Komáromi Lapok, 1923. január-június (44. évfolyam, 1-78. szám)

1923-05-31 / 64-65. szám

„Komáromi Lapok' !S>'3. május 31. 2 oldal i ■■■ ■ ■— bécsi megbízottja: Bauer ezredes azt tűzte ki maga elé feladatul, hogy a német birodalom legádázabb ellenségeit is egy táborba hozza, hogy a bolsevizmust velük megdöntse és ettől a cáltól vezéreltetve szétromból mindent, amit a nép igaz érdekében dolgozók évek óta tartó munkájukkal fölépítettek. így összeköttetésbe lé­pett Magyarországgal és messze körben hangu­latot csinált BurgenlaDdnak Magyarországhoz csatolása érdekében. Barátságot kötött a hír­hedt angol spioDnal: Lincolns—Trebitschsel és együtt dolgozott vele: kapcsolatokat szerzett Mussolinihoz; Biskupski orosz generálissal együtt megkísérelték, hogy megnyerjenek egy bajor— osztrák—magyar uuiónak Wittelsbach uralom alatt, elszakítva Déluémeturszágot a birodalom­tól, látszat szerint belemenve a francia szepa­rációs tervekbe és Burgenlandot 400000 német parasztjával kiszolgáltatva az elmagyarositásnak. Készíttettek egy kalandos tervet Csehszlovákia szétdarabolásáról, amely tervnek tarthatatlan­ságát mindenki azonnal átláthatta. Hasonló fan­tasztikus tervet készítettek »a Keleti tengertől Adriáig« a bolsevizmns ellen s ez alkalommal szövetkeztek a németség osztrák ellenségeivel, a klerikálisokkal és legitimistákkal.« A levél végén megjegyzi Kransz tábornok: »Bauer ezredest a németség legkártékonyabb ausztriai ellenségeként kell megbélyegeznem « Magyarok Prágában. Az elmúlt napokban magyarok jártak Prágában. Az interparlamentáris kereskedelmi konferencián vettek részt, mint & magyar ke­reskedelmi és pénzügyi körök delegátusai. A konferencia azokról a fontos kérdésekről tanács­kozott, amelyek a világ gazdasági életére vo­natkoznak s amelyeknek megoldása az általá­nos világgazdaság szempontjából egységesek és egyöntetű eljávás érvényesülését kívánják meg. A konferencián képviselt államoknak al­kalmak volt országaik gazdasági helyzetét föl tál ni és a tárgyalások során a magyar dele­gátusok is megismertették Magyarország vál­ságos állapotát a világ minden részéből össze­gyűlt képviselőkkel. A magyar delegáció elnöke, Huszár Károly nyugalmazott miniszterelnök az elragadtatás hangján beszélt a konferenciáról, mely a leg nagyobb objektivitás szellemében folyt le és kifejezésre juttatta azon meggyőződését, hogy a különböző nemzetek legkiválóbb képviselői­A legszebb asszony. Irta: G. Miklósy Ilona. Asszonyok beszélgettek egymás között a női szépségről. Ez fnrcsán hangzik, de sokkal gyakoribb eset, mint a férfiak hinnék. Az asszony mindig kutató szemmel figyeli a többit. És egyetlen fatő pillantással jobban meglátja, mint a férfi talán hossza ismeretség után. A hölgyek sorra vették a világhíres szép­ségeket, a jeles művésznőket és a pompázó nagy- és félvilági hölgyeket, akik mindannyian kirakatban ragyogtatják bájaikat. Egyszerre csak átvette a szót a kiváló festőművésznö és a következőket mondá: — Annyi bizonyos, mi magyarok nem futunk épen a szomszédba, ha kiállítást akarunk rendezni asszonyi szépségekből. Gyakran álmól­­kodva állok meg az utcán, bálban, társaságban gyönyörű asszonyaink láttán. Mennyi szépség, amelyet a gondviselés ingyen osztogatott asz­­■zonyainknak, leányainknak 1 A természet bőke­zűen pazarolt, de hölgyeink nem tudnak élni isteni adományaikkal. * Vagy túlságosan felöl­töztetik, vagy mértéktelenül — levetkőztetik a szépségüket. Vagy elnyomják ízléstelen tul­­halmozottsággal, vagy meggyalázzák — mez­telenségükkel. — Miivész vagyok, látó szemmel nézem a szépet. Sót keresem, kutatom lázas érdeklő­déssel. És hinnék e, hogy ott találtam meg a tökéletes, hibátlan szépséget, ahol nem is sej­tettem. Egy kis putikban, egy félig földbe sülyedt, ócska tabáni házikó apró, bolthajtásos szobácskájábán, amelyet a fővárosi élelmes nagyzolás: tejcsarnoknak nevez. Olyanfajta helyiség, ahol — csodálatos, bibliai bőkezűség­gel szaporítják az egy liter vékony tejet — négyre. De tartozom az igazságnak azzal, hogy amióta ez a hangzatos cimü Tejcsarnok uj gaz­nek fáradozása nem marad sikertelen. A cseh hivatalos köröknek a magyar delegátusokkal szemben tannsitott előzékeny magatartásáról külön nyilatkozatban emlékeztek meg a kikül­döttek és Benes dr. külügyminiszter konciliáns viselkedéséről a legteljesebb elismeréssel szóltak. Igaz örömmel vesszük mi is tudomásai, hogy magyar testvéreiak jól érezték magukat Prágában és őszintén kívánjak, hogy ütjük hozza meg a kívánt eredményt szerencsétlen államuk javára. Nem vehetik azonban tölünk rossz néven, hogy ha ez a hangulat, mely az ő lelkűket a Csehszlovákia fővárosában való tar­tózkodásuk alatt tapasztaltak nyomán elfogta, minket, kik ötödik éve élünk itt az aj köz­társaság területén, nem ragad magával s különösebb nyomot sem hagy lelkűnkben. Mi, akik ismerjük a viszonyokat s akik napról­­napra újabb és újabb tapasztalatok árán va­gyunk kénytelenek a magyarság alárendelt helyzetéről meggyőződést szerezni, sajnos, nem indulhatunk el olyan külső megnyilatkozások után, amelyek a vendéglátó házigazdának köteles udvariasságára és előzékenységére vo­natkoznak. Végre is a csehszlovák kormány az egész világ előtt nem teszi magát nevetsé­gessé azzal, hogy a magyar delegálásokkal szemben ne a nyugati szokások szerint járjon el. A becsületes nyiltság, mely másoknál is egyenességet és nyílt őszinteséget tételez föl, eredeti jellemvonása a magyar fajnak, mely jóhiszeműségében gyakran keserűen csalódott s amely a nagy megpróbáltatások dacára sem tanulta meg azt, hogy a külsőségek látszóla­­gossága semmi reális alappal nem bir s a leg­több esetben teljesén ellenkező érzések és cselekvések ügyes leplezésére szolgál. Kell-e ezen állításunk igazolására példákat fölsorolni ? Hiszen mindenki tudja, hogy a magyar állam­férfiakat minapi külföldi látogatásuk alkalmával például a franciák milyen előzékenyen fogad­ták és mégis, amikor a külföldi kölcsönre vonatkozó határozatot a jóvátételi bizottság meghozta, éppen a francia képviselő magatar­tásán mait az eredmény. Azt is tudja mindenki, hogy ebben a kérdésben a kisant&nt álláspontja jutott érvényre, annak a kisantantnsk, melynek megalkotója Banes dr., a Csehszlovák köztár­saság külügyminisztere volt s ma is legfőbb irányítója. A legutóbbi és végieg el még ma sem intézett határincidens a legvilágosabban meg­mutatta, hogy a magyaroknak nagyou óvato­san kell fogadni minden barátságos mosolyt, dát kapott, a tej dicséretesen megjavult. Pom- j pisán és higitatlanul lehet hozzá jutni. Nem én mondom, hanem a környék szakértői: a kofák, utcaseprők és öntöző kocsisok egyhan­gúan megállapítják, hogy a nagysága egészen tisztességes tejet mér és kávéja sem egészen cikória. — A nagysága pedig egy hadirokkant felesége. Az államtól kapta ezt a kis kávémérést. Azelőtt a Gellérthegy kazamatáinak szük­séglakásában sínylődött öt apró gyermekével, mig végre lejöhetett a tabáni piacra tejet és kávét mérni. De nem ez a fontos, hanem az, hogy mikor egy napon bevetödtem hozzá egy liter tejért, aszememszám elállt a csodálattól. Valósággal földre sújtva álltam ott, miként Geothe megírta Fausztról, Margaréta nagy szépségét látván. Szinte fájt az asszony szép­ségének csodálatos hibátlansága. A természet minden túlzása visszariaszt. — A gyermekét szoptatta, a legkisebbet, mig a többi négy — mint az orgonasip — sorakozott körülötte. Bafaelnek való kép volt. A Madonna képe, körülvéve angyali fejektől... Mig ült, jól megnéztem az asszony arcát. Bájos, szabályos vonások. De nem szobrásziiag hideg, merev vonások. Étt és melegen lüktetett a vér e fölséges női arc minden vonásában. A szemek, szempillák, a száj, az orr, a bájos áll, imádni való gödröcskével, a hibátlan fogsor. Gyönyörű minden! Ámalva néztem a kutató makacs figyel­mével. Szerettem volna egyetlen hibás vonást találni, hogy lelkem megnyugodjék és szűnjön az a szinte fájó érdeklődés, az a lélekvesztett csodálat, amellyel