Komáromi Lapok, 1922. július-december (43. évfolyam, 78-156. szám)
1922-12-28 / 154-155. szám
1 1P22 december 28 «Komáromi Lapok« 0 00 G 1 0 <+* ja m H =3 on H <N •a ős u ■M —* 3 a " fca o =5 73 a."« "» 2 II 5 B* d 3 jca '•'.'30 © D D 3 O — Meghiúsult remény. Vett híradás nyomán annak idején megírtuk, hogy a még le nem bélyegzett osztrák-magyar bankjegyek utólag lebélyegeztetnek s értók valamelyes megtérítést fog adatni. A hozzánk behozott lebélyegzetten bankjegyeket kiküldöttük s most hozta vissza a posta azokat az Osztrák-Magyar Bank Likvidációs osztályának aiábbi levele kíséretében: Bécs dec. 7. Tetrfnietes elnökség 1 Hivatkozással az Önök küldeményeire közöljük, hogy az Osztrák- Magyar Bank az utódállamokban egyetlen pénzintézetnek sem adott megbízást a regi (beiyegzetlen) bankjegyek bevaiiasara. A sí. germaini és triauoni bekeszerződések egyértelmű rendelkezései kötelezték az utódállamok kormányait arra, hogy a területükön forgalomba levő osztrákmagyar bankjegyeket lebélyegezzék, illetve sajat kibocsátású pénzjegyekre átváltsák. Miután ma már az osztrák-magyar bankjegyek becserélését valamennyi utódállam végrehajtotta, ezek a bankjegyek ez államokban törvényes fizetési eszközt nem képeznek. — Sok szép remény hiúsult meg ezen pár soros eitesitéssel. Hiába! minket még az ág is húz. — Egy kincses kamra titkából. Aki mostan a volt császári kincseskamrát, megtekinti, az meglepődve fogja azt tapasztalni, liogy — habár a papi kincseskamra Összekapcsolásával még nagyobb látványosság lett — a hatoidalu XIII. szama vitrin, amelyben a hites Koronaeitszerek voltak, hiányzik, helyébe a XII. számú vitrin került, a szmarany ból és drágakövekből készült osztrák császári koronával, amelynek értéke mar II, Budoif császár alatt 700000 tallér volt. A Xlii-as számú vitrint azért távolították ei, na vei az összeomlás után a köztársaság emberei teljesen iuestu talállak. A császár uoisó lőkamaráss, Bankóid grót Karoly király lemondása után a vitrint kiürítette és a rendkívüli énekes ékszereket Svájcba szállította. Enuea. a gyűjteménynek legertekesebb darabjai a következők voltak: Néhai Erzsébet királynő már békében hárommillió koronára becsült gyémánt koronája. A több darabból álló, Mária Teréziától származó smaragd garnitúra. A 114 nagy gyöugyböl álló nyakek, a híres „Badeni“ -vei es egy harmmckarátos brilliánsb*x. Egy brilliánsszaiag, amelyet Maria Terézia szánkázások alkalmával karmantyúján hordott. Egy gyémanidiadóm, a uegyvenötkaratos „Frankfurti“* val, amelyet 1764 ben készítettek Frankfurtban és amelyet 1. Ferenc császár kalapján viselt. Az úgynevezett Kózsakollitr, amely 13 rózsaalaku brilliánsbol állott. Ehhez egy pár fülbevaló is tartozott, amelyről, 1765-ben Mária Terézia úgy rendelkezett, hogy azt sohaBem szabad eladni, minden időben családi ereklyének kell tekintem. Ezeket a dolgokat Berchtoid gróf mind elszállítottá. Ugyancsak Svájcba vitte a párját ritkító „Florentini“-t, egy 134 bécsi karátos gyémántot, amelyet Bátor Károly vesztett el 1476-bau a gransoni ütközetben és amely a mediciek birtokából végre Lotharíngiai Ferenc tulajdonába került. Berchtold gróf minden elszállithatót elvitt Svájcba, mikor azután IV. Károly pénze elfogyott, megkezdték az ékszerek eladását. Az elhunyt uralkodónak azonban a száműzetésben sem voltak jobb tanácsadói, mint uralkodása idején és ezért ezeket a példátlan értékeket nevetségesen alacsony árakon kótyavetélték el. így azután ezek az elszállított ékszerek, amelyek most természetesen hiányoznak, nem nagyon javították meg a volt császári család anyagi helyzetét. A császári kincseskamara azonban ezen hiányok ellenére i* Európa egyik legnagyobb és legértékesebb látványossága maradt. — Tolvajlás. A gutái csendőrség letartóztatta Hrislo János munkanélküli mészárost, aki Varga Vilmos vendéglőjének pénztárfiókjából mintegy kétszáz koronát ellopott és másnap este ugyanennek a vendéglőnek a söntését akarta kifosztani, de Varga Vilmos tettenérte. Átkisérték a komáromi ügyészség fogházába. — A hétfőre virradó éjszaka ismeretlen tettesek Balázs Simon gútai gazdálkodó kamrájába hatoltak be és onnan 200 korona értékű árut loptak. A