Komáromi Lapok, 1925. január-június (46. évfolyam, 1-78. szám)

1925-01-10 / 5. szám

»Komiroii Layk« 1186. jattnár IQ. világot látott volna. Kadarkút! lapszerkesztő laü belőle. Egy úri embert vadászaton akként tréfál­tak meg, hogy macskát nyulbőrbe bujtattak és eleresztették. A macska fára mászott, az úri ember pedig, akit lármás beszédje mialt csen­des Pistának hivtak, nagy vadászbuzgalmában a fára mászó „nyulat“ lelőtte. Mint e néhány példából látható, a rend­nek szervezete és mfiködése igen sokoldalú. Tisztviselője több, mint a köztársaságnak, al­kalmazottjainak száma pedig légió, akik min den elképzelhető és elképzel netten foglalkozást fiznék. Van: csillagásza, történésze, mindenféle tanára, még álomtanára is, földsarkutazója, bölcsésze, járásbirája, ügyésze, házasságvédője, rendbiztosa, várnagya, loyaslengerészeti főfel­ügyelője, mindenféle szakorvosa, jegyzője, ha­lottkéme, számvevője, kincstartója, énektanára, macskazenekarnagya, zeneszerzője, táncmes­­tere, teljes gazdi és vadászsiemélyzete, vasúti és távirdai tisztviselői, lapszerkesztője, futára, levélhordója, papjai, sőt zsidó apátur ja is stb. Ily nagy és sokoldalú szervezet mellett természetes, hogy a rend tisztviselői fizetést is kapnak, amelyet a rendfő már az oklevélben szokott részletezni. Pl a csősz fizetése „egy esztendőre 365 nap, s minden negyedik évben egy nap ráadás; azonfelül a hajtó járandóság! részt mindannyi­szor a hátán viheti el; különben érdeme sze­rint néha-néha egy kis mogyorófaszövetű nad­­rágravalóval is biztosítjuk." A paraszt apátur jövedelme többi között minden baromfitej és birkatojás, ludvaj és réce­­turó 8 a tónak nádon, halakon és vizimadara­­kon kívül egyéb terméke. A lóti és futaki apátur: ebédjét a napnál tarthatja, estélire pedig csillagot nézhet, vagy fölváltva a holdat, ha a borult idő ebben nem akadályozza. A tutajnagy fizetése: két bocskor, mely­nek füzőszijja hiányzik, talp nélkül; egy tölgy­favászon gatya, melynek ugyan sem eleje, sem háta, de az alja, ha volna, térdig érne; egy cseperke alakú kalap, melyről a karima lema­radt, gömbölyű teteje pedig elveszett; végre egy patyolat ing, melyet válla elhagyott s alja kerestetik. Élelmére ki van vetve: 3 véka ta­tárka fenékig csapva, 80 itce híján egy szapu zab és 2 üres zsák pityóka. Ha megszomjazik, neki hasalhat akár az öreg Dunának. Hogy pedig az oklevelek stílusáról is némi fogalmat alkossak, ime néhány idézet. Szibilanciusz testvér, kadarkuti macska­zene karnagy oklevelében ez olvasható: Betévén tehát őt e szép hivatalba s te­kintetbe vévén, hogy bámulandó ügyességgel a legpajkosabb ulcafiuk fülhasitó hangú legékte­lenebb ordítását, sivitását és pisszegését, vala­mint füttyeit, tapsait és hahotáit, nemkülönben a minden osztálybeli állatok szavainak legsike­rültebb utánzását oly művészi eggyé összetudta olvasztani, miként ezen semmi lépde szerint hangjegyekre nem szedhető s a legre mekebb hangszereken sem, milyen a doronb, birkako­­lomp, büröksip, eljátszható, máskép baromvá­sári, juhakoli, disznóóli moraj, kapcsolatban a repedt vasfazekak pengetésével, az avítt fistök kongatásával és rézlemezek csattogtatásával a legkellemesebb összhangzást, a vékony, élesés vastag zengék hármozatának megfelelően ké­pezné: mint főnöke az általunk összeállított zenekarnak tartozandik ezentúl is tökéletesíté­sén dolgozni s a macskanyivákolást nemcsak a kásás, sipogó, rekedt, hőrögető, rikácsoló s más emberi szózattal, hanem ebugatással, ló­­nyeritéssef, bagolyhuhogással, egércincogással, marhabőgéssel s egyéb dongással, mekegéssel, kodácsolással s ami csak van élő teremtményt hangzat, sőt a kenetlen talyigakerék nyikorgá­sától kezdve a ropogós csizma recsegésén át, a száraz ajtósarok csikorgásáig, mi mind e nélkül ránk nézve élvezetlenül elvész, össze­­hangzó egésszé alakítani. A mű világban e pél­dátlan találmányáért a maga magát jutalmazó öntudaton kivül érdemének méltatásául éne­kelje el búcsúztatóját 333 károgó éhes