Komáromi Lapok, 1925. július-december (46. évfolyam, 79-157. szám)

1925-10-24 / 128. szám

1#25. október 24. Komáromi Lapok 7. oldal. — Mit keil tudni egy mozdonyveze­tőnek. Az olmützi vasutigazgatóság té­rijeiéről a mozdonyvezetők tegnapelőtt vizsgáztak Mährisch-Oslrauban a cseh­szlovák nyelvből. A húsz vizsgára bo­csátott közül csak egyetlen egy tette te a vizsgát sikeresen. Tizenkilencet sgászen vagy feiévre vetettek vissza, sőt egyeseket nem is engednek többé vizsgára. (!) Újból megismétlődik az eset, hogy a mozdonyvezető, aki 20— *5 évig pontosan és fegyelmi büntetés nélkül látta el szolgálatát, erre most egyszere alkalmatlan lesz és nyugdíjba küldik, mert nem tudja a vezérigazga­tósághoz inlézett kérvényét kifogástalan cseh nyelven megfogalmazni. Emellett elfelejtik, hogy a kérvényt mással is *egfogaima£tathatják, és akkor nincs semmi baj. Mindenesetre különös, hogy a mozdonyvezetőktől irodalmi és stilá­­ris képességeket követelnek. — A trachomas ima veszedelmei. A fösdmivelc&ügyi minisztérium köriratban figyelmezteti a lakosságot és különösen azokat, akik a húsiparral foglalkoznak, hogy a sertéshúst mindig letakarva és oly helyen tartsák ahol egerek, patká­nyok és egyéb állatok, hozzá ne férjenek. Az állatok által megfertőzött hús könnyen válik trachomássá ami aztán a fogyasz­tók egészségét, sőt életét is veszélyezteti. — Gyalog a világ körül. Ma, a re­pülőgépek korszakában feljegyzésre méltók azok, akiknek agyában olyan gondolatok fogannak, hogy jármüvek mellőzésével csak gyalog járjanak be messzi vidékeket. A középkorban nem hiszem, hogy nyomát lehetne találni annak, hogy valaki gyalogszerrel indult volna világkörüli útra, a mi időnkben pedig hovatovább napirenden lesznek az Ilyen vállalkozások. Egyik fogadásból, másik kitűzött dijra való pályázat foly­tán, harmadik tapasztalni vágyásból, a »egyedik a viszonyok változása követ­keztében kényszerűségből stb. indul útnak. Valószínűleg ez utóbbi ok kész­tette egyik társunkat is arra, hogy gya­log bebarangolja a világot. Mirzay Do­monkosnak hivják. Már jő ideje annak, hogy találkoztam vele, akkor még csak az utjának a kezdetén volt. Augusz­tusban indult Szombathelyről és 10 év maivá egy holland sportegyesületnek 10 000 dolláros pályadiját szeretné megkapni. Mérnök volt, B) listára ke­rült, áliás nélkül maradt, pedig erős, egészséges, értelmes fiatalember, 3 vi­lágnyelvet beszél a saját nyelvén kívül. Elment és levelezőlapok árulásából tartja fenn magát. Hogy ez idő szerint hol van, a krónika még hallgat róla. — Erdei utónállók, A báíorkeszii esendőrség elfogta és a párkányi járás­bírósághoz szállította Szendi László Mészáros Károly és Mészáros István kisujfalusi legényeket, akikre rábizo­nyult, hogy a Kisujfalu-Bátorkeszi közötti ardőben rablási szándékkal megtámad iák Lukács Pál munkást és a kíséreté­ben volt Mikola Karolin és Forró Ro­zália nevű lányokat, akiket már előző­leg megvertek. Színházi Elet (már szerdán) kapható és J8& megren «lel­hető (telefon ^ utján is) a íj SPITZER-FfLE KÖtlfVESBOLTBAIi ROIÉOBS, ilÁDOR-QICA 29. HMIELEFOHHÍ: 80. Irodalom. Csöndes jubileumok. 