Komáromi Lapok, 1927. január-június (48. évfolyam, 2-78. szám)

1927-01-22 / 10. szám

1927. január 22. Komáromi Lapok 5. oldal. Nem igaz, hogy vérszomjas kéifejü sárkányok is lesznek a JESzO. álarcosbálján a Mese­országban 1 A mesevilágnak csak a szalonképes és nem közveszélyes alak­ját engedi be a gondos rendezőség a bálterembe. Így tehát aggodalomra nin­csen ok 1 A testi épséget nem is a hét­­fejti sárkányok fogják veszélyeztetni, hanem a nagy tolongás és túlzsúfolt­ság, mely előreláthatólag bekövetkezik. Legalább is erre enged következtetni az az óriási érdeklődés, mely a közön­ség körében a bál iránt megnyilvánul. A bál napja, február 5 ike, rohamosan közeledik s ehhez képest a rendezés munkája lázasan halad előre. Harmos mester már megrajzolta a meghivő cím­lapját, mely olyan szép lesz, hogy azt bizonyára mindenki kedves emléke gya­nánt fogja megőrizni. A kuliurpaloíai műterem titokzatos alvilági műhellyé alakult át, hol Berecz Gyula, mint egy modern Hephaistos üllőn kalapálja ki a dombornyomásu báli jelvényeket, me­lyeknek viselése a résztvevőkre köte­lező lesz. Ezek segítségével akarja a rendezőség megkönnyíteni és egysze­rűvé tenni az érkező vendégek igazol­tatását, ami különben egy álarcos bá­lon igen kényes munka és rendszerint csak úgy történhetik, ha a jelmezesek az álarc levételével inkognitójukat el­árulják A jelvények segítségével mindez elkerülhető lesz. Ugyanis a jelvényeket a belépőjegyekkel együtt a rendezőség elővételben fogja árusítani s igy aki a belépéskor a jelvényt viseli, azt egyál­talán nem fogják igazoltatni. A meg­hívók szétküldése rövidesen megtör­ténik s ezzel egyidőben kezdetét veszi a jegyek és jelvények elővételben való kiadása is. Hogy ez hol és mikor lesz, rövidesen tudatni fogjuk. Kirgizek. Irta : U. Ssafoő János. Két kirgiz jön egymással szemközt teveháton. Ménkű nagy sapka a fejükön, vattás köpeny a testükön, pedig nyár van, hát meleg van. A tevék is gőzölögve lépkednek a Z3idó-veséken. (Taskend utcái a Szir­­darjábő! kiszedett hatalmas kavicsokkal' vannak kikövezve, ezeket hivják zsidó­veséknek), A külvárost patakok szelik át, me­lyeken keskeny hidak vannak épitve. Nagyon jó barátságban legyen az a két teve gazdástul együtt, amelyik bé­kességben elkerülhesse egymást. Integetnek is a hid végeken egymás­nak : — Sztoj. Várjl Azért is rálépett a hidra mind a kettő. A tevék már prüszkölnek jó előre, érzik a gazdájuk dühét, mérgét. Ingat­ják lomha testüket, nyakú «at sunyin lekapják, farkukat meg fel 3 egyenesen egymásnak. — Térj ki! — nyomja meg a szót az idősebb, bozontos szakállu kirgiz. — A számból ve led ki a szót — veti oda helykén a fiatal, pörge bajuszu, pelyhedző szakállu ember. — Hát nem engedsz? — Nem, amig élek. Az öreg megköpte a markát és ökölbe kapta a kancsukát. A fiatal is, de be­várta tisztességgel, hogy az őre* kezdje. Az öreg bevezetéskép rágyújtott egy visszamiatyánkra, — Azt a süvölvány üdvösségét a nyáíadék apádn k, pusztulj az utbél! — káromkodik szűz-tiszta, hamisítatlan magyar nyelven. Az ifjabb hátrakapta a tcyéjét, — Hát kend magyar ? — kérdi meg­­lepődöíten, szinte magyarul Az más Az öreg is leeresztette a kancsukái, meg az állát ámulatában. — Magyar vagy öcsém? ... Az Isten áldjon meg. — Az hát. Tiszavidéki. — Én meg dunamenti. Akkor ne bántsuk egymást szép öcsém, hanem... — No? — Szerencsés találkozásunk emlékére jer öcsém, üri’sílnk egypár poharat. Ráállsz öcsém? — Szivesen bátyámuram, úgyis be­felé igyekeztem. Az öreg megfordult, a fiatal utána, a legszívesebb örömmel értek a csajná­­jába, melynek hátsó részében nem éppen csak ártatlan csáját mérnek, Estefelé, hogy hazaballagának, a tevék úgy vették