, Vonatkozó névmás. 45. Kérdő névmás, tárgyeset. 46. Égi táplálék. Felülről-lefelé: 1. Komáromiak kedvenc nyári kiránduló helye. 2. Az KEGENY. 63 Sötét zsarnokság. Irta: Hamlin Garland. Angolból fordította S. A — Meg rémit engem dr. Britt. Mégis csak kell tenni valamit ezért a szegény gyermekért. Segíteni akarok rajta. Legalább is figyelmeztetnem kell. — Ez nagyon szép öntől, de az anyja, Clarke és Pratt ellen harcol ebben a dologban, reménytelen válalkozásnak látszik. Egyébiránt a a leány is hisz önmagában, bizonyos fokig legalább. Sohasem fog lealacsonyodni azok közé a szipolyozók közé, akik városról városra járnak bolonditani a bolond asszonyokat és hájfejű férfiakat. De okvetlenül elfogják rontani. Ha Clarké neje lesz még rosszabb jövő vár reá. Máris annyira ment, hogy nem tudom, miként fog majd visszavonulni. Most már kénytelen kitartani anyja és Clarke kedvéért. — Szerelmes Clarkéba? — Nem tudom meghatározni, mit érez iránta, de úgy látszik, hatalma alatt áll. Katenak ezek a komor szavak visszhangoztak a fülében, mikor beléptek a nagy, hideg fogadószobába, hogy megvárják a ház gazdáját. — Először Pratfnál kell tisztelegni ő a gazda, — figyelmeztette Britt. — Mondja, hogy a gyűjteményeit akarja látni, ennek mindig örül. Ha megengedi, én majd vezetni fogom. — Bízom önben. — Bízvást megteheti Pratt élénken jött be. Nehéz fejű, fehér szakállu ember volt, zsákszerű bő ruhában s régi divatú lehajtott gallérral. Nyílt gyanakvással mérte végig Kátét, mig Brittet a szokott kézszorittással üdvözölte. — Kicsoda ez ? — kérdezte felfuvalkodva. — Jó ismerősöm, Rice asszony, aki szeretné látni az ön nagyszerű palatábla- és képgyűjteményét. Pratt kissé szelídebb lett. ABC. két első betűje vissza. 3. Vallás, rövidítve — vissza. 4 Kutya ... hallik. 5. Hatezeréves komáromi levélíró. 7. Gyakori női név. 8. Afrika legszebb városa. 13. Divatos az ilyen nő. 14. Oda főnév, vissza ige. 15 Kedves ellentéte. 18. Öreg rövidítve — vissza. 19. Nyílás. 20. Helyhatározószó. 21. Enyém — egy idegen alakja. 23 Közönséges ige. 25. Mint 20 26. Aki néz. 30. A Duna gyakran ... a parfokat. 33. Kedves maradvány. 35. Nem áll — vissza. 37. Zenlai kereskedők festülete. 39. Ilyen hadnagy is van — vissza. 44. „ . . . arcunkra borulunk.“ 45. Nem tegnap. — Nagyon szívesen megmutatom, — mondta, — de nem most. Bocsánatot kell kérnem, de ép most tanácskoznom kell a igazgatóimmal — Jól van, — mondta Britt s mialatt Pratt kiment hozzátette; — Ez annyit jelent, hogy Clarke készülődik a nagy jelenetre. Szembe akar szál'ani a tudományos viliággal s meghívja őket, vizsgálják meg a leányt, hogy mire képes. Ha Viola ebbe beleegyezik tönkre lesz téve. Ebben a pilanatban két pompás felöltőjű hölgy jött le a lépcsőn a kapu előtt álló kocsi felé s néhány pillanattal később néhány más kíváncsi lépett be a fogadóterembe. Britt halk hangon magyarázta: — Mindezek azt remélik, hogy megláthassák a leányt. Az a símaképü kis ember ott Nelson Terris, egyike a legkiválóbb színészeknek... — Csakugyan, — mondota Kate meglepetve, — Az a hosszúszakállú öreg ember. Todd János, a történettudós. Van itt mindenféle ember El fog ámulni, ha megtudja, hányán hisznek ezekben a spiritiszta igékben. Különös volt Pra'tot, mint egy csapat dologtalan kíváncsiskodó házigazdáját látni. Mikor az öreg tettetett sebbel-lobbal visszatért, Kate olyannak látta, amilyen valóban volt: szegény magányos, megtört öreg embernek, aki vágyik a halálra, de mégis a halottakkal való közössége reményében él napról-napra, álmokkal és csalódásokkal csititgatja szivét, mekanikusan, csak a halottak iránt érdeklődve dolgozik íróasztalánál. Pratt elfelejtette Kate nevét, de emlékezet az óhajtására, hogy a műkincseit akarja látni — Jöjjön a könyvtárszobámba — mondta, — De előbb nézze meg ezt a nevezetes festményt. A festmény vagy jobban mondva tus-rajz, a nyugati ablaknál lévő zongora fölött függött. Folyt, köv. * »»elkentéiért * fö»zerke*itö a felelő* Lapkiadó: Spitzer Béla. Nyomatott Spitzer Sándor könyvnyomdájába* Komárom _________ i í Budfpest, VIII. kerület Baross-tér 10. Telefonszám: J. 330—82, 331—83. 01 A főváros legnagyobb és legkényelmesebb szállodáinak egyike 200 szobával, a Keleti-pályaudvar érkezési oldalával szemben. Központi gőzfűtés, állandó meleg és hideg víz^„ szolgáltatás. Szobák 3 pengőtől fej- PJ jebb. Kitűnő konyha. Fajborok. Családi kávéház elsőrendű cigányzenével, nyári terrasszal. Különtermek. PRÁGA PRAG-vm: Eladási hely i 77 BRATISLAVA, - Kolben palota Telefon 24-64. Divatos és leveledé>tsabb kivitelű és a legrosszabb utakra Is alkalmas személy- és teherautók. Kifutó fiuk (ujságelárusitó) FELVÉTETNEK* Cím a kiadóban. A n. é. közönség szives tudomására hozom, hogy Komáromban, Jőkai-u 14. sz. a, rőfös üzletet nyitottam. Raktáron tartok mindennemű férfi és női szöveteket, selymet, vászon, kanavászon, karton, festő, zefir, parget stb. árukat nagy választékban. Tekintve azt, hogy Komáromban évek óta e szakmában működtem s igy ismerem a t. vevőközönség ízlését. Minden törekvésem oda fog irányulni, hogy a nagyérdemű közönség igényeit minden tekintetben kielégítsem. Szives pártfogást kér kiváló tisztelettel: Weisz Péter. SER ESS R : Legyen az én aranyos kicsi babám. (Blues) Stux maga vérbeli párisi lett. A legújabb magyar —»-táncdarabok :«*— Hallod-e, hallod-e körösi lány .. . (magyar tangó) Az én babám egy fekete nő . .. {tangó) Kaphatók lapunk kiadóhivatalában. Nagymegyeren 71B a Komáromi-utcában 174. sorszámú modern 6 szobás ház eladó. Watermann „Ideal“ ií-ioi nagy választékban kaphatók SPITZER SÁNDOR b öny vkereskedésében Komárom, Nádor-utca 29,