holló, midőn a rendünk címerén fityegő dicsőültek ducos menyországába készül. Irmungardur testvér Viszont a német- ma-Ear barátságnak hive lévén, a két nyelv között resett és talált oly szoros rokon kapcsolatot, amely felfedezésre méltóvá tette ót arra, hogy a kadarkuti német nyelvtanári oklevelet elnyer­hesse. Ez oklevélben olvassuk: Már nyelvtanának első bővített s javított kiadásában remekelt. Tudván, hogy a németnek háza nyúl, eszten­deje jár, napja tág, álla kinn van, lova héjat eszik, vizen a rétje és mégis rossz, ára keselyű, értéke vert, útja vig: ezek nyomán magyar né­met szótárát még nagyobb tökélyre vitte, mely szerint: aki hazudott, azonnal lóg, s azért bűne szűnt, orrai hall, gyereke szivének búbja és Istennek szántóföldjébe temetkezik; lisztje mély és csal, tára völgy, harca gyantából álll. sajtja hasáb, ma hajt, halálát tótnak nevezi. Ha tfiz van, fáért kiabál. Végezetül Gunáriusz testvérnek újabb, rövidebb lélekzetü oklevelét olvasom fel: Gunáriusz testvér, kadarkuti baromfifelügyelő oklevele. A római költő által leirt aranykorszak ideje régesrég lejárt. A legfehérebb cipók már nem a fűzfákon teremnek, a leggyöagyözőbb bort nem a kutakból húzzák, a sült galambok sem repülnek már az ember szájába s a sült disznó sem szaladgál az utcán késsel a hátá­ban, hogy az embereket saját húsával kínálja. A munka korát éljük s a többtermelés az em­beriség jelszava. A gazdaság is tudományt kí­ván, mert okszerű, szakavatott művelés nélkül, mely a modern kor összes találmányait értéke­síti, sikert sehol sem várhatunk. Rendünk a haladásnak mindenkor hive lévén, mindazokat, akik a tudomány bármely ágában korszakalkotó felfedezéssel óhajtják az emberiség kulturális haladását előmozdítani, nemcsak felkarolja, hanem találmányaikat a rend kebelében is értékesíteni iparkodik. így vette pártfogásába már évtizedekkel ezelőtt Kapámul-* gusz fejős testvért, aki a kecskebakok fejésének problémájával nem minden eredmény nélkül kísérletezett. Sajnos, amióta Kaprimulgusz test­vér lábairól a vasat leszedték, (azaz meghalt) ideáinak a gyakorlatba való átvitele elmaradt. Annál nagyobb örömmel üdvözöljük Gunáriusz testvért, aki a baromfitenyésztés terén uj és eddig hallatlan rekordot van hivatva korszak­­alkotó felfedezésével teremteni. Háziállatok te­nyésztésével, nevezetesen nyulászat és pulyká­­szattal szakszerűen foglalkozván, a mai baromfi­­tenyésztés egyik nagy hibájára bukkant. Arra t. i. hogy a gunarok — eddigi egyoldalú mű­ködésük mellett — tojni is tudnak, amit házi­asszonyaink eddig teljesen figyelmen kivül hagytak. Hogy e felfedezését, mely a természet mostanáig ismert rendjének teljes felforgatására van hivatva, gyakorlatban is bemutathassa, e célból három gúnarat be is szerzett, melyek ludak segítsége nélkül fogják libaállományát megteremteni. A balga világ nevet rajta; rendünk azon­ban két kézzel kap Gunáriusz testvér után, hogy őt tagjai sorába iktassa s ugyanőt ura­dalmainak baromfitenyésztése főfelügyeletével megbízza. Nem kételkedünk benne, hogy immár a kecskebak és kosfejés problémájának megol­dása az ő szakértelmére vár, valamint meg vagyunk győződve arról is, hogy az ő találé­konysága meg fogja végre lelni módját annak, miképp kell töpörtyű vetésből sült malacot te­nyészteni és bárányfark dugványozással birkákat sokasitani. Keit Kadarkuton a diák ketrecben, kis­­kedden ebben az esztendőben. Gálickéi Balázs Mummiusz P. H. kadarkuti rendfő. Kőrész Kelemen lábairól 1891-ben szed­ték le a vasat. Minthogy egész életén keresztül magábazárkózott, semmire nem költött, rend­társai azt hitték, hogy pénz maradt utána. A házfőnök az elhunyt cellájában egy nagy ládát talált és azonnal annak átkutatásához látott. Tartalma, szép rendben egymás mellé helyezett papircsomagokból állott. Az elsőt felbontja: a sok papír eltávolítása után egy kődarab került elő. Tovább folytatja, de az eredmény ócska­vas, törött patkó, cserepek stb. egészen a láda aljáig. így tréfálta meg őket a