észre, hogy a gazdáik nagyon is keresik az egyensúlyt. Lerakat Komáromban: w Bárdos Jenő, Kováéit Tihamér gyógyszertára, Kubányi Testvérek és Riszdorfer Károly drogériában. Van-e tudomásod kedves magyar testvérem, arról, hogy soraid között emberek bujkálnak, a te magyar fajtádból valók, akik azzal fog­lalkoznak, hogy feljelentéseket tesznek saját véreik ellen, akik beállanak a be­súgók, az alattomos denunciánsok ko­­pófalkájába, a hajtásba került magyar­ságra vadászók Nimród társaságába. Nem példátlan esetek ezek abban az igen sok százados történelemben, ame­lyet a magyarság megélt. Mikor a ma­gyarnak küzdése volt hol vallási, hol alkotmányos szabadságáért, mindig akadtak poltron lelkek, akik hiúságból, vagy jónak ígérkező üzleti érdekből for­dítottak egyet a lelkűk köpönyegén, s odaállottak a biztosabbnak látszó hata­lom birtokosainak hátamögé, hazug hi­tekre megtért hiivaüóknak. Ez még a jobbik fajta volt, ezekről mindenki tudta, hogy hova tartoznak, ezek ellen óva­kodhattál, mert az arcukon ott volt a nyilt árulás stigmája De mit ‘.ész azok­kal, akik a te soraidban járnak, veled együtt eszik a te kenyeredet, isszák a te borodat, kurjantják — jó fedezet alatt — az elkeseredettek, az elnyomot­tak nótába fojtott keserveit, veled együtt hullatnak könnyet elszállt századok di­csősége emlékezésén, s veled együtt mutatja a szenvedést, a méltánytalan­ságokért veled együtt adja búnak fejét, s leghangosabban perorál az önkény tobzódása miatt. Aztán holnap, vagy még az nap alázatosan, héírétgörnyedve áll meg titkos ajtók előtt s a lelkében dúló aljasság meggörbítette háttal fu­­volázza el ott, ahol az ily közléseket szivesen fogadják, ki mit mondott, ki mit kiván, kit mi bánt, a magyar nyílt­ság kulcsával kinyitott lelkek minden gondolatát odaviszi a cabinet noir asz­talára és vigyorgó képpel, a vadat haj­szoló ainkoránok, a bikát megfékező szelindek aviditásával lesi, micsoda koncot dobnak oda neki jutalmul. Mert koncért megy ez a piszkos játék, vala­mi kis előnyért, érdemszerzésért, ame­lyet aztán egy jó üzlet, vagy más hi­vatali avancement keretén belül aztán csengő pénzre lehet felváltani. Mert az árulót mindig megfizetik, bankóyal, arannyal, miegyébbel, bársony székbe ültetik, bejáráshoz való jogot nyernek mások előtt bezárt termekbe, a besú­gott adatokat bizalmasan csiklandozzák fii titkokká, s az igy szerzett érdemet megdicsérik, csak egyet nem adnak az ilyen moral insaniíyben szenvedőnek, csak eggyel nem jutalmazzák az ily al­jas korcsot: kezet nem fognak vele 1 És apránkint mindenki kezdi tudni ki ez, apránkint megérzi mindenki, aki vele érintkezik, csodálatos telepátiával, hogy a barátságos maszk mögött Görgő főből kancsalit ki egy áruló szeme, amely csak azért néz, hogy mindent, amit lát, talán a bosszúja, taián a pénz­vágya, talán a nagyobbravágyása ki elégitésére futva fusson besúgni, bizal­masan közölni ott, ahol erre a mun­kára jobb érzésű hivatalos személy sem vállalkozik. És ne gondolják ezek az — egy szerencsétlen nemzet sorsát is a maguk egyéni önzö érdekére felhasz­náló sötétlelkü besúgók, hogy nem fog­ják hamarosan megismerni őket ott, ahol a hivatalos személyekben a nor máli8 erkölcs és tisztességérzet ki nem veszett és tudjuk, hogy ilyenek vannak, ott az ilyen besúgók számára fel van állítva a pellengér is, s hogy az ide­­sülyedtekről tudomást szerezzen min­denki s tudomásra jusson mindenhová, a mi hangunk, a mi óvó, intő, figyel meztető szavunk fog mindig gondos­kodni. Komáromi levelek. A rövid szoknya hívei ugyancsak nekem rontottak. Egyik vé­dője a mai női divatnak azt mondja levelében, hogy inkább azok ellen a férfiak ellen írjak, akik férfi létükre