1850-1925. VIII. Az ó-torony. Meleg pászmákban, aranyos kévék­ben széles fénycsikot vet az őszi nap zugára távol Bihar-országban, annak és egy csöndes kis városkájában ki­magasló torony zsindeiyes tetejére. A förony egyszertörött gúla-alakú fedelén »égy ernyős kis ablakfül hallgaiódzik és a fedél alól, mind a négy oldalon négy­négy nyitott ablakszem kukucskál elő, végig pillantván Nagyszalontán, mely­nek népe most egy csöppet sem har­cias, nem olyan, mint mikor „volt hi­res hajdú-fészek, benne lakván három­száz vitézek.“ A torony tetején karcsú szélkakas­­szerű mutató büszkén hajlong jobbra, balra, mintha mondaná: — Nézzétek ezt a tornyot, nézzétek és csodáljátok. Ugy-e milyen karcsú, ugy-e milyen uj, ugy-e milyen szép? — Hősi idők zaja lengi körül és bent most csend és nyugalom van. Egy nagy embernek, egy jó embernek, egy magyar költőnek, a legmagyarabb köl­tőnek emlékezetét őrzik a falak. Mert bent, a vastag falu torony biztos belse­jében a szalontai nép kegyelete emlék­szobát rendezett be Arany Jánosra em­lékeztető relikviákból. Te vándor, hallgatod a szélkakas dicsekedését és fel kopogsz a szűk lép­csőkön, hogy szent áhítattal nézz körül ebben a múzeumban, mely a magyar­ságnak egyik legértékesebb kulturem-Iléke. Itt látod Arany János arcképét, me­lyet Nagyszalonta város közönségének megbízásából Barabás Miklós festett meg 1856 ban. Megállsz a kép előtt ás önkéntelen i hatalmába kerít az a tiszta tekintetű férfiarc, mely szeliden, nyájasan tekint le reád. Süiü hullámos a haja s Arany László ha magyarázóul szegődhetne melléd, azt mondaná fiúi kegyelet hang­ján: Édes apám legjobb arcképe. A múlt évi kőrszakáli, mellyel Barabás j 1855 ben lerajzolta, már nincs itt. Na-Igyon vadnak találta ő maga is s hogy milyen, csak akkor vette észre, mikor már Barabás lerajzolta volt. A bajusza | sem olyan torzonborz már, hanem kissé j szelidebbre nyesett. ! Te állsz és hallgatod, nézed a ma­ii gyár ruhás képet, a csokorra kötött fe­­j kete seiyem kendőt, a feszülő attilát, : melynek felálló nyaka bársonnyal bé­­í lelt és a szépen hozzá illő fehér mel- I lényt. Nézed és eszedbe jut a kép törté­­| neie. A városház tanácstermében állott jj hajdan, de zajos választó gyűlésen duhaj kortesek hada lármázott, szürke pipa i füstöt eregetett a terem fehér falai között. ! Egnszerre csak egy részeg atyafi botjá­­! val hadonászva vérbenforgó szemmel, j garázda hangon kiabálva, hátrafelé döfött I és két helyen átlyukasztotta a vásznat, f A kijózanodás idejében aztán restaurál­ták, majd odatették a csöndes Arany­­j emlék szobába. Itt áll azóta, s mintha elgondolkoznék í azon, hogy milyen volt ez az épület, l mikor a nép csonka-toronynak htvta és j jj akkor, mikor Arany János 1850 ben j I megírta róla nAz ó-torony" cimü köl-Í; teményét. Nyolc négysoros versszakból áll az egész és mégis olyan nagyon-nagyon i tartalmas és mennyi mindent lehet i belőle kiolvasni 11 Épen úgy állítja be, olyan világítás­ban, mint ahogy én látom most a res­taurált tornyot ezen a csendes napsü­tötte őszi délutánon, amint fantáziám elrepül a Királyhágón túlra Csonka torony nyúlik a felhőbe Rajta pihen a nap lemenőbe Rá-ráveti visszanéző fényét Mintha látnám ősapáim vérét, És amint e leírás után kérdéseket tesz fel: Vér pirosán mért néz vissza a nap ? Azt jelenti, rút idő lesz holnap ? . . • és amint a kérdések nyomán