Komáromi Lapok, 1925. július-december (46. évfolyam, 79-157. szám)

1925-08-29 / 104. szám

1926. augusztus 29. Komáromi Lapok 3. oldal. Egész felfrissülve érzi magát a régísmert, egyedüli minőségű M E N T H 0 L-SÓSBORSZESZ néhányszor! használata által. Használja ezt borogatásnak daganatoknál, s annak használata után nem­sokára visszanyeri energiáját és életkedvét. De ne fogadjon el semmi más gyártmányt mert csak egyedül WS valódi ALFA az amelynek törvényesen védett jegye kezeskedik arról, hogy a legjobb minden gyártmány között. Mindenütt kapható. Ára 5 50 Ke. iott arányszám mégis csak ki fog egyenlítődni és pár év múlva az iskolaköteles gyermekek száma el fogja érni a békebeli állapotot. Sokszor gondoltunk már arra, hogy ha ez a köztársaság a megalapozás évein túl lesz, a konszolidáció min­den téren be fog következni. Fájda­lom, nekünk nincs okunk itt jobbat remélni. Az a szisztematikus elnem­­zetietleniíés, amely úgy kulturális, mint gazdasási téren állandóan folyik, nem hagy alább egy pillanatra sem és újabb meg újabb kísérletet tesz a nemzeti kisebbség ek háttérbeszoritá­­sára. Ez a legújabb kultursérelem is ezt igazolja. A nemzeti kisebbsé­gek jövendő sorsa itt meg van pe_ csételve. Előbb iskoláinkat egysze­rűen elvették, tanáraink és íanitóink egy részét elküldték s most beteté­zik az elsorvasztó munkát azzal, hogy még a meghagyott iskolákat is ineg szüntetik. Valóban nem szüksé­ges ehhez semmi hangulatkeltés, aki­nek szeme van, az látja, akinek füle van, az hallja és akinek szive van, az keserűséggel telhetik meg ennyi igazságtalanság tapasztalására, így akarják a csehszlovák hivatalos kö­teti, azután kifordult a kamrából. Kővé dermedten áll az asszony. Egy éve, hogy özvegy, azóla csókja, ölelése az övé csupán, s most Es­­tán, az esküdöző, a hűséget köve­telő, a szeretőnél szereíőbb Esíán más asszonyt hí feleségnek? Csak egy hazugságcsapdát állított fel szá­mára s ö védekezés nélkül, szárny­­csatfogás nélkül hagyta magát benne megfogni, szerelemtől megbénultan, mint a téltől megdermedt szárnyú madár ? Most vissza menjen hozzá, vagy elbujdosson ? Alit tegyen? Meg­­bénulían nézett maga elé. Ah, nem igaz, gondolta, akarta hinni, hogy nem igaz s bement az ivóba. A füstös gerendákat vérvörös csikókban világította meg a tűz, más világítás nem volt. Az asztalokon felforgatott kupák, a meleg bor gő­zének fűszer illatától terhes levegő­ben ott álllak a kurucok a íűzfény­­ben, közlük fejjel nagyobb a többi­nél, Esfán, mint bükkerdőben mél­­tóságos tölgy. Haja kicsit deresedett, éles, ragadozó madár arcában sas­szeme élesen villámlolt, vagy lágyan simogatod, de akkor is parancsolt. Bora egyenesen hozzá ment, még ha nem akart volna is, úgy kellett volna tennie. Están szeme hitta, vonzotta, húzta. A két erős kar ismét a dereka körül volt fonva s amint Están egy sarokban az ölébe vonta, szerelme­sen széles melléhez szorítva, egy­szerre mintha kitörülték volna em­lékéből az elébb hallottakat. — Lelkem, szentem, hát az enyém leszel örökké — szakadt ki a férfi melléből.