Komáromi Lapok, 1925. július-december (46. évfolyam, 79-157. szám)

1925-11-28 / 143. szám

4. oda,!. Komáromi Lapok IdH3. november 28 £ A* elöarfjgoij kezdete: Szombaton »/„7 és */,9 érakor. — Vasár- és ünnepnap d- a. 4, */,7 és *!,9 órakor. Szom^aion és vasárnap, novembep hó 28-án és 23-én VÁROüií 310ZI MŰSORA J5n! Ke Iambus Krssicí Jő*! Az «löacLsok kezdete: Szombaton *,7 és Vs9 órakor. — Vasár- és ünnepnap d. a- 4, 7S7 és i,'j9 órakor. ÉrdekfeazLő és irgalma5« cowboy dráma 6 fslvon'sbtn. A főszerepben Amerikát legnépszerűbb c wboy rrinísze: Harpj? Csrs?! Úgy lón, ahogy a király megpa­rancsolta. Múltak a napok, repültek a hetek, nem akadt pályázó Az.’okos emberek féltették nyakukat az igazmondástól A másik meg fél­tette méltóságát a bolond rangjától A harmadik groteszknek találta az eszmét és titkon aggódott királya egészségéért Végre egy szép napon a tanácso­sok a király elé vezettek valami nyugodt, jó képű embert, az egyet­lent, ki vállalkozott az uj méltóságra A király kíváncsian fogadta és kegyesen szólt hozzá: — Ki vagy és honnan jöttél? — Uram király! Legyen a nevem Senki. Ez a legjobb Bármit mondok, nem haragudhatik meg rám sem királyom, sem más. Senkire nem lehet haragudni, Honnan jöttem? Nem mondom meg. Szavaimért boszút állnának tanácsosaid vérei­men hetediziglen. Mert az emberek megbocsátanak azoknak, kik meg­csalják őket, megbocsátanak a rá­galmazóknak, kik áskálódnak elle­nük, megbocsátanak még felesé­güknek is, ki másra veié szemét, de annak nem, ki igazat mond. Az udvari bolondoknak sem maradt meg a neve Pedig a névleien sze­gény ördögök sok jó tanácsot adtak uruknak, mely tanácsok megvalósí­tásáért azután a poéták és a me­semondók, kiket ti történetíróknak neveztek, adományozták a királyok­nak a „nagv“ melléknevet. Itt lettem. El akarom foglalni hivatalomat, mely függetlenebb, mint főbirádé vagy nádorispánodé. Bolond vagyok, tehát nem vonhattok felelősségre ... A király figyelemmel hallgatta és kiadía a parancsot: — Telszel nekem, Senki] Kinevez­lek. Szavaid szabadok, miként a gondolatok. Megtiltom, hogy bántó dásod legyen Fogadom, hogy addig, míg igazat mondasz, nem eshetik bajod. i^„ Az udvari bolond mosolygott és meghajolt. •; Legott kapott uj díszruhát, olyat, mint a többi udvarosé. Csak ott, hol a lobbi méltóság rendjeleit viselte, nagy aranyos „B“ betű vala kihimezve. Mindenki sugdolódzolt: a BOLOND. Ő maga azt mondta: Tévedtek. „BÖLCS“-hiszen e kettő egyazon fogalom. A király visszavonult bizalmas termeibe és reggeli előtt elsőnek orvosát fogadta, hogy meghallgassa tanácsait, miképen uralkodhassék félszázadon át. Az udvari bolond utána surrant és közbeszólt: — Uram, micsoda kórságban ázenvedsz, hogy jó egészségben orvost kérdezel? — Semmi bajom nincs. Én csak egészséges akarok maradni. — Akkor kergesd el ezt a jó urat Van-e házi orvosa a sasnak? vagy a pusztai oroszlánnak? De még a pacsirtának meg a verébnek sincs. Pedig egészségesek, mint a makk. Mert az állat sohasem teszen olyat, mi ártalmas neki. Csupán az ember. Csak azok az állatok betegesked­nek, melyeket már megszelídített az ember és magához idomított vagy