Komáromi Lapok, 1926. július-december (47. évfolyam, 78-155. szám)

1926-12-07 / 146. szám

1926. deownbar 7. Komáromi Läpok S. oldal. jgp^jfa Karácsonyi nagy árleszállítás Férfi- és női fehérnemű, kötött mellények és angol pütl-overek, „Trama* és mosó selyem harisnyák,valódi angol gyapjú kuiseyák, börrettikölök és kofferek, francia NYAK­KENDŐ különlegességek, WtMPASSIKG védj. hó- és sár­­cipők, manikűr és fésügarnilurák {kiárusítás miatt mélyem a napi áron alul), boka- és lábss árvédők, gyermek szövet kabátkák, SZÓRMEBOÁK {kiárusítást árban), férfi- és női crépe de Chine sálok, pamut és vászon zsebkendők, selyem divaternyő, selyem nadrágtartók, la batisít nadrág­­kombinéek és hálóingek stb. Jótékony egyesBlsteknek meleg alsóruházat és harisnyák stb. 15% engedménnyel 1 ! I-3 5‘ S? o OCi E £3* 6» & jelző készüléken és beleszaladt az állo­máson veszteglő 6268. száuiu teher­­vonatba. Az összeütközés következté­ben kisiklott egy személykocsi, a posta­kocsi erősen megrongálódott, egy háló­kocsi oldala pedig teljesen elvált. A hozzám érkező jelelentés szerint ösz­­szesen 18 személy sérült meg és pedig három vasúti alkalmazott súlyosan, a mozdonyvezető, egy postai hivatalnok és egy angol utas könnyebben, 12 utas jelentéktelen sérülés, illetve horzsolás árán úszta meg a balesetet. A szeren­csétlenség megtörténte után .'segélyvo­nat sietett a helyszínre, amely az uta­sokat 4 óra 35 perckor Pozsonyba szállította. A Budapestről jövő és menő vonatokat ma még Szobon keresztül kell irányítani. A romokat ma még el­takarítják úgy, hogy a rendes közle­kedés rövidesen helyreáll A vasúti összeköttetést addig is Komárom és Érsekújvár között átszállással bonyo­lítják le. A mai napon bizottság száll ki a szerencsétlenség színhelyére, hogy a vizsgálatot megindítsa. A balesetért a felelősség a mozdonyvezetőt terheli, mert nem vette figyelembe a „tilos“ jelzést, hanem tovább ment a vonattal. De felelősségre kell vonni az pálya­udvaron szolgálatot teljesitő forgalmi hivatalnokot is, akinek kötelessége nemcsak a megállási jel adása, hanem meg kel! győződnie arról is, hogy a vonat valóban megállt-e. És ha ez megtörtént, csak akkor kezdődhetik meg a kijelölt vágányon a tolatás. Ezt pedig a szolgálatos forgalmi hivatalnok elmulasztotta megtenni, A csehszlovák sajtóiroda jelentése a balesetről. Pozsony, dec. 4. (CSí) Ma éjfél előtt a 63. számú gyorsvonat Hetény, Ko­márom melletti állomáson túlhaladt a „tilos“ jelzőn és beleszaladt a tolató 6268. sz tehervonatba. Mindkét vonat mozdonya és személyzeti kocsija sú­lyosan megrongálódott. Babán, a gyors­vonat mozdonyvezetője, Holesic, a gyorsvonat fűtője, Osypanik, a teher­vonat fűtője, Kessler, a tehervonat mozdonyvezetője, Frauenberg postai hivatalnok és Sherworih John, angol utas könnyebben megsérültek. Ezen kívül 11 utas zuzódásokat és horzsolá­sokat szenvedett. Az utasokat pótvo­nat szállította tovább. Érsekújvárról éjjel 2 óra 23 perckor indultak tovább. Ä komárom— érsekujvári vasúti vonal forgalma 24 órára megszakadt. A sze­mélyforgalmat átszállással bonyolítják le. A 64. számú vonatot a forgalmi akadály miatt Párkányon át irányiiotlák Budapestre. A pályatestet tendbehozták. A pozsonyi áliamvasutigazgatóság közli, hogy az összeütközés követkéz tében a hetényi állomásnál megrongált pályatestet estére már rendbe hozták úgy, bogy újra megindulhat a rendes forgalom. Meghalt a hetényi karomból egy vasutas áldozata. Mint lapunk zártakor