felsóhajt: Oh Istenem, hiszen elég bőven Volt már részünk zimankós időben Hej csak itt is e hitvány zugolyban Hány nemes szív vére ömlött hajdan! Azt mondották hazájukat védik Az hivék, úgy marad fenn örökkétig. ... Mondom, amint igy kérdez és felsóhajt... a múltba néz és a jövőbe tekint egyszerre. A múltba nézve elvonul előtte az ó torony története és a jövőbe szólva, mintha nekünk mondaná, mintha a mi lelkünk helyett, a mi nevünkben, azok nevében mondaná, akik elmentek egy­szer és életüket adták és életüket koc kára tették, mert... azt hivék, igy marad „fenn őrökéiig*. Az ó-torony Arany Jánosnak leg­szebb költeményei közé tartozik. Reám mindig igen nagy hatást gyakorolt, és sokszor elmélázom szépségein és jelen­tőségén. Már a tárgy megválasztása is Arany lelkének egy igazi aranyrészletére utal: a történelmi érzékre, mely vonzódik minden iránt, ami a múlttal összefüg­gésben van. A sza ontai csonka-torony nevezetes és régi épület, 1606 ban kapták Bocs­kaitól a hajdúk, ama háromszázak. Ké­sőbb ir róla Toldi szerelmében is. Mi­kor Toldi elhagyja sebzett szivével Pi­roskát, amikor számára is „gyötrelmes az élet, a halál rettentő maga egyma­gában diadalmas kettő“ és elbújik, föl­keresi „most nyert, szalontai üdvét.“ Mikor ezt leírja, akkor emlékezik meg ismét a hires ó-toronyről, melyet Toldi­­várnak neveztek. Képzeletem szárnyán oda visszatérek S barangolom a tájt kicsi, sápadt gyermek Hallgatom a három nyárfa ezüst lombját S tanulom, amelynek tanúi, a mondát Hogy telepedtek volt hajdúk Köieséren. Bocskaitól nyerve faluhelyet véren Azután hogy vették Toldi jeles várát Gulya s ezer tallér ütvén meg az árát. Itt irja le egy epiződszerü versben, hogyan nyerték meg később R tkóczi kegyét is és ügyes, cseles módon dia­­dalmskodván a tőrök felett, jutalmul kilenc pusztát kaptak. Fel is gyarapodtak tetemes zsákmányon Akkor emelték a várnak erős tornyát, Ezután több utas nézze meg a romját! Ily figyelmeztetéssel fordul az akkori magyarokhoz. Most én mondom, hogy akit útja Bihar-országba viszen, nézze meg a restaurált karcsú tornyot. »Tudom, én eltudnám mondani, hogy épült Mező Gyarak és több falu kövéből* »De akkor e szónak se vége, se hossza. Igazítsuk rúdját az időnek vissza.* Úgy van, térjünk vissza az eredeti költeményhez, mely 1850-ben készült, s mely fenntartotta részünkre a romnak emlékezetét. Az akkori ó-tornyot Petőfi is lerajzolta és ez az eredeti rajz is bent van a toronyszobában Akkor már, a költemény keletkezése idejében, a torony nagyon rossz állapotban lehetett: „Rajta a gyom óriássá nő fel — irja Arany — hajba kap a szélvészes idővel.“ Erősen elhagyatott is lehetett, hisz : „vércse, bagoly örökös lakója. Velük együtt a galamb is elfér, összeszokik, utoljára nem féli“ Tehát emberek nem igen kö­zelíthették meg, de veszélyes is lehetett; mert a köveiből mindig máilott le és zuhant alá egy kettő. Mállását, leromlását, nála szokatlan, neki szilájuk költői fantáziával a köl­temény utolsó szakaszában ekképen magyarázza; »Csonka falán viharos éjfélkor Boszorkányok nagy serege táncol S jeléül az éji vigadásnak, Egy-egy köve földön hever másnap.