Komáromi Lapok, 1922. július-december (43. évfolyam, 78-156. szám)

1922-11-04 / 132. szám

1922. november 4. »Komáromi Lapok. 8. oldal telekkönyvi tulajdonosokat is meghallgatja, hogy a tényleges állapotnak megfelelően tör­ténhessék meg a betétek szerkesztése. A magyar kormányok idejében megkez­dett betétszerkesztés régen befejezést nyert már a vármegye községeiben, csak Komárom város telekkönyvének átalakítása húzódott, mig végre most rákerült a sor. Megszerkesztik a betéte­ket és ezzel rendezik a lakosság birtokviszo­nyait feltüntető telekkönyvtárat. Régóta várjuk már ezt a szükséges át­alakítást 8 most, hogy belefogtak a telekkönyvi tisztviselők a munkába, ismét csak keserűség fog el bennünket, mert a betétszerkesztésnél újabb sérelemmel találkozunk. Az érdekeltség színtiszta magyar, de ezt egyáltalán nem ve­szik figyelembe ezúttal sem, noha a kisebbségi jog követelménye itt is az volna, hogy ezeket a fontos és magánjogi szempontból döntö hord­­erövel biró szerkesztés azon a nyelven történ­jék, amelyet az egyes betétek tulajdonosai beszélnek. Nem lehet az ellen kifogásunk, hogy első­sorban az állam nyelvén szővegezik meg a betétek bejegyzéseit, de kérdezzük, vájjon használhatja-e a magyar közönség az általa nem értett nyelven irt telekkönyveket és nyer­het-e belőlük kellő tájékozottságot, ba a bejegy­zések idegen nyelven történnek? Nem lenne-e helyesebb a magyar jogkereső közönségre nézve, hogyha saját auyanyelvén is olvashatná a telek­könyveket, de a kisebbségi jog és nyeivren­­delet is megköveteli, hogy a magyar nyelv ebben a kérdésben is érvényesüljön a törvény alapjáD. Erre azonban nem gondolnak az igazság­­ügyminiszteriumban, — legalább azt kell hin­nünk, mert különben nem tetéznék újabb sére­lemmel az eddigieket. Úgy látszik, hogy ebben a kérdésben és külön kell állást foglalni a magyarságnak és meg kell tenni a szükséges lépéseket a törvény szigorú érvényesítésére. Minden ok meg van arra, hogy a telekkönyvi betétek a hivatalos államnyelv mellett magyar nyelven is szerkesztessenek, mert csak igy felel az meg a nyelvtörvénynek. Csodálkozunk, hogy ebben a kérdésben az első sorban érdekelt ügyvédek és pénzinté zetek eddig még nem tették meg a kellő lépé­seket, amelyek hivatva lesznek arra, hogy a sérelem orvosoltassék. A tavasszal a helybeli jogi személyek törvénykezési magyar nyelvé­nek megkísérelt elvitatása — mint tudjuk — teljes fiaskóval járt és a magyar nyelv győ­zelmével végződött. Bizton remélhető, hogy ezen esetben is célt fognak érni az érdekeltek, ha mielőbb megteszik a sürgős lépéseket. Ezt annyival inkább sem szabad elmulasztani, mert a tétlenség egyenlő lenne a törvényes jogról való lemondással, amelyre pedig az itteni ma­gyarságnak semmi esetre sem szabad praece­­denst fölállítani. A törvényben biztosított joghoz saját jól felfogott érdekében szívósan ragaszkodnia kell. I not I Útlevél uisumot minden államba a leggyorsabban és leg­olcsóbban megszerzek. Vidéki megbízá­sokat a leggyorsabban elintézek, miután hetenkint háromszor megy küldönc Prágába Eljárási flij 35 korona, cím: hászló Zsigmond Bratislaua (Pozsony) Széplak-u. 12. sz. Um I A jugoszláviai magyarok kivándorlása. (Uj honalapitás. — Baranyából Mezopotámiába. — Uj Magyarország. — 300 magyar család útra készen. Baranyavármegyének Jugoszláviához Ítélt részében élő magyar testvéreink nagy dologra határozták el magukat. A jugoszláviai magyar ellenes irányzat a vándorbotot adja a kezükbe. Kivándorolnak. Hová? Baranyától—Mezopotámiáig! ... Jaj, de rettenetes és elképzelhetetlen távolság ez, a gigász végletek mekkora átfoghatatlan és meg­mérhetetlen birodalmát jelenti ez a két név. Az egyik a Dráva és a Duna szögletében fek­szik, füzfás, égerfás, mocsárködlepel alatt nyújtózó vidék, amelyet északról kincses, arany­kalászos rónaság fog be a horizontig. A másik pedig, amely nem & bibliai, a Tigris és Eufrát Közötti föld, ott terül el valahol a La Plata autodidakta vergődésével jutott el a dicsőség ormára. Első ismert könyve előtt egy sereg munkája van, amiről csak a szakemberek tud­nak. Életében még Mikszáth halála után éreznie kellett neki, a falu egyszeri! írójának kivételes helyzetét olyan időben, amikor az irodalom problémái egyre jobban a városra terelődtek át. Az igaziakkal azonban mindig együtt futott. Mikor utoljára nála jártunk, akkor láthattuk, mennyire figyeli az uj írókat is, magányában minden könyvet elolvasott, mindenkit ismert, a fiatalokat is s fiatal lélekkel ment el nagy út­jára. Az egyszerűek, a szegények hatalmas Írója volt, amiről ma annyi vezércikk kiabál, az uj, magyar demokráciának ő volt a legnagyobb költője. Novelláiban, regényeiben, verseiben, színdarabjaiban benne élt az egész magyar vi­dék, minden fájával, házával, templomával, min­den emberével s most, amikor meghalt, mintha egy egész világ menne utána. Életrajzi adatai. Gárdonyi Géza Agárdon született 1863-ban. Fiatal éveiben néptanító volt, majd újságíró lett s mint ilyen dolgozott a győri Hazánknál, a Szegedi Híradónál, a Szegedi Naplónál, az Arad és Vidékénél és végül Pestre ment, ahol a Ma­gyar Hírlap belső munkatársa lett. Pesti tartóz­kodása után egymásután jelentek meg szépiro­dalmi" munkái, a Göre Gábor könyve, Az én falum, A kékszemü Dávidkáné. Az 1900. évek ele­jén már országos neve volt, ekkor irta egymás­után következő években legnagyobb és leghíre­sebb regényeit. 