Komáromi Lapok, 1927. július-december (48. évfolyam, 79-157. szám)

1927-09-03 / 106. szám II. kiadás

10 oldal. Komáromi Lapok 1927 szeptember 3. Tarifális kedvezmények cukorszállitásoknál. — szeptember 2 Augusztus 30-án gyűlést tartottak Prágában a vasutügyí minisztérium­ban, melyen a csehszlovák cukor­gyárak központi szövetségének kí­vánságait tárgyalták meg. A gyárak szállítási kedvezményeket kértek a cukorrépa és annak egyes termékei számára. A szövetség 30 százalékos kedvezményt kért a nyerscukor számára (az A) csoportban) s 30 százalékos kedvezményt a raffinádok számára a Morva-, Elba- és Duna­­menti átrakodásoknál. A szövetség ezenkívül 37 százalékos kedvezményt kért minden kiviteli áru szállítására a Bodenbachon és Tetschenen át haladó áru kivitelével az előző évi engedményekhez viszonyítva további 23 százalékos árengedményt kértek répa és répaszelet szállítására. A tárgyalásnál tekintettel voltak arra is, hogy a mostani cukorár a belföldi fogyasztás számára igen drága úgy, hogy az utóbbi hónapok­ban a belföldi fogyasztás számára szabaddá tett mennyiségekből sok eladatlan maradt. Az idei termés igen jónak ígérkezik és a magas árakat a magasabb polarizáció egyen­súlyozza ki. Ennélfogva szükséges, hogy az állam által hozott áldozat a fogyasztó nagyközönség előnyét is szolgálja. A tárgyalásoknál szóba került a cukorpiac helyzete is, me­lyen a kubai konkurencia egyre job­ban érezteti hatását. A tárgyalás eredményeként abban állapodtak meg az érdekelt felek a vasutminisztéríum képviselőjével­­hogy 18—20 százalékos kedvez­ményt fognak a vasúti szállításoknál az eddigiekhez számítani, azonban csakis nyersanyagnál (cukorrépa, répaszelet stb.), azonkívül pedig kizárólag a kiviteli áruknál. Mintajyüjteményt férfi- és női szövetekből, 729 valamint sziléziai vászon­árukból rendelkezésre bo­csátók mindazon utazók­nak és képviselőknek, akik magánvevőkkel összeköt­tetésben állanak és ezáltal tekintélyes mellékjövedel­met óhajtanak biztosítani. Küldje be részletes ajánlatát: Schmidt Ferenc posztóáruház, Jä^erndorf 51. $z. Cís. 1113—1927. Hirdetmény. A komáromi járásbíróság cís. D. 861/27 — 13. számú megbízása alap­ján Dr. Szőke Kázmér alesperes plébános hagyatékát képező ingó vagyon 1927. évi szeptember hó 11. napján d. u. 2 órakor Csicsón a plébánia udvarán nyilvá­nos árverésen felelősség vállalása nélkül a kikiáltási áron felül leg­többet Ígérőnek azonnali készpénz fizetés mellett eladatik. Vevő tartozik a megvett tárgyakat 24 órán belül elszállítani és a vétel Utáni III. fokozat szerinti vétel il­letéket valamint a íorgalmi adót a Vételárral együtt fizetni. Eladásra kerülnek: szoba és konyhabútorok, különféle edények és fényüzési tárgyak, ruházat, gaz­dasági eszközök, úgymint kocsi, szekér, ekék, fogas, lószerszám, répa és szecskavágó, vetőgép, hintó, hor­dók, befőttes- és borosüvegek. Csicsón, 1927. évi szept. hó 1. 728 Körjegyző. Rádióhoz használható akkumulátor üvegtartók, vezeték és lemezek eladók! Cim a kiadóhivatalban. A „Komáromi Lapok" keresztszó rejtvénye. Mai számunkban közölt kereszt­­szórejlvényünk megfejtési határideje szeptember 10-ike (szombat) — A megfejtést és a megfejlők névsorát a szeptember 17-iki számunkban kö­zöljük. A megfejtők között a követ kezö három dijat sorsoljuk ki: 1. Egy doboz levélpapiros 2. A „Ma­gyar könyvtár“ 3 száma. 