értesülünk, a hetényi vasúti szerencsétlenségnek van már halálos áldozata is, Behák János a podgyászkocsi kalauza, aki nyolc bordatörést szenvedett, az érsekujvári kórházban sérüléseibe belehalt. A többi súlyos sebesült állapotában javulás mutatkozik. A komáromi köz­kórházban is több sebesültjét ápolják a hetényi szerencsétlenségnek, Nekünk szombaton reggel a komá­romi vasúti állomáson csak hat könnyű sebesülésről beszéltek Nyolc betörött borda azonban nem tartozik a könnyű sebesülések közé. Mikulás bácsi. Emlékszem. Kis gyerek voltam. Lá­zasan készülődtem Mikulás apó fogad­tatására. Mindennap reggel, éjjeli álom­ból felébredve ujjaimon olvastam, vájjon hány nap választ el Miku:ás apó jöttétől. Végre elérkezett a várva-várt nap. Ilyenkor egész éjjel le sem huny­tam a szemem, hogy kora hajnalban kinyissam az ablakot, amelyben az én tükör fényességű cipőim voltak elhe­lyezve, — hogy reszkető kézzel bele­nyúlva, kihalásszam Mikulás apó szá­momra elhelyezett ajándékait. Nagy volt az örömöm, mikor a cipők min­degyikében egy koszorú fügét, szalon­cukrot, meg miegymást — számomra oly kedves ajándékot találtam. Később, mikor már nagjobbacska lettem és megtudiam, hogy Mikulás bácsi csak a kalendáriumban létezik és hogy az a bizonyos Mikulás bácsi senki más, mint sz én édes jó anyám, aki mikor már lefeküdtem, elhelyezte a cipőkbe az ő ajándékait, később teje sen kinyíltak a szemeim. Tíz éves le­hettem. Közeledett Mikulás napja. Ezt onnan tudtam, mert Braunsteiner bácsi rácsos ablakában megjelentek a min­denféle alakú és szinü lárvák. Mikulás előestéje volt. Édes anyám szigorúan lelkünkre kötötte, hogy tisztítsuk ki minél fényesebbre a cipőinket, mert Mikulás bácsi — úgymond — csak azon gyermekeknek a cipőjébe teszi ajándékát, akiknek szép tiszta a cipőjük. Neki fogtunk a cipőtisztításnak. Én, hogy nővéreimet Iefözzem és minél több ajándékban részesüljek, egyszerűen fog­tam a kálzhifényesitőt, amelyet háziasán eisenschwarztiak neveznek és gyönyö­rűen vakító fényességűre tisztítottam. Aztán elhelyeztem cipőmet az ablakban. Lefekvés előtt akaratlanul összezördül­tem nővéreimmel. Édes anyám szigo­rúan kijelentette, hogy majd ö meg­mondja a Mikulás bácsinak, hogy nekem ne hozzon semmi ajándékot. Szomorú szívvel elaludtam, Nem bírtam sokáig elaludni. Felültem az ágyban. Halk be­­szélge ést hallottam. Édes anyám be­szélgetett av apámmal. A cipőkbe ra kosgatták az ajándékokat. Tehát ő az a bizonyos Mikulás. Ismét elaludtam öt órakor már felkeltem. Mindenki aludt még. Lábujjhegyen mentem az ablakhoz, melyet csöndesen kinyitottam. Kivettem a cipőmet. Belenyúltam, hogy kivegyem belőle az ajándékot. Nem hittem szemeimnek, A cipő tele volt töltve foghagymával, babbal meg hagy­mával. Elszoult a szivem. Egy mentő gondolatom támadt. Nővéreim cipőiből, melyek szebbnél szebb és jobb dol­gokká! voltak megtöltve, kivettem az ajándékot és az én cipőmbe raktam. A foghagymát, babot és hagymát viszont elhelyeztem az ö cipőikbe. Azután, mint aki a legjobban végezte dolgát, visszafeküdtem az ágyba. Reggel ékte­len sírásra ébredtem. Nővéreim álltak az ablakná! kezükben cipőikkel és sír­tak szivettépően. Édes anyám is felkelt. Tudakolta a sirás okát. Mikor megtudta, szigorúan rám nézett és kivitt a konyhába. — Te, te vetted ki az 5 cipőjükből a cukrot. Miért tetted azt? — Azért... azért, — mondtam elcsuktó hangon, — mivel nekem nem hozott semmit a Mikulás bácsi... — Azért nem hozott, mivel rossz