Komáromi Lapok, 1926. július-december (47. évfolyam, 78-155. szám)
1926-12-14 / 149. szám
5. oldal. 1926. december 14. Mielőtt rásárol, tekintse meg dús választékú csillár raktárunkat. Szép kivitelű, ízléses és modern Lustérek olcsó árban. Nagy raktár az össze« 'JW MS' villamossági cikkekben. „ELEKTRA“ Jókai-ucca 13. Telefon 38. — Szanatórium „Caritas“ Bratislava, Torna u 18. Telefon: 28—95. Szülészet, sebészet, nőgyógyászat, urológia és íaryugoiőgia. I. osztály napi 80 Kcs. H. osztály napi 60 Kcs. Szabad orvos választás. A munkásbiztosiió, Lieőebny Fond és a 6zegénysorsu betegek az intézet rendelkezésére álló jótékonysági alapot vehetik igénybe, amelynek alapján műtét esetén 8 napra teljes szanatóriumi költségek fejében 400 Kcs-t fizetnek, jelentkezni ezen alapra az intézet igazgatóságánál lehet naponta 10—12 ig. — Gyermek Újság képes hetilap fiú és leány gyermekek részére. Kapható és megrendelhető a Spitzer-féle könyvesboltban. Egyes szám ára 1 K. — Újdonság angol kötésű gyermekharisnya, divatszinekben 5—10 korona Elbert divatáruházában. — Megtalálták a zsinagógát aieSyben Jázus prédikált. A palesztiniai kutatók szenzációs eredménye. Az épületet az eredetihez híven restaurálni fogják. Londonból jelentik: Az utóbbi időben valóságos kutatási táz fogta el a régiségbuvárokat. A földnek valamennyi olyan helyén, ahol értékesebb leletekre számítani lehet, buzgó munka folyik. Expedíció expedíció után keresi fel Egyiptomot a régi Babylonia és Asszíria területeit, Palesztinában pedig nem kevesebb, mint tizenegy külömbözö kutató társaság hét nemzet képviseletében végzi az ókori emlékek feltárását A Szent-föld északi részén fekvő Dántól egészen a déli Beersebaig kutatók ásója felforgatja a palesztinai földet és értékes leleteket hoz felszínre, amelynek alapján világosabban betekinthetünk a nagymultu ierület történetébe Különösen nagyjeientőségüek a cepernaumi ásatások, hiszen csaknem egy évezred óta vita folyik a tudományos világban ennek a szentirásban sokat emlegetett városnak tulajdonképpeni fekvéséről. Most aztán több részletét a legnagyobb határozottsággal megtalálták. Angol archeológusok kutatásai eredményei szerint a régi város romjain épült fel a mai Pell Hum. Pere Orfali dr az angol-palesztinai társaság elnöke az itteni romok között egy római korinthusi stílben emelt épületre bukkant. Nézete szerint, amelyet több neves archeológus oszt, ez az épület az a hires capernaumi zsinagóga, amelyben Krisztus prédikált. A romok elhelyezéséből azt következtetik, hogy] az épületet földrengés rombolta össze. Főképpen fehér mészkőből épült, hetvenöt iáb hosszú és ötvennégy láb széles. Külső fala nagy, masszív tömbökből van. Az oszlopzalok még épek, az oszlopok azonban összelöredeztek. A törmelékek között egy köböl készült edényt találtak, amely a mannaedényt jelképezi. Az angol palesztinai társaság elhatározta, hogy a zsinagógát az eredetihez mindenben híven restaurálni fogja s így azoknak a zarándokoknak, akik a közel jövő ben a Szentföldet meglátogatják, lehetőségük lesz meglátni azt a zsinagógát, amelyben a Megváló prédikált. — A légköri por hasznáról és szüksége őségéről. Hogy látszólag egész mellékes dolgok mily nagy fontossággal birnak a valóságban, mutatja ezt nekünk többek közt a levegőben lebegő por. Hogy a levegőben por van, sok por, ezt elárulja nekünk mindenegyes napsugár, mely egy keskeny hasadékon át esik egy sötét szobába. A sugár világit a portól. A por nekünk feleslegesnek látszik, az orvosok szidják, s a gondos háziasszonynak pedig valóságos réme. Komáromi Lapok Pedig por nélkül a világ rideg lenne. Nem volna semmi a levegőben a mi a napsugarakat felfogná, részben elnyelné, elterítené, megtörné, visszaverné s vissza tükrözné legalább nem abbm a mértékben. Vizpárák a fényhullámokat