nyomozás megindult. — Szerencsétlenül járt kocsis. Gutáról jelentik: Molnár Dömötör gútai asztalos mester Molnár Géza nevű alkalmazottja ölfát szállított kocsin a vasútállomásról a Haas és Mády-féle fatelepre. Egyik fordulónál egy kiálló ölfát akart megigazítani, ekkor a lovak elragadták a kocsit, Molnár leesett és a kocsi alá került. A nehéz kocsi a szerencsétlen fiatalember jobb lábát teljesen összepréselte. Súlyos sérüléseivel a komáromi közkórházba szállították. — Uj éhinség fenyegeti Oroszországot. Oroszországból ismét nyugtalanító hirek érkeznek : az éhség rétne újból felütötte a fejét. A segitőakciónak sikerült rövid időre a lakosságot úgy ahogy ellátni, de az idei aratás se volt kielégítő s az első hónapok elmúltával már mindenünnen a rémület hangjai hallatszanak a fenyegetett területekről. Az orosz mezőgazdasági népbiztosság jelentéséből kitűnik, hogy az őszi vetés az idén alig haladja meg a háború előtt bevetett területek negyven százalékai s a tavaszi vetés még nagyobb csalódást fog hozni. Hiábavaló azonban minden intézkedés, mert a legyengült lakosság nem bírja a szükséges munkálatokat elvégezni s végső erői kimentésével kénytelen várni a végzet közeledését. A segitőakciók moszkvai együttes kongresszusa még kétségbeejíőbbnek latja a helyzetet. A nyugateurópai küldöttségek előadóinak jelentéséből kitűnt, hogy az aratásból nyert készletek még csak három hónapig elegendők a lakosság táplálására. Ha addig az időpontig Európa nem segít, újból kezdődik a múlt tél tragédiája minden borzalmaival. Néhány kormányzóságban az aratás hozadéka még az elvetett mag menynyiségét se tette ki. Az orosz kormánynak nem áll módjában ezeket a vidékeket máshonnan hozott gabonával ellátni. A Volga vidékén egymilió tonna a hiány. Ukrajnában pedig legalább félmillió. Nemcsak hogy a szükséges gabona nem áll a kormány rendelkezésére, hanem ahoi volna is felesleg, szállítóeszközök htánya miatt el nem hozható. A legre.Tenetesebb csapás, mely úgy a jövő, mint a gyors segítség kilátásait tönkreteszi az, hogy az éhség elpusztította az állatállomány nagyrészét s most a parasztok harmadrészének nincsenek lovai. Legalább százezer lovat kellene Oroszországba szállítani, hogy gyors és hatályos segitőakció lehetséges s hogy a gabonatermés normális legyen. Ekkora tömeg szállítására azonban a mai közlekedési viszonyok között gondolni se lehet s különben is hiányzanak hozzá a szükséges pénzügyi eszközök. A segitőakciók jelen pillanatban teljesen tanácstalanul állanak és nagyon sok kilátás van arra, hogy a múlt év katasztrófája megismétlődik. — Ezüstnitrátot gyártanak Magyarországon. Budapestről jelentik: A magyar valuta leromlása folytán szinte lehetetlenné vált a a drága ezüstnitrát behozatala, noha erre úgy az orvosi gyakorlatban, mint számos iparágban (nyersfilm, fényképipar, tükörboritás, galvanizálás, festészevkozmetika stb.) nagy szükség van. A behozatal pótlására nébáuy magyar vegyészeti gyár megkezdte az ezüstnitrát gyártását és erre főképpen a középosztály áltál eladogatott ezüst evőeszközökét használják fel, sőt ezüstkoronásokat is erre a célra vesznek igénybe. Néhány üzem a gyártási eljárásban máris oly tökéletességre telt szert, hogy a legjobb külföldi áruval is fel tudja venni a versenyt. — „Snejder Fáni“ — becsületsértés. Mulatságos asszooy-perlekedés epilógusa folyt le a kolozsvári törvényszék büntetőtanácsa előtt. Schwartz Mibálynó és Polónyi Gézáné kolozsvári asszonyok valamin összekütönböztek és veszekedés hevében Poiónyiné igy szóit Schwartznéhoz: „maga Snejder Fáni!