finnyásságban vagy kiaknázásuk ál­lal. Ha fáradt vagy, pihenj. Ha éhes vagy, egyél. Ha szomjas vagy igyál. Dolgozzál szakadatlan eszeddel és sziveddel, hogy ne érj rá beteges­kedni és ne vedd észre, hogyan szaladnak az évek. Akkor sok esz­tendő múlik el gyorsan és baj nélkül. A király legott elküldte orvosát és jól érezte magát. Ezután a fejedelem lehozatía köny­veit és elmerült azok olvasásába. Egyszerre csak mellette terem az udvari bolond: — Uram, csapd be ezeket a foli­­ánsokaf. Préselj bennük virágot. Arra jók, mert nehezek.- Fiam, ezek a törvénykönyvek. Ismernem kell országom törvényeit melyeket én adtam népemnek ... — Csapd be, Királyom. Ha vol­nának jó törvények, miből élnének biráid, ügyvédeid, néped okoskodó ezrei ? Mivel foglalkoznának törvény­hozóid? Bizony, más kenyér ulán kellene nézniök A mi ebben a 33. foliánsban van, azt valami Mózes nevű ember elmondotta nehány ezer esztendőkkel ezelőtt tíz kicsi paran­csolatban. A mi az embereknek szükséges, azt elmondotta a názá­reti próféta a tíz sornyi Miatyánkban. Mire jó a lobbi? Egy törvény igaz’: a szeretet törvénye. Csakhogy azt nem lehet szavakba és paragrafu­sokba önteni. Egy igaz bíró van: a a kisbiró, kit mások lelkiismeretnek hívnak. Egy becsületes törvényhozó van: a józanság. Ez aztán nem is tart nagy beszédeket és nem szorul kommentátorokra. Préselj e köny vekben virágot. Arra jók. A király elrakatta a törvényköny­veket. Mikor sutba kerültek a nagy könyvek, a bolond belekarolt a ki­rály karjába és a kitárt ablakhoz vonta. A lengedező szellő szélleb­­benlette a széles brüsszeli csipke­függönyt. Szénaillat áradott be, — az óriás park mézédes parfümje. A tolakodó jázmin elébe igyekezett, bóditóan, minden szeilőhullámnál erősebben. Vetélkedtek, mint a ver­sengő leányok, kik közül egyik szemérmetesebb, a másik feltűnő és kaczér. A tágas tisztás gyöp bársonyán puhán fonódtak össze művésziesen rendezett virágok ezreiből az ara­­beszkok. Az illatos, élő keleti sző­nyeg fölött lassan surrantak tova az elvitorlázó bárányfelhők árnyékai. A tüleveles fák mereven állottak, mintha sötét színekkel csak úgy volnának odaíestve a kék levegő­alapra. A lombos gallyak minden levele ringott-forgott, majd fényes­zöld felületét, majd ezüstszürke alját mutogatva az ablak felé. Ez a csodálatos szinhullámzás, e szaka­datlan remegés titkos életet sejtetett a bokrok között, — láthatatlan kezek hajtogatták, rázogatták ide s tova az ágakat. Az egyik oldalon virágzóit a jaz­­minbokrok sokasága. A virágzás kiderengeit a sötét levelesből, mint az olvadás után visszamaradt nehéz hópárna. A másik szélen bíborvörös kaméliák pirultak, — mintha min­­denik ág sötéípiros borral szinültig telt kelyhet kínálna koccintásra: „szép az élet!