Komáromi Lapok, 1927. január-június (48. évfolyam, 2-78. szám)
1927-03-12 / 31. szám
1923. március IS. Komáromi Lapok 11. cidkL I „Komáromi Lapok“ 6. sz. keresztrejtvénye. lopunk mai számában közöljük a 6. mámu keresztszórejtvényt, melyet P. K. yrfeölgy küldött be hozzánk. A keresztrejftFényt különösen azok fogják szive* 3ti megfejteni, akik résztvettek a JESZO idei Meseország bálján, mivel sok olyan fogatom szerepei a keresztszórejtvénybiß, amelyek a JESZO bálra emlékeztetnek. á megfejtések, mint eddig is, 50 filléres bélyeg melléklettel lapunk kiadóhivatalába (Nádor-u'ca 29 sz.) küldendők. A komáromi megfejtők személyesen is behozhatják. Megfejtési határidő március 20 A 4 ik számú keresztrejtvényünket helyesen megfejtették a következők: Balogh Irén, Balogh Oyula, Bálint Magda, Berecz Gizella, Bifchitz György, Sihary Karolina, Binder Binus, Bum Erzsi, Csollány Aranka, Czellhotter -Róbert, Disztler József. Dóczé Ilus, Friedmann Alajos dr., Gold Erzsi, Go!dscfemied Sári, Janisch Andor, Jakobovits 4 Reska, Jakobovifs Henrik, Jakab Erzsébet, Kainay Laura, Kőváry Aranka, Kőszeghy Gyula, Langsádl M trgit, Lelkes Ferenc,Lenaith Ilona, Leszenszky Lajosné, Lipthay József, Lőwinger Csöpke. Nagy Marg t, Maráz Medy.Markus Margit, Miklós Béla,Koczián Margit, Pap KováchEtemérné, Peller Sándor dr. né Puhr Stefi, Spielmann Mihály, Schlaffer Sridi, Szalay Loncy, O áh Emília, Osztényi Mária, Zsemlye Iiona, Varjú Dezső, Virágh Ilona. A dijakat sorsolás utján a következők nyerték meg: I. dijat (Torpedó) töltőtoll) Miklós B:ls. II. dijat (Rácz Pál regénye A könyvnyiiogató asszony) Disztler József. III. dijat (6 drb film sztár levelezőlap) B ,-recz Gizella nyerte meg. A megfejtők közül három értékes dijat sorsolunk ki (I díj íróeszköz készlet, II. dij Kosztolányi Dezső: Édes Anna, regény. III. dij 6 filmsztár levelezőlap.) 6. számú keresztrejtvény. Beküldte: F. K. l | 2 3 4 6 1 I 6 7 8 9 1 10 |ll 12 13 )4 16 ni m 16 ■ l7! ■ :19 ■ 1.9 1 1 20 (21 1 ■1 m 22 23 ■I24 25 1 1 ■26 I27 s 28 B Ü29 30 31 ü 391 33 m 34 5 36 ■ 37 ■ 38 1 39 1 m ■ 40 1 i*> is « 42 1 ■ 44 4b ■ 46 mm ■ ■|46a ■ 47 1 48 m 49 |ö9 |51 m 52 53 1 Bf 54 ■|55 ii s £6 67 IBI m 58 1 1 59 1 l«o 1 61 62 1 m 63 64 ■ 65 66 Ül67 1 IS @8 1Ü69 701 HU ■ ■ 7i 1 1 M mm 731 74 76 76 m 77 1 78 79 mi »80 ü H 81 82 ü P Jg ܧ S3 84 Kas 86 |íJ7 m ÜS8 1 if 89 ü 00 91 Ml »2 <3 ■■ ü|94 1 M'95 1 ü® 05 CO IS 98 99 |0 ilOc| IR iOl 102 103 ai S|l04| m ■ 105 M 11.071 108 113 1 109| 1 no! m 1 1 112 £g 1 1 1 1 1 1 1 1 i 1 1 Iffllmt 4 7. számú keresztrejtvény kérdései. Vízszintesen: 1. Ilyen csata nem volt u idei JES/O bálban. (Két sző, kötőszóval.) 16. Ártatlan dativusa latinul. 17. Ilyen fatimék és török basák voltak a JESzO bálba. 18. Híres francia iró vezetéknevének első szótagja. 19. Zeneműkiadó, aki kottákat . . ki. (A név és ige,) 20. Ilyen mise is van. 22 Min den nagyobb álarcos bálban akad 24. Egy, idegen nyelven. 25. Az újnak gyöke, idegen nyelven. 26. Idegen férfi név. 28. Messze szinoniája. 29 Két mással és egy magánhangzó. 