pletykáznak, rágalmaznak és a védtelen nőkről a hátuk mögött rosszakat mon­danak. Hát bizony elég csúnya dolog, hogy egyes férfiak annyira elfeledkeznek a r férfi mivoltukról, hogy a pletykától se I irtóznak. Ennek a rossz szokásnak jó­részt a háború az oka, amely az egész vonalon megrontotta az erkölcsöket. A másik oka azonban a nőemancipáció. Igen, főképpen maguk a nők okozták, hogy a férfiak is belekontárkodtak a pletykázásba. A nők kimondták, hogy felszabadítják, magukat a férfijárom alól, szerepet cserélnek, á nők végzik ezentúl az eddigi férfiak foglalkozásait, szóra­kozásait, kedvteléseit. A nők sportolnak, vadásznak, eveznek, úsznak, gyűlésekre járnak, jogot követelnek, bejutnak a közgyűlésekbe, parlamentekbe. A ház­tartás gondjait, a gyermeknevelést lás­sák el a férfiak, ők vesződjenek a cse­léd mizériával, a bevásárlásokkal, a nagymosással. A férfinemnek a gerinc­telen része aztán, amikor látta, hogy már csaknem minden női dolgot a nya­kába sóztak, hát azt hitte, hogy az eddig jórészt a női reszortba tartozó pletyká­­zás gyönyörűségét is át kell vennie. Ha a női dolgoban nyakig úszom, hát akkor a pletykázást is vállalom, okos­kodott legtöbb gerinctelen férfi. A férfiakat maguk a nők nevelik pletykássá. Legtöbb asszony unalmas­nak, utálatosnak találja a férjét, ha az nem hoz neki a kaszinóból, vagy a kávéházből, vendéglőből valami pletykát. Ha későn jön haza a férfi és a pa­­táliázó feleség villogó szemei még na­gyobb vihart jósolnak, mit cselekedhet a tőrbe esett és papucs alatt görnyedő férj ? Mivel fogja be a drága, édes asz­­szony száját? Mindig nem ígérheti, hogy megveszi az óhajtott bundát, boát, kalapot vagy ékszert, mert hiszen ak­kor csődbe jutna. Elmond tehát valami friss pletykát. Ez feltétlenül leszereli az asszonyt. Igen ám, de sokkal többször kimarad a férj, mint ahányszor friss pletyka terem a kaszinóban, a kávé­házban, Mit tehet tehát szegény, jobb sorsra érdemes férj ilyenkor? Csinál üj, szenzációs pletykákat vagy mond velami kitalált nagy szenzációt. Ez utóbbi esetet követte el egy néhai komáromi öreg kollégánk. A - kaszinó­ban tovább tartott az érdekes alsós parti. Már régen elmúlt az az idő, amikor öreg kollegánk veszedelem nél­kül tudott hazamenni. Otthon már az asszony majd szét pattant a méregtől. A méreg kétszeres volt, mert vacsorára meghívott vendégek is voltak ott, ami­ről a férjuram bölcsen tudott és mégis elmaradt. A jó ismerősei szinte helyette aggódtak, mi Iessz otthon? A vacsora már agyon romlott a sok várásban, a vendégek is türelmetlenkedtek, az asz­­szony lelkiállapotát pedig nem is le­hetne hűen lefesteni. Az egyik aggódó barát szintén hiva­talos volt erre a vacsorára. Végre úgy. tizóra körül hazafelé ballígtak. A férj uram nem volt nagyan megszeppenve, úgy látszik, valami ügyes trükk járt az eszében a védelmére. De annál jobban aggódott a barát és mindenféle étvágy­talansággal, elrontott gyomorral huza­­kodott elő, csak hogy ne kelljen a ve­szedelembe belerohanni. Biztosra vette, hogy a viharból neki is kijut a meg­felelő rész, hogy mért nem nógatta a férjet már előbb a hazajövetelre. — Hát ez a barátság? Egyedül en­gedsz a veszedelembe? — szólt a férj és szépen betuszkolta a halálsáppadt barátot az ebédlőbe. Utána ment ő is. A végső fokig mérges aszszony szemei vérben forogtak, de mielőtt az első szót kiejtette volna a száján, a férj elkiáltotta magát: — Vilmos császárt orozva meggyil­kolták 1 Ez az ügyes szenzációs hazugság, ilielve hazug szenzáció a torkára for­rasztotta a szót az asszonynak. Úgy ő, mint a vendégek elképedtek, mire szó­hoz jutottak, mindenki erről a nagy szenzációról beszélt [Elfeledték a későn jövő férjet, a