“ Fölibük lógott az aranyesö, a gazdag fürtökké váltó zott aranyos napsugár. Az egész kép fölött fehér fény reszketett. Távolról átha'latszoit a város zaja, kocsik robogása, gyárak kalapálása, összeolvadva harmó­­nikus értelmetlenséggé, mint a hogy valaki távolban szöveg nélkül ma­Pr-ág.ai sonka, napon­ként friss vir-stli, finom felvágottak. — Sajtok: Trappista, Roquefort, Mignon stb., szardíniák és mindennemű külön­legességek legjobban és isgolcsóbban a nrágai I és esem< Hentesáru vásárolhatók, Komárom Klapka-tér (Városháza mellett. — Kereskedők és vendéglősök részére en-gros áraki 417 gának dalolja a rythmusL Szavak nélkül is kihallik belőe a szöveg: az ezerféle élni-akarás. A bolond ellenállhatatlanul, szinte parancsolóan kiálíoiia. — Süt a nap. Gyere ki! A szoba tetszhalál és pokol. A levegő élet és menyország. Süt a nap. Gyere ki! A király akarat nélkül, de öröm­mel követie. Szinte nagyobbakat lélekzetf, mint máskor. Leértek. Az ut fölött pillangó lib­bent keresztül tétova bohósággal. A bolond macskaügyességgel kapta el, ledobta a földre és összetaposta. — Miért tetted? — Mert élvezte rövid éleiét. A király megcsóválta fejét. A gyöp fölé kiálló nyirfaágon tele torokkal búbos pacsirta dicsérte az Urat A A bolond kihúzod zsebéből egy kis parittyát és éles kaviccsal némitotta el a kert jókedvű trubadúrját. — Mit művelsz, te szivtelen! — Minek jobbkedvű ez a madár mint én! Az udvari bolond gyors iramo­­dással beszáguldott a virágágyak közé és legázulta a legszebbeket Szanaszét röpdösleu a szirmok. — Megállj, bolond! — Megöltem őket, mert szépek és nem vélettek senkinek semmit. — Szerencsétlen! Nem értem ta­nításodat — Fejedelem! Csak bemutattam népedet. Ilyen. Irigy és gonosz. Le­töri azt, ki ártallanul örül az élet­nek. Kioltja azt, ami szép és gyönge ... — Nem, nem mondtál igazat. Az emberek jók. Az én népem jó Nézd, — és a park egyik terére mutatott — mennyi galamb turbékol ott. Szelíd fiúcska eteti ókét. Letelepesznek kezére, fürteire, vállára. Szeretik a simogatást, kezéből esznek. A nép, mely gyermekkorában ilyen szeiíd, nem nevei romboló férfiakat. A bolond felkacagott. — Hahaha! Tudódé, ki szerelte gyerekkorában legjobban a galam­bokat ? Ki volt gyermekkorában a legszelídebb ? Roöespirerrenek hív­ták ezt a gyermeket... — Istenem, te minden illúziómat megsemmisíted! — Királyom, hát ne építs illúzi­ókra, hanem a valóságokra. Tépd ki a gazt, hogy nőhessen a derék. Légy igazságos, hogy megnyugod­janak a becsületes szegények. Ker­gesd el a korláloltságot, hogy érvé­nyesülhessen az ész. Oszd ki azt, amit semmi aranyért nem lehet megvásárolni, pedig a legolcsóbb: oszd ki mindenKinek a reménysé­get. Uram, gazdagságot nem oszt­hatsz mindenkinek, de a reménysé­get a boldogulásra oszthatod — és ez az elégedettség. Az elégedettség pedig jobb tanitómesíer, mint egye­temeid minden tudós doktora, — mint törvényszékeid legbölcsebb bí­rái, — mint nemzeted legékesebb szavú irói. Elégedett emberek kö­zölt megél a pillangó és a jókedv, a madár és a költő, nyilhatik a vi­rág és a szépség ... mert nincse­nek irigyek. Akkor a galambefetó fiúból nem lesz Robespierre. Nézd a természetben minden elégedett, csak az ember nem. Adj neki re­ményt és minden rendben van. A király gondolatokba mélyedéit Szomorúan, szótlanul léptek egy­más mellett. — Te bolond! Csupa lehetetlen­séget akarsz tőlem. Mikor igy hall­gatlak, összeomlanak elöltem ter­veim, alkotásaim. Hiábavalók az eszmék, mert vagy nem érti azokat senki, vagy máris elavulnak... A