- Tied. A férfi ajkával az asszony nyakát kereste, majd beíetemette arcát puha vállába. S ekkor az asszony mellét valami kemény tárgy érintette, szinte rök azt a bizonyos kulturfőlényt megszerezni, mert máskép nem lehet elhitetniük a külföldön azokat a daj­kameséket, amelyeket a magyarok­ról terjesztenek uton-utfélen. Azon­ban ez egy kissé kockázatos vállal­kozás lehet. Nem gondolnak esetleg a nemzetmüvelődési minisztériumban arra, hogy a nemzeti kisebbségekről szóló törvényt más országokban is csak annyira respektálják majd, mint Csehszlovákiában? Mert az erősza­kos elnemzetlenitő politikának ez lesz az eredménye ... Most, a tanév kezdetén, elszorult szívvel kell gondolnunk azokra a következményekre, amelyek a hiva­talos rendelkezések foganatosításá­ból fakadnak és amelyek újból meg­nyirbálják azokat az alig meghagyott jogokat, amelyeknek teljes érvénye­sítésére ünnepélyes fogadalmat tett Csehszlovákia is. Azonban a vállalt kötelességek teljesítésére a mai kor­mány nem gondol. Ezért kell a ma­gyaroknak minden törvényes eszközt megragadniok, hogy az illetékes nem­zetközi fórum előtt végre-valahára igazságot nyerjenek! — Modi bombayi tudós az őshunokról. — A turáni hun királyság. — Attila hunjai és a magyarság. — Modi dr., a bombayi egyetem hír­neves parszi tudósa, a hunok ős­történetéről, főieg pedig ősvallásáról tartott Budapesten előadást. Modi azért számíthat különös érdeklődé­sünkre, mert csak az ő tekintélyes szava alkalmas arra, hogy ellensú­lyozza a turáni kérdésnek egyes német tudósok által való meghami­sítását. A hindu tudós alacsony, törékeny alak, fehér szakállal; megjelenésé­ben mi sem emlékeztet a Kelet fiára. Csöndes, szinte hangsúlytalan mo­dorban beszél, minden szavában benne van a tudós szerénysége, de egyben a tudós határozottsága is. Különösen a német tudósoknak azt a megállapítását cáfol a, amely a zend aveszta irodalmat ki akarja sajátítani az indogermánok számára. Megállapítja, hogy a hunokat, a szkí­tákat és a turániakat a német tudo­mány megállapításával szemben sem­miképpen sem szabad a germánok­hoz csatolni. A zend-aveszta ősvallás tehát nem a germánoké, hanem a turáni fajé. Fekete és fehér hunok. — A hunoknak két ága közül — mondotta Modi dr. — a fekete hu­nokkal szemben a fehér hunok vol­tak az intelligensebb elem, amely­nek kultúrája sokban a kinai kul­túrán alapult. A hunok mint mindjárt rátérek, korszakalkotó szerepet ját­szottak Ázsia történetében, de ezt a szerepüket a német tudósok elakar­ták sikkasztani. így a németek, va­lahányszor az avesztában előfordul a hunu szó, ennek helyébe mindig valamely másjelentésü szanszkrit szót tettek és a fekete hun és fehér hun elnevezést feketefiaknak és fe­­hérfiaknak fordították. Pedig a hunu szó az avesztában csak hunnal for­dítható. A komoly francia, angol, parszi és hindu szakirodalom min­dig hunnak fordilja, csak éppen a németek akarják elsülyeszteni a hunok történelmi jelentőségét, ame­lyet pedig végig ki lehet mutatni az MEINLCrYULA KÁVÉ BEHOZATAL, TEA BEHOZATAL, KAKAÓ, C 0K0LÁDÉ 2 KOMÁROM, NÁDOR-UTCA 2. SZÁM. sértette, aminek ott kellett lennie az Están atillája belső zsebében, — a kezével tapogalta — a gyűrű volt. Tehát igaz. Hirtelen kibontakozott, kiszaladt a konyhába. Szólni nem