voltál. — No bizony, hisz úgyis tudom, hogy a mama az a Mikulás ... Édes anyám rám nézett, azután ott hagyott. Azóta nem kaptam többé Mi­kulás-napkor semminemű ajándékot. Most, mikor ismét beköszöntött a fehérszakáüú bácsi, nézegetem a kira­­' katokban elhelyezett krampuszokat és cukorkákat. Gondolataim alakadoznak elmúlt gyermekkorom boldog Mikulás napjaira. Rájövök arra, hogy ebbő! a modern világból kiszorul a kedves Mi­kulás kultaaz. Pedig úgy szeretném még egyszer kitenni a cipőmet az ab­lakba. Sejtem, hogy foghagymánál mást úgy sem találnék benne. Változnak az idők., változnak a szo­kások ... Risnyovszky Endre. Mielőtt vásárol, tekiatse meg iús választékú csillár raktárunkat. Szép kivitelű, ízléses ég modern Lust érek olcsó árban. Nagy raktir az összes "ÄS NT villamossági ollElsekt>en. „ELEKTRA“ Jókai-acca IS. Telefon 38. fl Zsidó Ifjúsági egyesület Chanuka estélye Vasárnap f. hó 5-én d. u. zajlott le a K. Zs. I. E. ezévi Chanuka-estélye, amely sem erkölcsi, sem anyagi siker tekintetében nem maradt el az előző évek Ctianuka ünnepélyeitől. Az agilis és ügyes rendezőgárda mindent meg­tett, hogy a szépszámban összegyűlt közönségnek nívós estélyt mutasson be és fáradozásuk minden tekintetben sikerült. A nagyszámú közönség mél­tányolta is a szereplők agilitását és a műsor minden egyes számái sokszor megtapsolta. As estélyt Sümeg egyesületi elnök szavai nyitották meg, aki rövid, de tartalmas beszédben az est jelentőségét méltatta. A műsor első száma Stern Lili szavalata volt, aki bájosan szavalta et Várady: Tanú c. költeményét. Utána Kun Soma egyesületi vezetőelnök tar­totta Chanuka beszédét. A mélytartalmu és siilusos beszéd, amelynek gondolatai az előadó nagy tudását és kiváló szó­noki képességét nagyszerűen érvényre juttatták, nagy hatást váiíoit ki a jelen­lévő közönségtől, amely mindvégig nagy figyelemmel kisérte az előadó fejtege­téseit és beszéde befejeztével meleg óvációkban részesítette. Patai: Zsidó apa a fiához c. költeménye volt az estély következő száma. A vallásos tárgyú költeményt mély áiérzéssel szavalta el Radó Andor. Goldring Béla ját­szotta el ezután igen ügyesen Berger: Valse Enchantine c. kis hangverseny­darabját. Haas Endre, az egyesület tehetséges szavalőja kitűnő interpretál lója volt Patay: Bús lángok c. megra­gadó költeményének. Az estélyt az egyesület kitűnő hegedűsének Sebő Andornak két igen ügyesen előadott száma: Mascagni: Siciliano ji és Fi­­lichi Poeme-ja fejezte. A közönség a szereplőket lelkesen megtapsolta ,és megelégedetten távozott el a nivós estélyről, amely csak öregbítette a K. Zs. I. E. műkedvelőinek eddigi szép sikerét. VooÉlgtt 3 huM. Elütött a vonat egy fuvarozó szekeres­­gazdát — A lovakat elgázolta, a sze­keret pozdorjává törte.— A gazda sze rencsésen megmenekült. Komárom, —dec. 6. Még le sem csillapodott városunk­­ban az az izgalom, amelyet a péntek esti, hetényi vasúti szerencsétlenség okozott, amikor szombat délelőtt újabb ■ vasúti szerencsétlenségről kelt szárnyra a hír Komáromban. A felső Dunarak­­parton, a jugoszláviai raktárépületeknél a tolató vonat elütötte Száky Zsigmond komáromi szekeresgazda', fuvaros sze­kerét, amint a raktárakhoz hajtatott. A vonat a lovakat elgázolta,5 a ..szekeret pedig darabokra zúzta, maga á lovakat hajtó gazda a szerencsés véletlen folytán megmenekült a halálos veszedelemből. Száky Zsigmond szekeresgazda a jugoszláv raktárépület egyikéből kölest szállított a Dunsparton levő Schindler