30 Ragot téve hozzá, csak nálunk szokták a táncosnőt. 32. Fordítva, személyes névmás, németül. 34. Ez a szerda a böjt kezdete. 37. A JESzO ötletetes maszkjainak ez volna a lakóhelyük. 38 Fonetikvsan, így búcsúznak a nizzai bálokról. 40. Blaek ... a legújabb tánc 42 Rangjelzés. 43 Németül van, betűi felcserélve. 44. Fordítva, egy betűt hozzátéve, korszak, amelyben még nem Voltak álarcosbálok. 45. . . ő és merre van hazája? 47. A régi világ báljainak kedvenc tánca. 49. Ezek a férfiak is jól mulattak a JESzO bálban. 52 Ilyen világításnál néznek ki jól a hölgyek. 54 Fordítva, kicsinyítő képző. 55 Két magánhangzó. 56, A bécsi operai előadást innen nézik végig. 58 Füstbe szokott menni. 59 Ez volt a Kultúrpalotában 1927 február 5 én. 63. Nyár, idegen nyelven. 65, Három magánhangzó. 66 Címző szócska, más nyelven. 67. Szép, ha minél több csillog belőle a báli és jelmezes ruhákon. 68 öyémánt és operetté. 69 Robog mássalhangzói. 70. Két mássalhangzó 71. Egypár igen szép . . . volt a JESzO bálban. (Fonetikusan.) 73. Magyar párt elnök. 74, Kövér szinonimájának mássalhangzói. 81. Folyó. 83 Ha diszkrét, agy szép az ajkon. 85. Vasúti alkalmazotti nevének másod szótagja. 86. ilyen bál is van. 88. Nimfák lakhelye. 89. A JESzO ban sok ilyen haj is volt. 90. Fordítva, tehát latinul. 91. Nyit mássalhangzói. 92 Testrész, idegen nyelven. 94. Roulette-kifejezés, fonetikusan. 95 Erdélyi fejedelem monogrammja. 95. A JES-0 bálban kevés igazi csillogott. (Néniéiül) 93. Személyes névmás, más nyelven. 100. Ige és főnév. 101 A JESiO bálban sok logoit belőlük, utolsó betűje hijján. 104. Ugyanaz, mint a 66 os. 105. Egy betűt hozzátéve, szent zsirnf, anélkül Carnevai herceg székhelye. 107, Van olasz és francia is. 108. Aktuális opera címe, a szerző kereszlnevének első betűjével és vezetéknevével. 113. Színsén aktuális vig opera címe. 114 Személyes névmás. büggőlegesen: 1 A nizzai a leghíresebb. 2 A leggyakoribb jelmezek egyike, a Jeszo-báiban is sok volt. 3 Jól néz ki, ha a Pieró a... táncol. 4. Fordítva, más nyelven tiszta. 5. Játék és titokzatos jelmez. 6 Az ember álarcos bálban sok minden szépet és nem szépet.. . 7. Személyes névmás franciául. 8. Ha megszólal a szakszofon ... akkor „könnyű Katót táncba vinni “ 9. „Kammer meine kleine ,..“ Fox-Trott, de jelmez is van Fyen. 10, Isteni eledel mássalhangzói. 11. A JESZO bál költségeit, sajnos, alig ... a bevétel. 12, Betű, fonetikusan. 23. Rendkívül ötletes és ügyes volt ez a Jelmez, melyből több is volt a Jeszőn. 14. Ilyen verseny is volt a JESZO báfban. 15. Diákoknak van, de van ilyen parfőm, meg szappan is. 21. Angolna, idegen nyelven. 22 Tatár vezér. 23. Esetleg ilyen férj is akadt a Jeszo-báiban. 27. A legnehezebb és (szerintem) legcsunvább tánc. 31. Két utolsó betűjét felcserélve a szerelem istene. 33 Szemérmes ikerszó első fele. 35. És, idegen nyelven. 36. Megbotránkozásra való két egyforma betű. 39. Ez a bál látványos is volt Budapesten. 41. Ilyen országban voltak az idén az emberek februárban, a Kultúrpalotában. 