Komáromi Lapok, 1926. január-június (47. évfolyam, 1-77. szám)

1926-02-27 / 25. szám

1926. február 27. Komáromi Lapok 5. oldal. ’ Eltadásak kezdnte hítkizoap este 17 Él '1:9 B TISZTI PAVILLON Előadások kezdete vasár- és Ohnepiap U.'fcS.VBfliit Szombat és vasárnap, február 27 és 28-án. Ä! DANTE: INFERNO .&i A POKOL, DANTE világhírű mesterműve öfelv. fősz, RALPH LEWIS és GLORIA GREY Héttő és kedd, március t és 2-án. BABY PEGGY Apám a betörő Megkapó dráma 6 felv. humoros színezéssel. Fősz a kis BABY PEGGY, aki még JACKIE COOGANNÁLis Jobban belopódzott a közönség szivébe. Lévay József. Onnepi beszéd születése századik évfordulóján. A Magy. Tud. Akadémia ülésén elmondotta: Ravasz László dr. ref. püspök. (Folytatás.) Szellő vagyok, mely nagy zajjal Zenebonái nem csinál S egy vig dallal, egy sóhajjal Észrevétlen tovaszáll. Azt a tengert, melyben olykor Szárnyait megfürdeti Merre lebben: a szemekben S a virágon megle’i. Lévayn későn üt ki a hatás, sokszor évek múlva s ez alatt a nyers valóság légiessé válik. El kell múlnia, le kell viharzania a benyomásnak s ő u'ána rezzen fel, mint a pászlorfiu a lehullott csiLagnak. Ezért valami csördes visz­­szatekintés van a költészetében. Próféta nem lehetett; epilógus ember volt. Múzsája hátranéző asszony mint a Lót felesége, csakhogy követségéből akkor érez fel, amikor hátra tekint. Hegyre menet nem azt énekli, ami előtte áll: a távoli csúcsot, ahol az örökké­valóság gondolatai, mint hófehér szárnyú sasok ülnek és várnak a riogató, vak­merő vándorra, hanem azt, amit meg­állva és visszatekintve, maga mögött lát; a völgyet s elhagyott otthonának ab'aKán a búcsúzó nap csókját. Ezért egyik legszebb költeménye: Völgyben, ezzel az ismerős csattanóval: Én Sajó partján a völgyben maradtam. Szilágyi Dezsőről irt versében el­mondja, hogy egy szikla zuhant a sírna tóba s ő megénekli azt a futó gyűrűt, amiben az egész óriás esemény elsimul. Ilyen lelki alkat melleit természetes, hogy benyomásait nem közvetlenül vaszi, hanem másodkézből, az emlékezet tárá­ból szerzi be. Az emlékezet csónakán érkező benyomások már átalakuláson mennek át. Elvész belőlük a nyers va­lóság, a hu«, a vér: meg vannak szűrve, ki vannak forrva, fényteslüek és légiesek, kissé bánatosak, mert nem élnek, de azért sugarasak, mint az ősz igézete és kiengesztelődés árad körülöttük. A kínzó problémából bölcs tanulság lett s úgy ragyog az ujjai közt, mint egy gyé­mánttá kövült könnycsepp. A tények és gyötrelmek viperáinak méregfoga kitört s szelíden lejienek a kigyóbüvölő sza­vára. Ezért énekel igy: Mint ki a tenger partjára Aggódó reménnyel ült S azt a drága hajót várva, Mely régesrég elmerült. Mindebből világos, hogy nem lehe­tett érzéke a rendki DÜliség iránt. Félsz olyan benyomástól, amely letiporná, ennéif gva, ha nem bir valamelyikkel, meg sem próbálkozik vele. Pedig sze­reli a nyugodt, csendes nagyságot, egy pár nagy ember lábainál olyan szívesen megül, mint a Bükk szélén, vagy a Tátra alján. Ezeket már ismeri, össze­barátkozott velük, mint a völgylakó a Mont-Blanc távoli, óriás vonalával. Érzi, hogy ha sokáig velük van, csen­desen hozzájuk nő. Ugyanezt bizonyítja az is, hogy Lévayt ’• apró, hétköznapi benyomások bírják Ira, azért, mert ezek állandóan isméi­dnek. Vannak virágok, amelyek a por alatt becsukják kelyhüket, de a ^matcseppet boldogan és győzelme­­hordozzák. Ha tehát a lírikust eb az egyenletben akarjuk meghatá­­: a ködő és az alkalom, Lévayról *11 mondanunk, hogy n?gyon rá­volt az alkalmakkal: az égi nem­ezemben. Ezer meg ezer bűbájos alkatom, mint megannyi