“ Schwartzue becsületében érezte magát sértve és beperelte Polónyinét, akit a járásbíróság el is Ítélt kétszáz lei pénzbüntetésre. Fellebbezés folytán az ügy a törvényszék büntető tanácsa elé került, amely most tárgyalta a pert. Az alperes ügyvédje azt vitatta, hogy sem a »Snejder« sem a »Fáni« kifejezés nem foglal magában becsületsértést, tehát a keltő összefoglalva és valakire alkalmazva sem lehet sértő. A felperes ügyvédje viszont kijelentette, hogy »Snejder Fáni« név igazi tartalma pornografikus, tehát az mélyen sérti Schwartzné női becsületét. A törvényszék is Schwartznénak adott igazat és a járásbíróság ítéletét helybenhagyta. — Takarmány és alomhiány pótlás. A pozsonyi zsupán megyeszerte megkereste a politikai hatóságokat, hogy — tekiutettel az idei silány takarmányterméare, — hassanak oda, miszerint l a magán- és társ erdőtáiajdonosok engedjék meg a szegényebb állattartóknak erdeikben ezidén a 5. oldal. lombszedést alomzás céljaira ; ezáltal az amúgy is szűk szalmatermés takarmányozás céljaira volna fordítható. Eme jótétemény kétségtelenül hozzájárulna az egyébkent szegénysorsu állattartó polgártársaink ailataioak könnyebb áttelelteté^éhez. A politikai hatóság ezúton is kéri az erdőbirtokosokat a lehullott lumbszedés megengedésére, hisz nélkülöző felebarátaink sniyos terheik könnyebb elviseléséről van szó áldozatok hozatala nélkül! Az összes téli cikkek mélyen leszállított árbaBL_ ELBERT IGNÁC DIVATÁRUHÁZÁBAN Komárom, Nádor-u. 19. szám. Férfi szveater, jumper, sziues női kabát, fehér női szveather és kabát. Schál, sapka, fabér fiú szveatber, nadrág, stb. cikkek. Dús választók női és férfi fehérneműkben, frakk ing, estélyi scinwl, legyező, harisnya, keztyü, hajiiszek, szallag, menyasszonyi koszorú és fátyol, stb. Legjobb minőségű női sárcipő párja Ke 55. Szolid kiszolgálás, olcsó árak l — Visszafizetik a lebélyegzéskor visszatartott pénzeket. A közönség figyelmébe. Az adóhivatalok a 319/922. törvény értelmében megkezdték már a lebélyegzéskor visszatartott pénzek kifizetését. A közönség körében a viszszafizetési eljárárásra vonatkozólag általános tájékozatlanság van s nemcsak a pénzügyigazgatóságot terhelik meg sok fölösleges munkával a járatlan kérvényezők, de az eljárást is hosszadalmassá teszik. A közönség érdekében közöljük a kérvényezés módját a pénzügyigazgatóságtól szerzett értesülésünk alapján : „A felek a lebélyegzéskor a visszatartott pénzekről könyvkivonatot (vytach-ot) kaptak. Ezt a kivonatot ne küldjék be a pénzügyigazgatásig címére, hanem az adóhivatalban jelentkezzenek, ahol a visszatartott összeg egy százalékát kezelési költség címén levonják s kifizetik a viszszaiartás idejére járó egyszázalékos kamatot. A törvény értelmében a visszatartott összeg elsősorban a vagyondézsma és a közterhek kifizetésére szolgál, ezért a vidékiek a gyorsabb eljárás érdekében vezettessék rá kérvényükre a községházán, hogy adójukat kifizettek-e már, vagy sem. Ha az adóhivatalban á fenti levonást és kifizetést rávezették a könyvkivonatra a felek bélyegmentes kérvénnyel forduljanak a pénzügyigazgatósághoz a visszatartott összeg kifizetése végett. Itt az esetleg hátralékban lévő vagyondézsmát levonják az összegből s felterjesztik a kérvényt a vezerpénzügyigazgatósághoz. Amenynyiben a visszatartott összeg a vagyondézsmát meghaladja, a fölösleget postacsekkiapon egyenesen a felek címére kézbesítik. A visszafizetéseket egyelőre a befolyt vagyondézsma arányában eszközük, azonban ez már annyira folyamatban van, hogy fennakadás aligha történik. — A shimmy legnagyobb ellensége. A shimmy, az uj tánc, sziute meghódította a világot. Vannak azonban még vidéki városok, hová nem vonult be s szigorú őrök vigyáznak, hogy meg ne fertőzze az ártatlan lakosságot. A Cri de Paris most példátlanul szigorú rendeletről emlékezik meg, melyet egy breton falu lelkésze adott ki a shimmy ellen. Ebből a rendeletből csak néhány cikkelyt közlünk. 1. Azok, akik modern táncokat táncolnak a iakodalmi mulatságokon, nem járulhatnak a szentségekhez. Ar apáknak és anyáknak ügyelniük kell, hogy lakodalmakon soha se táncolják a shimmyt. 2. Azok, akik bármilyen illetlen táncot tancolnak ünnepnapokon, nem járulhatnak a szentségekhez és ha meg akarnak házasodni, csak a reggeli mise idején adatnak össze. A tánctermek tulajdonosait soha se engedik a szentségekhez, gyermekeiket és cselédjeiket csakis az első mise órájában esketik meg, a csecsemőket pedig az esti augelus után keresztelik. Halálos ágyukon csakis akkor gyóntathatják meg, mikor az illető két tauu előtt kijelentette, hogy megbánja mindazt, arait életében te't. Hogyha ezt nem teszi, akkor el sem temetik keresztény temetőben. &. wc/iiwMn'ii * t<i»;sesr«.«(tóW> s. íeleWft. Lapkádé, bplteer Séta. SpiUaí Sándor könyvnyomdájába*