45. . a rajzot* (Szólásmőd) 46a. A szokásos álarcosbálbeli kérdés a jelmezesek kilétének felderítésére. 47. „A ... szentesíti az eszközt.“ 48 U-val a középen és semmit nem jelentene. 51. A JESZO bálban volt a terem két sarkában két mivésziesen elrendezett... 52, Idegen kötőszó. 53. Rendszerint szerelmes szokott lenn!. 54. A »spanyol táncosnő* jelmeznél ez a darab nélkülözhetetlen. 57. Ilyen mérgezés Is van. 59 A mai modern táncokat bizony csak erre jő táncolni. 60. En de Cologne márka monogrammja. 6l.A-val Ehelyett élősdi. 62. Ha több van, színdarab. 63. Sok je mezes volt; aki éjfélkor... tűni. 64. Az idei téli... nem nyújtott Komáromban elég szórakozást. 72. Nem a legkellemesebb, ha egy fiatal lány a bálon sokat... 75. Fodor... 76. Kínai név. 78 A legtöbb hölgynél nélkülözhetetlen. 79 E helyett A betűt téve, a tenger színe. 82. Svájci város, rádióleadóállomása is van. 85. ... párkányához támaszkodva, nézem a Nizzai Carnevált, 87. Jól... és ondolálva szép a bubifej. 88 Betű fonetikusan 92. Ha cigány, ma már nem divatos. 93. Ilyen ember is van. 94 JESzO-bálban, csodák csodája, csak egy voif. 95 A végére a helyett e téve, minden ember örül ha ide jut. 97. Két év előtt ezek a lakók voltak a JESzO-bálban. 98. Ha unalmas a leány, el ... az udvarló. 99. „Es geht die Lu ... “ Fox Trott. 101, Német női név, becézve. 102. Fordítva, fokozatot jelent. 103. Nos hát, máő nyelven. 106. Volt a JESZO-bálban olyan Costume is, amelyiken sok ...volt. 107. Király, idegen nyeven. 108, A budapasti Vigszisház művésznőjének monogrammja. 109. Betű, fonetikusan. 110 Aschilles é érzékeny volt. 111. Kétszer véve, női becéző név. 122. Dac, mássalhangzó. ____ Olvassa és terjessze a legjobb nugyar lapot a Komáromi Lapokat így fiatalít és szépít a Minden gyógyszertárban, drogériában és parfümériában kapható. Főlerakat Csehszlovákia részére: „VÖRÖS RÁK“ GYÓGYSZERTÁR Bratislava—Pozsony. Alapítva: 1312. ©4S& * I Szerezzétek be R IVICliB04CI\ I idejekorán az összes méhészeti licUókeket, valamint Biotscbe-féle hengerprésen előállított mülépet Vö CO melynek tisztaságáért és valódiságért a legmesszebbmenő kezességet vállaljuk. MQlépet a megadott időre pontú» uállittuk. írásbeli felvilágosítással készséggel szolgálunk. SCHMIDT A. és Társai Pozsony, Duna-utoa 2S. sz. SCHMIDT L L KERTÉSZETE BRATISLAVA, ZERGEHEGYI-UT 682 SZ. Ajánlja: gyümölcsfáit és díszfáit, kerti és diszbokrait, évelő virágait és palántáit. Önkéntes árverés. A Megyercsi Gazdaközönség tulajdonát képező 2 bika. folyó hó 20-án d. e. 11 órakor a legtöbbet ígérőnek a községházán el fog adatni, 192 f Megyercsi Gazdaközönség. REGÉNY. Sötét zsarnokság. Irta: Hamlin Garland. 