el is nyelik. A mi közvetlen a naptól megvilágítva nincsen, az koromsötét lenne. Élesen egymás mellett ailanának világos fény s sötét árnyék. Az ég színe nappal is rémséges kékes fekete szinü lenne. A nap estenkint nem mint egy enyhe vörös tűzgolyó nyugodna le, hanem teljes déli erejevel kápráztatna bennünket Azonnal a nap lenyugtával minden közvetítő alkony nélkül mély éjjeli sötéiség állana be. A nem mérsékelt sugárzás folytán a kápráztató bőséges fény haiása oly nagy volna, hogy a szemeinket s bőrünket külö nősen védenünk kellene tőle, nehogy azok tönkre menjenek. A tengerek kipárolgása rettenetes volna, mérhetetlen mennyiségű láthatatlan vízgőz lebegne a levegőbe. Semmi köd, s felhő. Köd s felhő a legkisebb porszem körűi is képződik. Tehát eső sem lenne. A levegő magas víztartalma miatt harmat csapódnék le ott, a hol a legkisebb lehűlés volna, nemcsak éjjel, hanem még nappal is az árnyékban. Mindent elíepne a harmat, minden csepegne a víztől. Mi emberek ha nem állnánk a napon, állandóan bőrig volnánk átnedvesedve. Ec időnkint még csak megjárná, (mint ez jelenleg a magas pormentes alpesi régiókban időnsint meg is történik) de mint állandó állapot ez elviselhetetlen volna. Mindenesetre lehetetlen volna ruhában járnunk. Szőrös állatok ép úgy nem volnának, mint tollasok. Nem volnának repülő bogarak, méhek, lepkék, nem volnának tehát ennélfogva növények a mai értelemben, melyek termékenyités tekintetében a rovarokra vannak utalva. Nem volnának porzó virágú fák, füvek, gabonanemüak mivel, hogy por hiányában virágpor se lenne. A mi testűnknek, a bőrünknek égé z másnak kellene lennie, megvédve' a íu erős fényhatás, tulmagas meleg, elpárolgás, kiszáradás, s nedvesség ellen. Izzadság mirigyeink nem voíná- ■ nak, mivel a levegő anélkül is vízgőz- j zel volna telítve. Egyáltalán semmiféle \ élet nem volna lehetséges a földön, ! mert a nappali erős felmelegedés s az j éjjeli erős lehűlés köz i kűiömbőzet j halárai közi éleiről nem lehetne szó. ■ Ez okból tehát mi a porunkkal, mint | egy szükséges rosszal, nagyon is meg I lehetünk elégedve. — Aoísz köztársaság kommunista újságjai a Bii'd cég prágai javítóműhelyének munkás-s.reikjét támadó cinkek megírására használták fel „Sirájk Bn’ánál“ ci n alatt... Ptdig csupán a prágai javítóműhely munkásai szüntették be — felmondás, vagy teltételek szabása , nélkül — munkájukat, a többi 25(y I elárusítóhely és ezek javítóműhelyei minden kommunista agitáció ellenére tovább dolgoznak és nem engedik untukat strájkba rántani — Távoiíátéb&n kifosztották a lakását. Harczi István koltai lakos eltávozott hazulról és házát őrizetlenül hagyta. Mire hazatért, az ajtót felfsszitve és a likast teljesen kifosztva találta. Az ismeretlen betörők mintegy ötezer korona értékű ruhát és ágyneműt, valamint néhány ékszerdarabot vittek el. Irodalom. (*) Bibliofil Könyvtár. (Hány müvá! fordítottak Jókainak idagnn n ebekre?) | A Bibliofil Könyvtár első füzete angol nyelven jelent meg Rákosi Jenő eíősza[ vávai és nemzeti irodalmunk legnagyobb reprezenlánsának Jókai Aíór-nak idegen nyelvre fordított müveinek a jegyzékét 1 nyújtja a legpontosabb bibliográfiái I megállapítások alapján. A vállalat szer| késztője Sikabonyi Antal dr., a komáromi származású tudós nemzeti múzeumi könyvtáros a következő klasszikus szavakkal határolja körül a bibliofillá céljait: Kutatni a magyar könyv nyoí mait, vizsgálni a magyar könyv életét: elsőnek ezt tűzte célul maga elé a Bibliofil Könyvtár. Amikor oly szűk az országunk és oly szegények vagyunk, nem lehet elég törekvés arra, hogy megmutassuk magunknak is, a külföldnek is: mennyire nincsenek határai a magyar könyv utjának, mily gazdag kincsek tárulnak elénk könyvkultúránk történetében és mily nagy múltja van könyvkultúránknak a tőlünk