fejedelemasz­­szony, suhant el mellette s ő rájuk sem nézett; de, ha egy kis Hamupüpőke állhatatosan, észrevétlen, titokban és hűn követte, mint árnyék: megakadt rajta a szeme és kinyújtotta érette kezét. Nem tett a '(is jövevény fejére arany koronát, nem öltöztette bíborba, herme­linbe, nem ültette nagy gondolatok trónusára, hogy ott tündököljön, mint Pheidias Athenéje az Akropolis ormán. Nem rohant fel vele viharos érzéstor­laszok tetejére: néhány vadvirágot dob lábai elé s reámosolyogva, csendesen tovább megy. Világosan mutatja ezt szerelmi költészete. Lévayt az Isten is arra teremtette, hogy egy asszonyt sze­ressen, de ez egyetlen sohasem jelen­hetett meg előtte, mert mindig volt, ami útját állja: egy személytelen sze­mély, általános poétái ábrándkép. Az általános megölte a különöst. így aztán jöttek sokáig, nagyon sokáig leányok asszonyok, fiatalok és érettek; Lévaynak mindig voltak uj esetei, de költészete csak a régi szemelytelen belső kép iránt hevült át és annak énekelt. Hetvenöt éven keresztül élt boldog, belső mono­gámiában egy ábrándképpel s ez idő alatt mindig szeretett, mindig mást sze­retett és holtáig agglegény maradt. Ter­mészetes, hogy a mi ennek a képnek énekel, az teli van resignatioval, méla­­buval, sóhajtássá1, hogy elmúlt a sze­relem s valami csöndes örömmel a fő­­fött, hogy mégis mindig fáj.’Egyetlen egy helyen üt erősebb hangokat, mikor szivéről azt mondja, hogy: Félt, szán, remeg, kínját magába zárja, Rajtad kívül mindent, mindent feled, S mint lomb között bujctokló fény bogárka, Erőlködik deritni éjjeled . . . Van-e szomorúbb, mélább, csende­sebb valami, mint egy fénybogárka, ez az enyhe, csillogó bánat, fénnyé vált élő könnycsepp. Ugyanezt mulatják bor­dalai is. Petőfinél a meg nem ivott bor is valami szent részegséget okozott, Lévaynál a megivott bor is csak egy kis melegebb józanságot. (Folyt, köv.) A Blaha Lujza országos emlékünnepély rendezőbizott­­sága a kővetkező meghívót bocsátotta ki: „Rimaszombat város magyar tár­sadalma Blaha Lujzának, a város nagy szülöttének és büszkeségének, a magyar színművészet örök dicsőségének, a nem­zet csalogányának emlékezetére Rima­szombatban, 1926 évi február hó 28 án emlékünnepélyt rendez, melyre t. elme­det tisztelettel meghívja és szívesen látja a rendező bizottság. Az emlékünnepély műsora: I. Délelőtt fél 11 órakor a „Tátra“ szálló nagytermében a Rimaszombati Polgári Olvasókör Irodalmi Társaságá­nak matinéja. 1. Dr. Veress Samu elnök emlékbe­széde. 2. Holéczyné J. Ilona ünnepi költe­ményét szavalja Márkus Sári. 3. Blaha. dalok. Éneklik Holzerné- Beliczky Erzsébet és Perecz Samu. 4. Révfy G. „A madár fiaihoz“. Énekli a Polgári Olvasókör dalárdája. A matinéra belépődíj nincsen, a költ­ségek fedezésére azonban önkéntes adományt k köszönettel fogadtatnak. II. A matiné végeztével az ünneplő közönség az emléktáblával megjelölt szülőházhoz vonul, hol: 1. Ünnepi beszédet mond s az em­léktáblát leleplezi Vladár József polgár­­mester. 2. Telek A. Sándor alkalmi költe­ményét szavalja Vladnay János, a Fa­ragó színtársulat tagja. 3. A színészek nevében beszél Faragó Ödön színigazgató. 