16 Angolból fordította 5. A. Ez az utolsó darab elkonoritott valamennyiünket. Játszón egy eakewalkot. Clarke közbevstett* magát. — Lambert kisasszony nem szokott ilyen léha darabokat játszani. Az efféléit én teljesen vallásellenesnek tartom,, Mortont boszantotta a pap haugj«, azonnal felelt neki. — Nem éppen kenetteljesek ugyun, azt megengedem, de nélkülük az amerikai zene nem egyéb, mint a németnek a visszhangja. Mintegy, hogy megmentse reputációját, a pap elénekelt egy zsoltár parafrázist és pedig oly nagyszerűen, a leány meg akkora korrektségei és heítélettel kisérte, hogyServiss észrevette, hogy sokat gyakorolják magukat együtt. Ez éppen nem tetszett neki, — A pap nem jó befolyással vau a leányra s az egész házra, — gondolta magában. — Ez a fickó határozottan beteges lelkű. Ha nős, akkor annál rosszabb. Nagyon is csinos ember arra hogy megbízható mestere lehessen egy fogékony fiatal lánynak. Valami titokzatosság van itt. Eszébe jutott, hogy Viola arca szomorú volt, mikor először látták egymást s az ének végén, rá se nézve a papra, i bucsuzáskép kezet nyújtott a leánynak j s így szólt: | — Ha segítségére lehetek, hogy ' összeköttetésbe hozzam valami jó new- I yorki mesterrel, kérem, írjon nekem. Megvan még a névjegyem? ön meg- I lepő erővel játszik. Biztosra veszem,, i hogy Greer érdeklődnék ön iránt, í Viola arca fellángolt, minden tartoz| kodása elmúlt, lányos bája visszatért, — Oh, igazán azt hiszi, hogy elfő- 1 gadna engem tanítványának ? — Ezt nem tudom, mert nagyon el van foglalva, de azt hiszem, ön meg’ érdemli a biztatást. De talán lesz még | alkalmam hallani önt, mielőtt elutazom. Szeretném egyszer egyedül hallani, — Örülök, ha máskor is eljön., , Volt valami halk kérés a leány hang- I jában s felemelt arcában egy gyermek tisztelete és bizalma tükröződött. Serviss szive megindult a szánalomtól és csodálattól s az anyához fordulva így | szólt: — Valószínűleg még vasárnap is itt maradok s nagy örömömre szolgálna, ha még egyszer eljöhetnék kedves házukba. Lambert asszony arca ragyogott az örömtől. — Nagy megtiszteltetés lesz reánk nézve, ha eljön, — mondta. Serviss ebben a kedélyhangulatban ment el, kezet se fogva Clarkéval, egy utolsó pillantást vetve a nyitott ajtóban álló leány arcára. Azzal az érzéssel fordult ki a kapun, hogy alkalma nyílt beletekinteni egy titkos dráma legmélyébe, amely bármelyik pillanatban tragédiává fejlődhetik. Érdeklődése erősen fel volt keltve, rokonszenvét teljesen lefoglalta ez a leány aki oly fiatal és oly becsvágyó. Amint a zugó víz felett állott, egész kis elméletet eszelt ki azoknak az embereknek az összeköttetése magyayárázatául, akiktől ép most megvált. — Ez a Clarke üldözi a leányt, mert eszeveszetten szerelmes bele. Ä leány belsőleg vonakodik tőle, de mégis pap és ez sokat jelent az ilyen fiatal leánynál, aki ép most van a lelkesülő életkorban. Az anyja, derék, vallásos asszony, pártolja a papot, de az apja valószínűleg megveti. Clarke nyilvánvalóan ingadozik vallási bitében s hajótörésébe magával szeretné rántani a leányt is. Az ilyen esetek nagyon gyakoriak. Ha nős, akor veszedelmes ember. De hát nem az én dolgom, mindenbe beleavatkozni, — ezzel fejezte be tűnődését s el volt szánva, hogy az egész ügygyei nem törődik többet. — De nem tudott szabadulni a felelősség mind erősebbé váló érzését^ Az esze minduntalan visszatér ahheza bonyodalomhoz, melybe hirtelen belecsöppent Felyt tor.