tönkrement vacsora is pompásan ízlett, hiszen mindenki ezzel s borzalmas szenzációval foglalkozott. A főlénybe kerüit férj valóságos elő­adást tartott e borzalmas tett következ­ményeiről. Elővette a térképet és úgy húzogatta az uj határokat, mint Tria­nonban a békét szerző urak. Országokat adományozott, elvett, kicserélt, mért az a borzalmas tett nagy következmények­kel jár, mondotta a helyzet urává lett férj. Másnap azután délben boszusan mondotta a feleségének, hogy téves volt a híradás, csak kacsa volt az egész szenzáció, valami ostoba fráter követte el velünk ezt a rossz tréfát. Vilmos csá­szárnak semmi baja. Az asszony aztán még segítette szidni azt a rosszvicceket csináló isme­retlen frátert. Szóval a vihar, bár egy nagy hazug­ság árán, de elmúlt. De hány asszony van, kinek pletyka kell és nem világszenzáció és azt kü­lönben se lehet mindig hazudni, ellen­ben pletyka hazugság nélkül is terem bőven. Hány nőnek a sok udvarlója közül az tetszik a jobban, aki őt friss pletykákkal látja el és különösen a ba­rátnőiről tud meg egy és más kulisza­­titkot a pletykázó udvarlő révén. A lányok is különösen azokat a fia­talembereket szeretik, akik pletykáznak. Elég sajnos, hogy a zsörtöiődző fe­leség lecsillapításáért vagy az imádott asszony vagy leány kedves mosolyáért igen sok férfi a pletykázáson túltesz a közmondásos kávétraccsokon részt­vevő néniken. íme, hölgyeim, önök a főbünösök abban, hogy pletykázó férfiak is vannak. Az indiszkret és a nők rovására hazudozó férfi típusról majd máskor. Faun. Az eső sürü cseppekben hull a fekete szegényes komáromi éjszakában. Süvít a szél, az utálatos idő megborzongatja az embert. Mégsem tudok hazamenni. Lementem a bárba, vagy ahogy mondják a pincébe. Már a bejárat előtt zűrzavaros zongora hangok ütötték meg a fülemet. Bent táncolnak, duhajkodnak.. .(Egyik mulat — másik éhezik.) Beléptem, körülnéztem; köröskörül tele az asztalok ismert fiatal és öreg arcokkal, a középen a orfeum táncosnő ép abban a pillanatban dobta el fekete tuti sá ját és igyekezett a zene ütemeire hihetetlen mozdulatokat csi­nálni. Ruhatárba küldtek, onnan ijedt arcú pincér tessékelt le a baloldali szélső páholyba. Szerényen behúzódva feketét kérek, rágyújtok és várok. Nem sokáig kellett várnom. A zongorista merészen belevág a billentyűkbe és belejt egy trió; két nő és egy férfi. Oroszok. Jókor jöttem, ezeket akartam megnézni. Orosz nemzeti viseletben szebbnél-szebb figu­ráit lejtik a kozák táncnak és különösen a férfi határozottan nagyon szép mutat­ványokkal tapsoltatja meg a közönséget. Befejeződött a számuk. Egyik orosz leány elém lép egy levelezőlapot tesz a csészém mellé — a trió fényképe — ijedten dobok dobjába öt koronát. Sze­rettem volna megszólítani, de nem mer­tem, mert nem tudok oroszul. Tovább ment, sorba járta az asztalokat, én min­dig csak őt néztem... Gondolkoztam ... Miért jött az a szép lány legelőre én­­hozzám, tatán tetszem neki, vagy palinak néz? Igaz, hogy a legszélső helyen ültem, de a baloldalon, miért nem kezdte a jobboldalon. — Aztán még sok min­den történt; a szép leányból mégszebb modern selyemruhás dáma lett... A fiatalság táncolni kezdett, mindenféléi össze-vissza. Szereltem volna én is, de nem mertem, mert én nem tudok annyira össze-vissza. — Fizettem és kíosontam a páholyból, hazaszaladtam az esős éjszakában. Hazamenet elhatároztam, hogy holnap ismét elmegyek, ne nem a bal, hanem a jobb oldali szélső helyre ülök. Ki­váncsi vagyok, hogy a szép orosz leány vájjon akkor hol kezdi meg a dobbal való tányérozást Ha ismét nálam kezdi, akkor kedves hölgyeim és uraim nem tudom mi lesz ... Gasda-u, 35|a számú ELADÓ.

Next

/
Thumbnails
Contents