bolond szelíden, melegen si­mult urához.' — Lásd, Uram, előbb példa ked­véért legázoltam egypár virágot Most meg azt mondom: ültess vi­rágot, ahol arra hely vagy alkalom vagyon. Mivel hintenéd be a böl­csőt, hogyha nem volna rózsa? - Mivel öveznéd az ara fehér homlo­kát hogyha nem volna myrthns ? Mivel biritanád a sirt, hogyha nem volna krizanthém? — Megint nem értelek, mit akarsz mondani. — Hintsd el a szép eszméket. Hogy a virág elszárad és szemét lesz belőle? Igazi földi dolog. A szép eszmék és a nagy gondolatok ép így elvirágzanak, elszáradnak, megbámulnák. Avar lesz belőlük, melyet kisöpör a kővetkező nemze­dék. Sebaj! Azért mégis szépek voltak a maguk nyarán. Ugy-e ma nevetsz azon, hogy imádtak a tü­zel... Pedig szép gondolat volt há­lálkodni a fénynek és melegnek. Úgy e ma nevetsz azon, hogy Ala­­richot vagy Attillát lovával együtt te­mették el... Pedig nagyszerű volt e bizalom a halhatatlan élet folyta tásában ... Ma nevetsz azon, hogy a flagellánsok véresre verték önma­gukat. Pedig hatalmas önérzet nyil­vánult abban, hogy az ember ön­maga büntesse meg önmagát, ne más A király belefáradott a gondola­tok összevisszaságába és lassan visszatért palolájába. A bolond ár­nyékként surrant utána. Mikor alkonyodon, a király kísé­retével felvonult a „rózsák“ termébe. Azért nevezték igy ezi a termet, mert a falakat boritó brokát rózsamíntá­­val volt átszőve- A terem falain csupa pastorale függött, szépséges, ifjú szerelmes párok kedves, naiv játékai, virághimes mezőkön, bok­­rétázó fák alatt. Hagyomány volt az uralkodó családjában, hogy mind­egyik utód ebben a teremben intézte el házasságának kérdését. A királyfi is lit fogadta egyik szomszédos ország nagykövetét, ki fontos küldetésben érkezett. Választ hozott saját urától, ki azt üzente, hogy „örök barátsága jeléül" haj­landó leányát eljegyezni a királyfi­val. Nagy dolog volt ez, meri ettől a házasságtól függött a két ország között a szövetség, a kereskedelmi szerződések megerősítése, gyarma­tok átengedése. Gyönyörű beszédek hangzottak el. Magasztalták a király szerelmét, a még senki által nem ismert ara bá­ját, — a szónokok céloztak a bro­kátra hímzett rózsaláncokra és a pastoralek bájos játékaira. Előlépett az udvari bolond is. A fejedelem ünnepi hangulatban várta hűséges embere hódolatát. A bolond az egész udvar ször­­nyüködésére rettenetes dolgokat mondott; — Uram Király! Legjobb lesz, hogyha elmégy valami afrikai rab­szolga vásárra és ott választasz magadnak feleséget, mert ott leg­alább magad választasz. Avagy menj Te szomszédod udvarába és ott hét esztendeig szolgálsz vala, mint egy­koron Jákob Leáért. Az idegen nagykövet felháborodva pillantott a szerencsétlenre. A ki­rály is haragosan parancsolta: — Magyarázd merész szavaidat! Kém kell a fővárosba menni!! mikor POLLÁK JULISKA utódánál Kems romban, Nádor-uioa 17. az, olcsóbban beszerezhetők a leg­újabb és kényelmes gumim és halcsont nélküli hasfüzők és mell­tartók orvosi rendeletre is. Őszi és bélelt bőrkeztyük nagy raktára! Kcztyük tisztítása és javítása! Selyem és flór harisnyák nagy választékban! 52

Next

/
Thumbnails
Contents