elszakított részeken. E cél szolgálatát semmivel jobban meg nem kezdheti a Bibliofil Könyvtár, mint azzal, hogy megrajzolja a Jókai-könyvek diadalutját a világ térképén. Ezért adjuk füzetünket angol nyelven. Így kapcsolódhatunk bele a szellemi élet nemzetközi mozgalmaiba s igy érezzük meg, hogy a könyvszeretet ma nem magánügy, hanem nemzeti ügy. — Jókai Mór munkáinak idegen nyelvű jegyzéke megjelent nem régen, a centennárium évében a Magyar Bibliofil szemlében, azonban Ferenczy Zoltánnak e legújabb összeállítása legalább 200 aj címmel gazdagabb mint a múlt évi. Rákosi pompás angol előszava vezeti be a füzetet, mely azután nemzetek szerint sorolja fel a lefordított munkák címeit és kiadásainak helyét és évét. Angol nyelven 40 munkája jelent meg, összesen 119 kiadásban Anglia és Amerika területén. A tengerszemü hölgy 5, a Feketegyémántok 6 kiadást ért. Német nyelven 160 munkáját olvassák Jókainak, lapokban 27 regénye jelent meg folytatásokban. Itt is a Fekete gyémántok ért legtöbb (7) kiadást, utána az Aranyember következik őt kiadással. Svéd nyelvre 25, dánra 11, hollandira 4, finnre 27, (hírlapokban 23), észtre 17 (hírlapokban 31), lettre 20 munkáját fordították. Á francia irodalom 12 müvét vette át önálló kiadásban, folyóiratokban 26 regénye jelent meg folytatásokban, míg spanyolra csak 4, olasz nyelvre 14 munkáját fordították. Román nyelven folyóiratokban és naptárakban jelent meg 25 müve. Igen érdekes a szláv nyelvű fordítások felsorolása. Mig horvát nyelven 4, szlovákul 2, szerbül 30 munkája van lefordítva, bolgárra 1 és ruténre 2: addig szlovák nyelvre 60 és cseh nyelvre 193. Lengyelül is 101 munkája jelent meg. Litván nyelven 5, oroszul 37 munkáját olvassák. Egy-egy müve örmény, héber és eszperantó nyelven jelent meg. A keleti országokban megjelent fordításokról (japán, arab török) nem emlékezik meg a füzet, melyről tudomást fognak venni az egész müveit világon. Színház. Maradjanak még a színészek! Ez az óhaja a színház mellett hűségesen kitartó közönségnek. E kivánság teljesítése azonban nehezen megy, mert a színigazgató attól tart, hogy a közönség szinpártolása már eléggé igénybe volt véve és az ünnepek köieiedtével csökkenni fog és az érsekujvári szezon előkészítése eléggé előre haladott. Foglalkozik azonban az igazgatóság azzal a tervvel, hogy amig a társulat É sekujváron játszik, hetenkint 1— 2-szer esetleg átrándul a drámai személyzet Komáromba és párhuzamos előadásokat tartanak itt úgy, mint Faragó két év előtt azzal a külömbséggel, hogy Faragóék mindennap tartottak a két helyen párhuzamos előadásokat, da most csak hetenkint 1—2 előadásról lehet szó. A dolog még megfontolás tárgyát képéri Az egész társulatnak a Snlveszter estje azonban szabad, mert mire Érsekújváron kivették a termet, addigra már a Szilveszter est le volt foglalva és az egész társulat szabad azon az egy napon, akár egész darabot, vagy kisebb egy feivonásos darabokat színre hozhainak, vagy kabaréi tárhatnak és igy híszoosithatnák ezt az egy szabad estjüket, ami anyagilag is sokat jelentene, azárt szeretne a társulat Komáromban Szilveszterkor előadást tartani. A párhuzamos előadások terve ha csak hetenkint 1—2-szer taitanának is, legtöbb szinesznek tetszik, mert akkor igen sokan a színészek közül itt laknak, mert az újvári szezont csak 2 hétre tervezik és e rövid időre lakást keresni nem nagyon érdemes legtöbb színésznek. Az újvári szezont a jövő szerdán kezdi meg a társulat az Alexandra cimü hatásos operettel. Ha a párhuzamos előadások tervét sikerűt nyéibe ütni az igazgatóságnak, akkor esetleg vendégszereplésekkel fogja változatossá tenni a komáromi előadásokat. A karácsonyi ünnepek alatt valószínűleg tartanak előadásokat. Legközelebbi számunkban majd bővebben. Egyelőre csak támogassa a közönség a