3. A meg­fejtés közlése után következő leg­frissebb Színházi Élet száma, A sor­soláson csak azokat a megfejtése­ket veheíjük tekintetbe, amelyekhez 50 filléres bélyeg volt mellékelve A megfejtések a „Komáromi Lapok“ szerkesztősége címére (Nádor-utca 29) küldendők be. M 1*1 ‘ i in 4 3 ■ m 6 7 8 9I ■ 10 m 11 i2 1 13 m ■ 14 1 15 Ü 16 IB .7 18 24 19 20 21 jg 22 23 1H 2a 26 27 m 28 ■ 29 30 ■ 31 32 33 Hl34 35 p36 37 38 |39 | 8 40 i a ■“! ■ 842 8 m 43 44 |Q B 45 | 56 I Balról'jcbbra: 2. Nincs szülőjük. 4. Hires filmgyár. 6. Tesz. 9- Gajda eleje. 10 Állat nyakára való. 11. Til­takozás. 12. Huszonegyben is kérik. 14. Sírni népiesen — vissza. 17. Ilyen lakás is van. 19. Szlovenszkói folyó. 22 Becézett női név. 24. Tisz­­fitószer. 27. Érett gyümölcs. 28, Időt mutat. 29. Vallás rövidítés. 31, Ritka női név. 32. Az övé idegen alakja. 34. „Ilyen“-t igy is mondják. 36. Fel idegesit. 38 Ma is adják. 40. Erről is neveztek el egy állatcsoportot. 41. Lalin praepositio. 42. Menyasszony. 43, Vonatkozó névmás. 45. Kérdő névmás, tárgyeset. 46. Égi táplálék. Felülről-lefelé: 1. Komáromiak ked­venc nyári kiránduló helye. 2. Az KEGENY. 63 Sötét zsarnokság. Irta: Hamlin Garland. Angolból fordította S. A — Meg rémit engem dr. Britt. Mégis csak kell tenni valamit ezért a szegény gyermekért. Segíteni akarok rajta. Legalább is figyelmez­tetnem kell. — Ez nagyon szép öntől, de az anyja, Clarke és Pratt ellen harcol ebben a dologban, reménytelen vá­­lalkozásnak látszik. Egyébiránt a a leány is hisz önmagában, bizonyos fokig legalább. Sohasem fog leala­csonyodni azok közé a szipolyozók közé, akik városról városra járnak bolonditani a bolond asszonyokat és hájfejű férfiakat. De okvetlenül el­fogják rontani. Ha Clarké neje lesz még rosszabb jövő vár reá. Máris annyira ment, hogy nem tudom, miként fog majd visszavonulni. Most már kénytelen kitartani anyja és Clarke kedvéért. — Szerelmes Clarkéba? — Nem tudom meghatározni, mit érez iránta, de úgy látszik, hatalma alatt áll. Katenak ezek a komor szavak visszhangoztak a fülében, mikor beléptek a nagy, hideg fogadószo­bába, hogy megvárják a ház gazdá­ját. — Először Pratfnál kell tisztelegni ő a gazda, — figyelmeztette Britt. — Mondja, hogy a gyűjteményeit akarja látni, ennek mindig örül. Ha meg­engedi, én majd vezetni fogom. — Bízom önben. — Bízvást megteheti Pratt élénken jött be. Nehéz fejű, fehér szakállu ember volt, zsákszerű bő ruhában s régi divatú lehajtott gallérral. Nyílt gyanakvással mérte végig Kátét, mig Brittet a szokott kézszorittással üdvözölte. — Kicsoda ez ? — kérdezte fel­­fuvalkodva. — Jó ismerősöm, Rice asszony, aki szeretné látni az ön nagyszerű palatábla- és képgyűjteményét. Pratt kissé szelídebb lett. ABC. két első betűje vissza. 3. Val­lás, rövidítve — vissza. 4 Kutya ... hallik. 5. Hatezeréves komáromi le­vélíró. 7. Gyakori női név. 8. Afrika legszebb városa. 13. Divatos az ilyen nő. 14. Oda főnév, vissza ige. 15 Kedves ellentéte. 18. Öreg rövi­dítve — vissza. 19. Nyílás. 20. Hely­határozószó. 21. Enyém — egy ide­gen alakja. 23 Közönséges ige. 25. Mint 20 26. Aki néz. 30. A Duna gyakran ... a parfokat. 33. Kedves maradvány. 35. Nem áll — vissza. 37. Zenlai kereskedők festülete. 39. Ilyen hadnagy is van — vissza. 44. „ . . . arcunkra borulunk.