és Jedlin féle köte6hántolóba. Ahánto­­lóból igyekezett vissza a vasúti vonal mentén felépített raktárépületbe, hogy újabb rakományt vegyen föl, A vasúti vonalakon a vasutasok javá­ban tolattak, illetve egy gőzgép a pá­lyán levő összes teherkocsikat gyűjtötte össze. A gép valahol a Halász utca táján volt és a több kocsiból álló vonatot vissza, a pozsonyi kapu felé tolta. Mi­kor Száky Zsigmond szekerével a kapu­hoz ért, nem vette észre, hogy a vonat megindult és mert a raktárakhoz vivő bejárat lejtősen vezet a vasuíi vonalon keresztül, abban a pillanatban, amikor a vonat mozgásba jött, nem volt ideje a lovakat visszatartani, mert azok a szekérrel már a sínre léptek. A vonat teherkocsija elütötte a lo vakat és a szekeret, amelyet da­rabokra tört össze, a gazdát-ak si­került idejében a kocsiról leugrani és igy sértetlen maradt. Az egyik ló a helyszínén megdöglött, a má - siknak eltörtek lábai és kikellett irtani. Az ütközést hamarosan észrevették és fékeztek, mire a vonat megállóit és igy a további szerencsétlenségnek elejét vették. A rendőrség és a vasúti hatóság megindította a vizsgálatot, hogy kit tér hel a felelősség. HIKE K, — III. Katholikut est. Az elmúlt vasárnap tartotta meg városunk kath társadalma a harmadik kath. estet, mely nagy emlékeket hagyott maga után a Legényegylet dísztermében megjelent közönség lelkében. Dr. Alapy Gyula, egyházközségi világi elnök, a tudós elő­adó nagy értékű felolvasásával mind­végig feszült figyelemben tartotta az est közönségét s ennek őszinte tetszé­sét. meleg tapsait nyerte meg. A ma­gyar vallás címen megtartott felolvasá­sában végig vezette hallgatóit a magyar történelem küzdelmes és diadalmas ese­ményein egész 1848-ig, mely évig a kath. vallás államvallás volt s bemu­tatta gyönyörű képekben a magyar nép és vér történelmi nagyjait, kiket na­gyokká, hősökké, a nép bálványozott ideljaivá a szivükben lelkűben élő erős katolikus meggyőződés és erő tett. Nem akarja senki érzékenységét bán­tani, sérteni — mondotta — de a tör­ténelmet sem lenyelni, sem eltörölni nem lehet. A történelmi tények beszé desen szólanak s fényesen megoldják a sokat meghányt-vetett kérdést. Kedves élénkséget szerzett az estnek Bokrossy Manci, központi zenedei növendéknek precíz játéka, mely nagy ügyességet, haladást mutat s méltán szerzi meg hallgatóinak őszinte meleg tapsait. Végül Lukácsovlcs József s. lelkész tartotta meg olasz utjának leírását tel­jesen fesztelenül megtartott nagyhatást kiváltó szabad előadás keretében. Köz­vetlen modorban, meleg hangon, ott­honias, barátságos fellépésével, kedé­lyes előadásával teljes mértékben meg­nyerte, kiválóan szórakoztatta, kedves mosolyra késztette s önkénytelenül is tapsra kényszeritette az est résztvevőit. Előadása befejezéséül bemutatott vetí­tett képek jósikerükkel nagyban emel­ték előadása értékét, valamint a közön­ség eleddig Rómáról szerzett tudását. — Vallásos estély a Kollégának «tó Negyedik vallásos estélyét rendezte! december 5 én, vasárnap a reformátusai keresztyén egyház, amely hivei vallásos érzületének emelésére minden vasárnap este nagyszámban egybegyűjti a gyü­lekezet tagjait. A dec. 5-iki vallásos estély lélekemelő és gazdag műsorát áhitatos imák, buzgó énekek, klasszikus zeneszám, komoly szavalatok, biblia magyarázat és szabad előadás töltötték ki, amelynek minden egyes száma való­ban lelket és szivet nemesítő volt. A vallá­sos estély kimagasló legfőbb pontja

Next

/
Thumbnails
Contents