kadarkuti rend­főnök halála után is. A kadarkuti rend gálickői Balázs Mum­miusz halála után sem szűnt meg, mért ez a név és rend halhatatlan, Azpta is megesik, hogy itt-olt valaki ily ékes diplomát kap a három akasztott ember címerével ékesítve. Ma komoly időket élünk, de ennek dacára sok a félszeg emberünk minden téren. A kadarkuti rend hivatása tehát ma sem szint meg, ét át* működik, bár maga az uj rendffi ismerettől, — és fenn fog állani mindaddig, míg a léi­­szegség meg nem szűnik. Már pedig ez örök életű. Minthogy a rend teljesen demokratikus alapokon létesült, mindenkinek jogában ‘áll, hogy uj tagokat felvételre ajánlhasson. A köz­vetítést mindenkor szívesen vállalom, tudva azt, hogy a rend címerének megfelelőig a mai világban az akasztófahumorra már a jó emiiz­­tész céljából is szükségünk van.*) *A kiválóan *ikerült tárcát a jelet szcrxőax árt *ekújvári kath. körben dec. 9-én viharos tetszés kCtOU olvasta fel. A szerző cime: Dr. Haiczl Kálmán erp. plé bános Magyarszögyén. Farsangi újdonságok Elbert divatáruházában Komárno, Nádor-utca 19. CKoronabankkal szemben) Férfi frakk és smoking ing, puha an­gol selyem 106-130 K Férfi frakk és smoking Ing, kemény plpue elejű 70—76 » Férfi frakk és smoking nyakkendő 10—16 » » glace keztyű, fehér I. a. 42— » > selyem zsebkendő 8—16. » fekete selyem magánkötő 17- 36 » » frakk és smoking gallér »Dress* 7— » » flőr és selyem sokni 18—33» » flór harisnya, hossznszáru 85—33» Női kombiné 40—75 » > batlszt fehérnemű » csipke selyem schál 50—75» > hossznszáru glace keztyü (fe­hér, fekete) 90—96» > hosiszuszáru cérnakeztyü 85—30» » » selyemkeztyti 70—26» » cell, és toll legyező 8—4á » > arany és ezüst virágok » valódi selyem és arany csipke > hattyú prém és szőrmecsík » mou'zlin és flór harisnya báli színekben 18—32» » valódi Trama és mfiselyem ha­risnya IS'60—70 » í» mirtusz koszorú és menyasz­­szoiiy fátyol » hajdiszek, jelmezdiszek » selyem alsónadrágok. Selyem blous._____ ti ► S 0 0 R Dús választék: bőrritlkül, utazótáska, hegedűk és al­katrészek, zephir ing és köpper alsónadrág, női és férfi mellény, zsebkendők, gyermekkocsik, női és férfi eser­nyők stb. Ügyeljen a pontos citnreK IRODALOM. (*) Ölvedi László szerzői estje Komárom­ban. Jan. 18-an este 6 órakor tartja szerzői estjét a fia al szlovenszkói költő a komáromi Kui'urpa'ota nagygytermében. Azt hisszük, ölvedi Lászlót nem kell bemutatnánk a ko­máromi irodalomért, művészetért lelkesedő közönségnek. A neve sokkal ismertebb előt­tünk. öivedi az ifjú nemzedék leshivatottabb, legtöbbet ígérő reménysége. Eddig két verses­­kötete jelent meg. Költői munkáit a Magyar Tud. Akadémia, a Petőfi Társaság és a po­­zsonyi Toidy Kör koszorozták meg. Költésze­tét leginkább jellemzi magyar fajának nagy szeretete és a modern formákban is az iro­dalmi hagyományokhoz való ragaszkodása. Érsekújvár szülötte. Ez a város a török idők­ben, majd a kuruevi ágban végvára volt a magyarságnak. Talán valamelyik végvári lan­tosnak a hazáját féltő, izzó lelke támadt újra ö vtdi László költészetében. Szülővárosában, Pozsonyban, ujaaban a Csallóközben többször tartott szerzői estét és a közönség mindenltfc szivébe fogadta. Sz-retettel és bizakodással jön Komáromba is. Reméljük, hogy nem fog megcsalódni Péezely és Jókai városában. Ma verseskőtetek az anyagi romlás miatt nem igen jelenhetnek meg. A költőnek azonban mégis közönség kell. A közönség szeretete és meg­értése az ifjú lantos legszebb jutalma és lel­kesítője. A szárnyait ez a megértés viszi egyre magasabbra és magasabbra. Ma az igazi magyar tehetséget minden «rönkkel támogat­nánk kell. Bízónk Komárom lelkes magyar közönségében. Az est műsora különben igen gazdag lesz. Dr. Alapy Gyula, a szlovenszkói magyarság egyik vezére mondja a megnyitó beszédet ölvedy a ma irodalmi problémáiról ad elő, majd verseiből szaval. Egyike a leg­kiválóbb előadóknak, ellenállhatatlanul ragadja, magával hallgatóit. Több versét mngzenési-

Next

/
Thumbnails
Contents