« Lement az őszi nap, sötét és hideg van a karcsú, a megújult torony táján. Az ablakszemek, mintha becsukód, nának, aludni térnek. Én is visszafelé röppentem képzeletem s ma éjjel a régi ótoronyról álmodom, amint közömbö­sen tűri az idők múlását, közömbösen túri, hogy kérdezzék „Mi van abból, amiért fáradtak?“ Nem fáj neki a kérdés, nem ad rá választ, hiszen azt sem bánja, ha „rácsap olykor a mennydörgős mennyhti buzogá«ya"... Kiss Péter Pál, Miíyéiszet isii tárlat alliorpalolai. (Nov. 1—nov, 15.) Mint minden évben, ez idén is meg­tartja őszi tárlatát a Kultúrpalotába» a Jókai Egyesület Szépművészeti Osztálya. A Jókai Egyesület kiállításai mindig eseményszámba mentek és mindig nagy érdeklődést keltettek nemcsak Komá­rom, bsnem távolabbi vidékeken is. Maguk a kiáiiiiók se voltak csak Ko­máromból, hanem más művészeti központokból is. Az idei őszi tárlat méltóképpen fog sorakozni a többi tárlatok mellé. A kiállító művészek jóhangzásu nevei, a kiállítandó alkotások sokfélesége, gaz­dagsága és művészi becse tekintetében semmi kivánni valót nem hagynak hátra. A gazdag kiállítás nov. l-én, vasár­napi napon nyílik meg ünnepélyes keretek közben. A megnyitó ünnepi beszédet dr. Alapy Gyula "muzeum és könyvtárigazgató tartja. A megnyitással kapcsolatban séta­hangversenyt is tart a JESZO. vezetősége a katona zenekar közreműködésével. Különös érdekessége az idei tárlat­nak, hogy a fiatal müvészgeneráció egyik jeles és szorgalmas tagja Beretz Gyula szobrászművész e kiállításon lép feia közönség előtt nagyobb kollekcióval. A fiaial művész egy igazán zseniális ötlettel akart ezenkívül is a közönség esé lépni, ami Komáromban valóságos újítás lett volna. Komárom közismert alakjairól karikatúra szobrokat akat ké­szíteni és 8—10 ilyen szoborral is a nyilvánosság elé lépni. Sajnos azonbaa a kiszemelt „áldozatok“ nem akartak kötélnek állni, illetve modellnek ülni. Mindössze egy bátor ember akadt, ahi szívesen jbeállt úttörőnek és róla ké­szített is pompás karikatúra szobrot a művész, aki azt remélte, hogy e bátor embert többen is fogják követni. De a víg dolog szomorú csalódással végződött, a követők hosszú sora elma­­rádt. Az egyetlen karikaiura mellszobor se hajlandó kiállani egyedül a nagy nyilvánosság elé. Azt mondja, ő egye­dül nem hajlandó megnevettetni a közönséget. A kiállítás gazdagsága felülmúlja az előzőeket. Jeles művészünk Harmos február óta nem tanít. Ezen illetőség ügyből eredő sajnálatos körülmény folytán azonbaa szorgalmasan dolgozhatott műtermébe«, úgy hogy nem kevesebb, mint 50 »] tipikus Harmos-sal lesz a kiállitáso» képviselve. Még egy uj szenzációs újítást árai-ÚJDONSÁGOK. Bettauer müvei s Felszabadult erkölcsök (Das entfesselte Wien) Nagy város zsidók nélkül (Die Stadt ohne Juden.) A kitaszított (Das blaue Mal.) A világ legszebb asszonya (Die schönste Frau der Welt.) Bánatos ucca (Die freudlose Gasse.) Erdős Renée: A Teano Amaryll hármas müvének befejező kötete: ft OUtSlQ ÜKK. Gárdonyi Géza; Wauermann: Fober Mai csodák Tagare: Gara Aggy Isten Biri Wells: Tuno-Bungay A Kürt Berkenye Tizenkét novella. Haggard; Ajesha visszatér. Krimery J.: Anthologia a szlovák költőkből. T. G. Masaryk: Die Weltrevolution. Papin!: Krisztus története. Éj Milliók könyve és koronás regények állandó nagy raktára. SPITZER SÁNDOR könyvkereskedésében Komárom.

Next

/
Thumbnails
Contents