4 Them K. „Dalünnepen*. Énekli a Polgári Olvasókör dalárdája. III. Délután 2 órakor közebéd a Pol­gári Olvasókörben. — Egy teríték ára 22 korona. IV Délután fél 4 órai és este 8 órai kezdettel a Faragó Ödön igazgatása alatt álló szlovenszkői magyar színtár­sulat ünnepi díszelőadása a színházban, mely alkalommal Nagy Izabella, a buda­pesti magyar Nemze'i Színház művész­nőjének felléptével színre kerül a „Tün­dérlak Magyarhonban“. Az előadásokat Gál Istvánnak Gaál Annie színművésznő által elmondandó prológja előzi meg. * * • Az ünnepségre vonatkozó levelezések Márkus László Rimavská-Szobota (Ri­maszombat) címre intézendők. II Nem kell a fővárosba menni 11 II 1 mikor IC r '-4B N ■ « PQLLÁK JULISKA «** 0 iT 0 ► utódánál 5 B * M « Komáromban, Nádor-utoa 17. ez. t> 9 r fi J* olcsóbban beszerezhetők a leg-9 fi 0 újabb és kényelmes gummi és fi 0 halcsont nélküli hasfüzők és mell­« & £ H» tartók orvosi rendeletre is. 0 1» ft> Őszi és bélelt bőrkeztyűk nagy f+ 0 K N $ raktára 1 Keztyűk tisztítása és CT 0 javításai Selyem és flór harisnyák II nagy választékban 1 íl m 52 m A mexikói piramisok. A San Juan Teotihuacan piramisai, melyek kiásatása és rekonstrukciója egyes megszakításokkal immár húsz esztendeje folyik, az amerikai kontinens talán legérdekesebb őskori építményei közé tartoznak. A már eddig feltárt ré­szek is ékesszólóan bizonyítják a pira­misok építőjének magasfoku civilizá­cióját s a világ számára Amerika ős­történetének uj fejezetét nyitották meg. A piramisok mintegy 24 mérföld­­nyire vannak Mexikó City-töl, viszony­lagosan jó autó-ut mentén, a Texcolo nevű kiszáradt tó partján. A vidék puszta és csak itt-ott müveit, ám amint Prescott mondja: e kopárság inkább az ember, semmint 9 természet hibája. A körülfekvő dombok csupa vulkanikus képződmények, s az őslakók a roppant mennyiségű lávatömegből fejtettek ki az épi'kezéshez szükséges követ. A Teotihuacan név alkalmasint azt jelenti, hogy Istennek helye, vagyis az a hely, ahol a régi isteneket imádták az őslakók mítosza szerint. A hely tör­ténetét érdekesen világítja meg egy ősrégi legenda. Az istenek leszailottak a Földre, szépnek találták azt, de min­dent sötétség burkolt, mert még sem a Nap, sem a Hold nem volt megte­remtve. Az istenek elhatározták tehát, hogy közülök kettőnek fel kell magát áldoznia s égitestekké kell átalakulnia, hogy világosságot és meleget adjanak a Főidnek. A legnagyobb piramis csú­csán két óriási örömtüzet gyújtottak s az egyik nagyon hatalmas isten meg­próbálta, hogy máglyára vesse magát, de bátorságát vesztette és a kísérlet nem sikerült. Egy második isten több sikerrel járt és amint a lángok elham­vasztották testét, ragyogó világosság jelent meg az égen. így született a Nap. Egy újabb isten testének a másik máglyán való elhamvadása után meg­jelent az égen a Hold. Amikor a kö­­rülálló várakozó istenek látták, hogy a Hold fénye épp oly erős volt, mint a Nipé, megijedtek, mert érezték, hogy nem érdemeltek meg ekkora fényt, egyikük tehát megragadott egy tengeri nyulat s a Hold arcába dobta, hogy csökkentse ragyogását. Teotihuacan la­kói e tengeri nyulat látták a Hold ar­cában, a Holdban lévő ember képe helyett. Az istenek önfeláldozásáról szóló ez a legenda szentté avalta ezt a helyet, mely ennélfogva különösen az égitestek tiszteletének volt szentelve. A mexikói piramisok bármennyire hasonlatosak is az egyiptomiakhoz, ez • hasonlatosság csak nagyon felszínes és jórészt félrevezető. Az egyiptom1 piramisok önálló épületek voltak és temetkezési helyül szolgáltak. A mexikói piramisok csak alsó szerkezetei vagy alapjai voltak a sokkalta fontosabb felépítményeknek, amelyek a csúcsúkon feküdtek. Amim Joyce, Mexikó őstör­ténetének kiváló ismerője mondja, „minden fontosabb épület valamely alsó építményre, terraszra, vagy csonka piramisra volt emelve, mely tehát csak másodlagos jelentőségű ahhoz az épít­ményhez képest, amely eredetileg ko­ronázta. Mindamellett ezek az alépít­mények irtózatos munkát képviseltek, sokkal nagyobbat, mint amennyit a