mert az emberének és minek is? Nincs-e meg a bizonysága, hogy megcsalta, hogy bolonddá tartotta ? Türheti-e ezt tovább? Kitegye ? Azt fogja mondani, hogy nem igaz s ő hinni fog neki, mint mindig — pedig . . , Nem, most nem hisz neki! S gyáva, engedel mes, vak szerelme egyszerre vak gyűlöletként lobogott fel benne. A kicsalt, kierőszakolt és önként aján­dékozott szerelmes órák minden emléke most bosszúért lihegett benne. Rettenetes, véres bosszúért, mellyel elpusztítja őt is, magát is. Legjobban szerette volna Judilként megölni kedvesét, de nem mert a szemébe nézni. Térdei remegtek, ajka érthetetlen szavakat suttogott, szemében a gyűlölet sugarakat ló­véit. A csaposlegény bambán állt meg előtte, bort kértek ismét. Az asz­­szony észbekapott. — Majd én beviszem — szólt re­kedten. — Te elmégy Sárdra, a kas­télyba érted? — Messze van az — nyögte az álmos legény. — Egy óra alatt ott vagy és meg­mondod a várnagynak, hogy kuru­cok mulatnak nálam, most elfoghat­ják őket, én üzenem — szólt Bora. — Aztán nem bántanak ezek? — s a legény befelé mutatott. — Senki se bánt, hajnalra itt le­gyél Menj! Parancsolom, — tette hozzá, hogy a fiú még habozott Kieresztette a legényt a hátulsó ajtón, azután fellélekzett. Végigsimo­gatta puha mellét, melynek a gyűrű éle fájdalmat okozott s bement a mulatókhoz. — Hol voltál, tubicám? — kér­dezte Esíán s odavonta smét ma­gához. — Még az éjjel odébb me­gyünk, talán soká nem látsz, lesz három hónap is mig túl a Dunán jutok. Örökkévalóság, — lobogott föl az asszony gondolatában, de nem szólt. — Várj hűséggel rám, — szólt ismét a férfi, csókba fullasztva az asszony feleletét. - Ha megjövök, hazaviszlek Újhelybe . .. Az asszony megreszketeíf. A férfi belenyúlt atillája belső szebébe és fényes karikagyűrűt vett ki. Az asz­­szony szeme, mint rémlátásra, ijed­ten tapadt rá, még akkor is, mikor Están az ujjára húzta s ismét sz ajkát kereste. — Bórám, — sugla Az asszonnyal fölfordult a világ. — Nekem, nekem hoztad? — si­­koltotta inkább mint mondta. — Neked, szentem, szólt Están nagy bizakodással. Az asszony siró zokogással ve­tette magát a férfi elé: — Ne gyűrűt adj nekem, de hi­deg vasat a szivembe, én elárulta­lak, én eladtalak, — sikoltozott. — Bora lelkem, mi bajod? — kérdezte értelmetlenül a férfi. A kurucok felugráltak. — Érts meg, elárultalak a labanc­nak, menekülj, menekülj, ;ha Istent ismersz, — zokogott az asszony. Istenkáromlásba fűlt Están szava és durván ellökte az asszonyt. — Lóra legények, lóra, nyomunk­ban a labanc! A józanra ijedt legények cifra ká­romkodásokkal tolakodtak az ajtó felé. Están volt az utolsó, Bora tér­deit áthulcsolva vohszólíá magát utána. egész aveszta és pachlavi irodalom­ban. Be tudom bizonyítani, hogy a hunu szó a hun népet jelöli. A Krisz­tus előtti és utáni hunokról van szó, akiknek akkor már hatalmas biro­dalmuk volt. A hunok a turáni ki­rályság keretében éltek. Amikor Zaratusztra föllépett, val­lásreformja miatt a turáni népek közt nagy háborúság keletkezett. Ugyanis a hunok egyrésze elfogadta Zaratusztra vallásreformjáf, másik része pedig ellenezte. A Turkesztán­­ben élő nomád hunok ragaszkodtak a régi