társulatot, mert semmi remény sincs arra, hogy a rendes szezont meg lehet hoszabbitani. Peer Oynt pénteki előadása is telt házat vonzott az ismert szereposztásban és az előadáshoz hasonló fényes sikerrel. Paiaky Miklós a nehéz és igazi, kiforrott, vérbeli művészetet kívánó címszerepben most is tomboló sikert aratott ép úgy, mint Cserényi {Adél (Aase), Kovács Kató (Szolvejg) és a többi szereplők. A fényes előadást tegnap, hétfőn harmadszor ismételték meg hasonló nagy sikerrel, de gyér közönség előtt. Szombat d. u. az Antónia vígjáték Bánhagyi Ilonkával igen nagy tetszést váltott ki ismét. Vasárnap d. u. a Muszikus Ferkét ismételték meg igen zajos sikerrel. (Alexandra) az újabb operett irodalom egyik leghatásosabb terméke ma, kedden kerül sorra. Martos és Szimat e népszerű operettje igazán drámai lendületű és a közönség visszafojtott lélekzettel várja az esgményeket. A lebilincselő tartalma mellett zenéje bájos, megkapó. (Frasqulta szerdán este). Szombaton és vasárnap mutatta be a társulat operett együttese Lehár, Komárom zseniális szülöttjének egyik leghatalmasabb alkotását, a Frasquita c. operettjét. A gyögyörü zenéjü, spanyol és egyéb táncokkal tarkított operett olyan nagy tetszést aratott és olyan sokan kívánják látni, hogy holnap, szerdán megismétlik az operettet Kovács Katóval a címszerepben, aki a spanyol cigányleányt, Frasquitát elragadó bájossággal adja. Gyönyörű ének és táncszámai, behízelgő játéka, szebbnél szebb toaletjei nem tévesztették el hatásukat. A darab főerősségei még Balázs István, Horváth Bö3ke, Bellák, Vágó, akik szívvel lélekkel játszanak, énekelnek és táncolnak. A rendezés elsőrangú, a cigányok a spanyol táncesnők csoportja, a li. felvonásbeli Alhamra scenirozása megkapván színes és szép. A zenekar az énekkarokkal nagy dicséretet érdemel, | miben főrésze van Fischer karnagynak is. A szebbnél szebb táncok is nagyon emelik a sikerét az operettnek, amelyet amint mondánk, holnap szerdán megismételnek a szép zenéi kedvelők nagy örömére. A hirdetett Fedóra helyett. (Malhár Liliomának bemutatója). Érdekes, hogy Molnár Ferencnek egész világot diadallal bejárt színművét, a I Liliomot komáromi színpadon még nem ! adták. Iván Síndor színigazgató egyenesen a komáromi közöli ség számára fanitatta be e megható darabot a társulat drámai együttesével. A Liliom vagy jegy csirkefogó élete és halála ; csütörtökön kerül színre a legjobb szej reposztásban. E darab révén ajánlották ; Molnár Ferencit a Nobeldijra. E dal rab diadallal járta be az egész világot I és szinte érthetetlennek tartjuk, hogy I eddig egy színigazgatónak se jutott | eszébe Komáromban előadni, A darab ! csütörtöki előadása iránt nagy az érí dektődés. (Juit, Vágó, Farkas) búcsú fellépte ; pénteken lesz, amikor ez a három vér; beli művész a Csűri cimü kacagtató i francia vígjátékban lép fel Trsztyánszky | Margittal együtt, aki a címszerepet adja. • Erőssen hisszük, hogy e négy népszerű ; szereplő nem hagyja hidegen a közön; séget és telt ház fog tapsolni derék színészeinknek ez e3tén is. A mi bucsuslőadásunk Vágó, Farkas és Justh a pénteki sze~ replésükről. — A legkedvesebb szerepiiket Játszók benne. j Most péntek este fog tőlünk elbúcsúzni a társulat három jellemszinésze. Vágó, Farkas és Juslh. Játékukat egyáltalán nem lehet bírálni, mert mindig csak a Iegjoböat nyújtották. A moBtani szereplőkről legnagyobb lelkesedéssel beszélnek, különösen Vágó, aki ebben a szerepében akarja bemutatni igazi tudását. Legkedvesebb szerepem a Csitrinek a festőművésze, melyet már többször is játszottam, és mindig meg voltak vetem elégedve, ami remélhetőleg a komáromi közönségnél is meg lesz Különben is még csak tíz éve szinészkedem és igy csak most kezdek belejönni a játékba. Legelőször Székesfehérváron léptem fel, ahol szintén prózai