felépítményekre fordítottak*. Az a kö­rülmény, hogy ezeket a felépítményeket a lefolyt századok elpusztították, egyál­talában nem csökkend sem nagy érde­kességét, sem épitészeti nagyszerűségét a San Juan Teotihuacan melletti föl­fedezéseknek. Megállapítható azonban, j hogy semmi alap sincs arra, hogy az j egyiptomi és mexikói piramisokat össze­hasonlítsuk. I Teodhutcan ősrégi romjait az ut felöl megközelítve, az első piramis — a huldpiramis — szinle nem is látszik mesterséges építménynek. Fü és nö­vényzet borija s majdnem olyan, mint valami közönséges földsánc. Az aljánál azonban egy óriási monolit-követ ta­láltak, melyről később megállapították, h így Chalchihtlicue nek, a Hold any­jának szobrával azonos. Súlya kb. 30 000 mázsa. Maga a szobor rendes üiö istenalakot ábrázol; valószínűleg kékre vo t festve. A második sokkal fontosabb piramis — a Nappiramis — mar csaknem teljesen fel van tárva és részben már helyre is van állítva. Kb. 200 láb magas s mintegy 40 000 négyszögméternyi területet foglal el. Öt egymásra épített csonka piramisból áll. A nyugati oldalán széles lépcsőzet I ve>et lefelé. A Nap tiszteletére volt I szentelve s valószínűleg áldozati tem­plom állott a csúcsán. Megállapították, hogy a piramis közepében nincs sem­mi, illetőleg annak belseje szilárd mexikói anyagból épült. A piramisok környékén az u. n. Holt Patak Útja mentén számtalan kisebb földhányás és régi épület húzódik, melyek mindegyi­kében igen sok agyagedényt, bálványt, f gyvercket, nyilfejeket, női nyaklán­cokat és fülbevalókat talállak. A leg­érdekesebb része a városnak a Ciuda­­della ('Citadella) Azért nevezték igy, men az ásatások előtt olyan volt, mint egy roppant erődítmény. A földrétegek, falmaradványok, kő-és anyagtörmelékek eltávolítsa után a Manuel Gamio ve­­; zetése alatt álló régészek itt Quetzalcoatl templomát találták meg. Ez roppant rí gy, derékszögű anyagépület, falakkal I kőiülveve, helyenként szines és poli­­• rozott stukkóval borítva. Az egyik vegén két piramis áll. Az első, nyugatibb fekvésű, a Teotihuacan i civilizáció hanyatlásának korából való, nagyon hasonlít a Nap piramishoz, belül szintén kémény anyagból, kívül pedig hatalmas sziklatéból készült. Quetzalcoatl piramisa a legcsodálatosabb és a legszebb vala­mennyi között. Szerkezete az ősrégi civilizációnak a legszebb darabját mu­tálj i. Kövei bámulatosan faragottak és csaknem teljesen épek. Quetzalcoatl a levegő és a szél istene volt, aki a benszülötteket az ércek használatára és a földmivelésre oktatta. Jelkepe a tollas kígyó, amely e nagy­szerű piramis kőfaragványain piros és kék színezésben, obszidián szemekkel sok sok variációban látható. Mindegyik egyforma alakú, meglepően tökéletes és valóságos mestermü. Q letza coatl legendája két szempont­ból is rendkívül érdekes. Először azért, mert ez inspirálta a Mexikó völgyében felfedezett művészi munkákat, másrészt azért mert kétségkívül segítette a spa- «• nyolokat annak idején abban, hogy az asztékok földjét meghódíthassák. A legenda szerint ugyanis Quetzalcoatl, mikor a Mexikói-öböl partjait elérte, búcsút vett követőitől, s megígérte nekik, hogy ő és utódai vissza fognak még térni hozzájuk. Azután belépett varázslójának csónakjába és eltűnt a Földről; elment az Óceánon túl lévő mesés Tlapallan országba. A monda szerint magastermetü, fehérbőrű istenség volt, fekete hajjal és lengő szakállal. Amikor Cortez nyugat felől megélkezett Mexikóba, a benszülötiek ezt a jóságos istent vélték viszontlátni benne, akit ők nagyon szerettek és hitük szerint az 6

Next

/
Thumbnails
Contents