dualisztikus turáni valláshoz, amely a jó és a rossz szellemet is­merte; — a Baklriában, azaz Irán­ban élő földmivelö hunok azonban elfogadták Zaratusztra vallásreform­jáf, amely az ősi turáni vallást mo­noteizmussal telitette. Megjegyzendő, hogy amikor Firduzi azt mondta, hogy Turan és Iran egy közös atyá­tól származnak, akkor nem az irán­­árja népre gondolt, mert például a perzsa is árja, hanem az Iránba be­települt földmivelö hunokra. — A Krisztus előtt 1000 körül élő Zaratusztra nem árja, hanem fehér hun volt. És amikor a vallásreformja mialt összekülönbözött nomád és földmivelö hunok háborúba keve­redtek egymással, 1,440.000 ember vett részt a harminckét évig tartó hadakozásban. Érdekes, hogy ebben az időben az iráni hunok adófize­tői voltak a turáni királynak, aki nem volt más, mint a nomád hunok királya. A harminckéiéves háború a földmivelö hunok győzelmével vég­ződött, az ősturán vallásban tehát ettől fogva a monizmus jut túlsúlyra s azok a hunok, akik az ősvallást meg akarták őrizni Zaratusztra re­formjától, széfszóródtak Kínában, ahova el kellett menekülniük. Attila hunjai. — Ezután nyolcszáz évig nem mutat szöges eltérést a hunok tör­ténete, mignem Krisztus születése előtt 200. körül a kínaiak kiszorítják országukból a hozzájuk annakide­jén betelepült hunokat. Ezek foko­zatosan kivonulnak, egyrészük az Ural vidékén települ meg, ezek ösz­­szekeveredtek az ugor népekkel és ezeknek kevert népe a magyar törzs­nek egyik alkotóeleme. Másik águk­ból pedig, az úgynevezett hunignu népekből szerveződött Attila had­serege, amely magával sodorta az Uralon letelepedett hunok egyrészét — Ölj meg, mielőtt elmégy, én szeretlek, higy nekem, szeretlek ... szeretlek... s az asszony hangja suttogásba fűlt. Önkívület és őrület küzdöttek benne tébolyifó harcot. Keze szerelmesen simogatta a férfi térdét, fehér arcát a lábához szorí­totta, fiatal teste vonaglott, mint ha­lálraítélté a végső perc előtt. — Miért árultál hát el ? Ki csá­bított el? Ki fizetett meg, te céda rongy? — szakadt fel a férfi meg­gyötört melléből. — Azt mondták, megcsaltál, házas vagy, Ujhelyen, gyereked s én csak az utszéli szerető vagyok, kit egy nap szeretsz, másnap elhagysz S én hittem ... — hangja elcsuklott. — Tovább, — parancsolta Están, kicsit meglágvultan. — Hittem ... és Sárádra küld­tem a labancért. A férfi felorditott, félre lökte az asszonyt. — Kuruc asszony voltál, senki bitangja leltél. Húsz ember ellen sereget hitfái. isten legyen irgalmas neked! Kint a lovak nyergeivé álltak, a kurucok átkozódva kaptak fel rájuk, némelyike már elváglaíolt, Están még visszaszólt: — Az utolsó szurkos csóvát ves­sed a háztetőre, hadd szóljon a vörös kakas rajta. Ne mulasson labanc, hol kuruc mulatott, és sar­kantyúba kapta lovát. — Están, Están, — kiáltotta Bora, feléje tárva karjait, de a kuruc már messze vágtatott elnyelte az éjszaka. Egy ló nyeritett az udvaron és egy kéz nyúlt az asszony karja után; a ragyás Vince volt. — Én még ilt vagyok, nálam van a szurkos csóva, ha jó leszel hoz­zám, nem dobom fel. Engem ismer a labanc is, velem jó dolgod lesz, fi Ilii sílift és u őshanoi

Next

/
Thumbnails
Contents