“ 45. Nem tegnap. — Nagyon szívesen megmutatom, — mondta, — de nem most. Bocsá­natot kell kérnem, de ép most tanácskoznom kell a igazgatóimmal — Jól van, — mondta Britt s mialatt Pratt kiment hozzátette; — Ez annyit jelent, hogy Clarke készülődik a nagy jelenetre. Szembe akar szál'ani a tudományos viliággal s meghívja őket, vizsgálják meg a leányt, hogy mire képes. Ha Viola ebbe beleegyezik tönkre lesz téve. Ebben a pilanatban két pompás felöltőjű hölgy jött le a lépcsőn a kapu előtt álló kocsi felé s néhány pillanattal később néhány más kí­váncsi lépett be a fogadóterembe. Britt halk hangon magyarázta: — Mindezek azt remélik, hogy megláthassák a leányt. Az a síma­­képü kis ember ott Nelson Terris, egyike a legkiválóbb színészeknek... — Csakugyan, — mondota Kate meglepetve, — Az a hosszúszakállú öreg em­ber. Todd János, a történettudós. Van itt mindenféle ember El fog ámulni, ha megtudja, hányán hisznek ezekben a spiritiszta igékben. Különös volt Pra'tot, mint egy csapat dologtalan kíváncsiskodó házi­gazdáját látni. Mikor az öreg tette­tett sebbel-lobbal visszatért, Kate olyannak látta, amilyen valóban volt: szegény magányos, megtört öreg embernek, aki vágyik a halálra, de mégis a halottakkal való közös­sége reményében él napról-napra, álmokkal és csalódásokkal csititgatja szivét, mekanikusan, csak a halottak iránt érdeklődve dolgozik íróasztalá­nál. Pratt elfelejtette Kate nevét, de emlékezet az óhajtására, hogy a műkincseit akarja látni — Jöjjön a könyvtárszobámba — mondta, — De előbb nézze meg ezt a nevezetes festményt. A festmény vagy jobban mondva tus-rajz, a nyugati ablaknál lévő zongora fölött függött. Folyt, köv. * »»elkentéiért * fö»zerke*itö a felelő* Lapkiadó: Spitzer Béla. Nyomatott Spitzer Sándor könyvnyomdájába* Komárom _________ i í Budfpest, VIII. kerület Baross-tér 10. Telefonszám: J. 330—82, 331—83. 01 A főváros legnagyobb és legkényel­mesebb szállodáinak egyike 200 szo­bával, a Keleti-pályaudvar érkezési oldalával szemben. Központi gőz­fűtés, állandó meleg és hideg víz­­^„ szolgáltatás. Szobák 3 pengőtől fej- PJ jebb. Kitűnő konyha. Fajborok. Családi kávéház elsőrendű cigányze­nével, nyári terrasszal. Különtermek. PRÁGA PRAG-vm: Eladási hely i 77 BRATISLAVA, - Kolben palota Telefon 24-64. Divatos és leveledé>tsabb kivitelű és a legrosszabb utakra Is alkalmas személy- és teherautók. Kifutó fiuk (ujságelárusitó) FELVÉTETNEK* Cím a kiadóban. A n. é. közönség szives tudomá­sára hozom, hogy Komáromban, Jőkai-u 14. sz. a, rőfös üzletet nyitottam. Raktáron tartok mindennemű férfi és női szöveteket, selymet, vá­szon, kanavászon, karton, festő, zefir, parget stb. árukat nagy vá­lasztékban. Tekintve azt, hogy Komáromban évek óta e szakmában működtem s igy ismerem a t. vevőközönség ízlését. Minden törekvésem oda fog irá­nyulni, hogy a nagyérdemű közön­ség igényeit minden tekintetben ki­elégítsem. Szives pártfogást kér kiváló tisztelettel: Weisz Péter. SER ESS R : Legyen az én aranyos kicsi babám. (Blues) Stux maga vérbeli pá­risi lett. A legújabb magyar —»-táncdarabok :«*— Hallod-e, hallod-e körösi lány .. . (magyar tangó) Az én babám egy fekete nő . .. {tangó) Kaphatók lapunk kiadóhivatalában. Nagymegyeren 71B a Komáromi-utcában 174. sorszámú modern 6 szobás ház eladó. Watermann „Ideal“ ií-ioi nagy választékban kaphatók SPITZER SÁNDOR b öny vkereskedésében Komárom, Nádor-utca 29,

Next

/
Thumbnails
Contents