kénytelen voltam a természet e tökéletes remekművét bámulni. — Az asszony alakja magas és telt, (fűzőt sohase visel) arányos, hibátlan vonala és a i formás cipőkben egyetlen lat hassal sem több, mint az arányosságnak megfelel. A haja nem volt aranyszőke vagy bronzszinü, esetleg rozsda­minden udvarias külsőséget, mert ez még az eddigi tapasztalatok szerint, nem igen váltha­tók fel aprópénzre. Természetes dolog, hogy csak örülni tud­nánk, hogyha a magyarok prágai szereplése reális eredményeknek vetette volna el a mag­­vát a két állam között és igazán nem bánnék, hogyha a mi keserű tapasztalatokon alakuló tartózkodásunkban csalódás érne bennünket. Mert végre is az egymásra való utaltság oly égetően szükségessé teszi, hogy egyszer végre a két szomszéd állam között megértés jöjjön létre, az a kölcsönös jóindulattól sngalt meg­értés, mely úgy Csehszlovákiának, mint Ma­gyarországnak csak előnyére válnék s mely végre meghozná a két állam népére nézve ii a békés munka áldásait. Ehhez azonbán félre­­magyarázhatatlan őszinteség szükséges. Vasúti menetrend. Érvényes 1923. jtu>iu< 1 tői. Komárom — Pozsony Komáromból indul 5'05, 91 i, 13'2J. 1630 Pozsonyba érkezik 9 10, 1400 17-30, 20'40. Pozsony — Komárom Pozsonyból indul 7'20, 1POO, 1445. Komáromba érkezik 1P25, 15 37, 18 54. Dunaszerdahely — Komárom Dunaszerdahelyről indul 542. Komáromba érkezik 7'30. Komárom — Gúta Komáromból indul ö'OO, I3'30, 1940. Gúlára érkezik 6'07, 14 52, 20'30. Gúta — Komárom Gutáról indul 6 35, 16-30, 20’50. Komáromba érkezik 7 40, l7'55, 22 19. Komárom — Érsekújvár Komáromból indul 668. 1010, 12 3 , 16 23, 2P00. Érsekújvárra érkezik 645, 10'55, 13'23, 1740, 22’ÜO., Érsekújvár — Komárom Érsekújvárról indul 4 10, 843, 1P25, 15'23, 18-00. Komáromba érkezik 4'63,;b,58, 12'08, 16 08, 1843. üjkomárom —- Komáromujváros Komáromujvárosból indul 11'50, 20 44. Ujkomáromba érkezik l2'06, 21'00. Komáromujváros — Üjkomárom Ujkomáromból indul 9 22, 1642. Komáromujvárosba érkezik 9*38, 16’EO. — Megjelent a legújabb lakbértör­vény, ára 8 ck. Kapható : Spitzer Sándor \ könyvkereskedésében Komárom, Nádor­utca 29. sz. vörös, ahogy illenék egy kitalált szépséghez. Nem. Valami kimondhatatlanul szép színe volt. Nem bárna, de szőke sem. Hamvas volt mint a kukorica selyme, gyöngyházszőke vagy tudom is én milyen, de csodálatosan das és szép. A ruháját maga készítette, sima eí&lányvászonból, amely pompásan simult gyönyörű alakjához, amelyet az asszony termékenysége se rontott el. A dús termés nem ártott meg e fiatal, gyö­nyörű fának. — Az asszonyt bámulva, arra gondoltam, hogy a természet néha ostobán adakozó : minek ez a túlságos szépség ennel< az egy asszonynak? Az ilyat a múzeumban kellene elhelyezni, mint a milói Vénuszt, hogy csodájára járjon az egész világ! És hogy ék eddig? A gellérthegyi Citadella egyik üregében és most ebben az •ldngott, földbesnlyedt rozoga putikban. — Ditörténtegy napon, hogy a szomszédom ■sík utcába be akart fordulni egy teherautó és szembekapott egy magángépkocsit. Sarolták egymást és a Góliát-járómü legyőzte a parányi Dirid kocsit. A soffőr a sérült autó alá hasalt. A gazdája, fiatal, csinos úriember, unatkozva, reményvesztetten ödöngött egy ideig az ntcán, azután — mivel nagyon meleg volt — körül­nézett valami frissítő után. A tejc^arnokon akadt meg a szeme. Belépett s egy pehár jég­­behütött aludtejet kért, amit ékesen hirdetett a tejmérés nagyhanga cimtáblája. És — meg­látta az asszonyt. Véletlenül akkor ott jártam tejért. Jól láthattam, hogy az a bizonyos vil­lámcsapás, amely úgy megszéditette a fiatal Bomeót Julia láttára, ezúttal megtette hatását. „A nyíl mérgezve volt és sebezhetőt talált!“ Ettől fogva gyakran kapott, éppen a tabáni kis tejmérés előtt, defektust az előkelő idegen gépkocsija. És egy napon, ahogy az asszonyra vártam, hallom, hogy a szomszédos konyhahelyiségben, amelyet egy áttört ablak választott el a csarnoktól, suttogó, könyörgő

Next

/
Thumbnails
Contents