1901-ben az Egri csillagokat, 1902-ben A láthatatlan embert, majd az Isten rabjait. Innen kezdve egy tucat regény és no­vellakötet jelzi útját. Fiatal korában irt verseket is: Április, Füzfalevél, Nyárfalevél. Színpad szá­mára is dolgozott, több darabját adták a Nem­zeti Színházban, igy a Bort, Annuskát, a Falusi verebeket, A karácsonyi álom cimü pásztorjáté­kát. Utolsó nagy regénysikere a Szunyoghy miatyánkjával volt, azóta csak lapokban jelen­tek meg munkái, könyvalakban nem adta ki őket. Egyik napilapban most folyik egy re­génye. November 1-én temették el Egerben az egész város és Magyarország minden számot­tevő irodalmi testületének óriási részvéte mellett. fl komáromi telekkönguek betétekké alakítása már folyamatban van. A városház egyik földszinti helyiségében ülésezik a betótszerkesztö bizottság, amely a szükséges felvilágositások beszerzése céljából az érdekelt mert ti mindent a szépségteken keresztül érez­tek meg. Az ezüsivirágu fa leveleinek hullása most elmaradt. — Hát szép vagyok? — kérdezte a nő és hangjában, szempilláján, egész lényén ott ült mosolyogva az igen. — Szép vagy — válaszolta egyszerűen a kígyó — és ezt magad is tudod. A leány csak mosolygott és várt, mert ezt a feleletet ily egyszerűen nem akarta meg­érteni. — A szépség — folytatta az ördög in­­cselkedőn — nem minden és különböző. Nézz meg engem, ki nememben a legtökéletesebb, legszebb vagyok s te mégis bizonyosan rútnak találsz, mert — más vagyok, mint te. Á leány végignézett rajta szelíden és cseppnyi undorral mondta: — Nem, te valóban csúnya vagy. A kígyó pedig most igazán szép volt. Pikkelyei úgy csillogtak, mint kékes éjszakán virrasztó őrlámpák. Szeméből az okosság és a szenvedély biborsugárban ömlött, mintha a nyugvó nap sugarainak megaludt vére lett volna és amint ott feküdt a selyemfüben, gyűrűbe fonódva olyan volt, mint valami nagy zöld csillogó ékszer, amilyent talán csak a régi világ halott istenei viselhettek fölséges lako­mákon. A kígyó mereven s gúnyos mosollyal szemlélte a leányt. Egy pillanatra visszaemlé­kezett a teremtés idejére. Ott lebegett ekkor az Ur körül és feszült figyelemmel kisérte a te­remtés munkáját. Oh, ő nagyon figyelt. Látta, hogy az Ur a nőt még gyöngébbnek teremtette, mint a férfit, hogy gyengesége biztosítsa a nemzedékek elkövetkezését. A szerelmi vágy bordó sugarát az anyaság fehér dicsfénye tom­pítja rózsaszínre. Már akkor, a teremtéskor hatá­rozta el, hogy ebbe a puha, forró talajba hinti majd el, a sötét romlás csillogó magvait. Még egy tekintetet vetett a nőre s aztán igy szólt: — Tudtam, hogy szemedben csúnya va­gyok, de főképpen azért, mert szemed szépsé­geddel van tele és nem látod meg ragyogó pikkelyeim alatt ismeretlen gyönyörök üde csil­lagát. Mert nem tudod, hogy én végnélküli, vad szerelemnek vagyok hordozója. Nem sejted, hogy ha most zöld vérem itt kiserkenne, rette­netes láng csapna az ég felé. Ha fejem kebledre hajthatnám, szivedben zsibongó meleg támadna, olyan, amilyent még soha, senkisem érzett. Ha szived fölött megcsókolnálak, végtelen gyönyö­röket éreznél idegeidben, őrült remegéssel tom­bolni. Szived kiragyogna szemeidből és a fér­fiak, a föld legszebb, legerősebb férfiai olyan sápadtak lennének az utánnad való vágyako­zástól, mint az éjszakában fázó liliomok, amikor a hold kékjével hinti be őket... Hired eljutna idegen népek távol hajlékába és az ifjak szob­rot emelnének hálókamrájukban. S mikor szi­vüket elönti a szerelem, az ifjúság, mikor a legszebbek, mikor minden akadály csak éleszti lángjukat, térdre borulva imádkoznának szobrod előtt, csókolnák annak kőből faragott lábait és te ... te a messzeségnek ismeretlen csókjait éreznéd ugyanannyiszor tagjaidban, te lennél az álmok istene s a forró éjszakák bibortüzü szel­leme ... Most nézz reám! Még mindig csúnya vagyok ? ... — Nem tudom! — suttogta a nő halkan, úgy hogy még a levegő sem hallotta, de az ördög igen és rózsaszín száját égette a piros vérre vágyó fekete nyelve. Ujjongó, türelmetlen vágyakozástól jéghideg teste rozsdaszinüre per­zselte a füveket, de várt, mert úgy gondolkodott: — Ez a legtökéletesebb nő, mert a leg­­gyarlóbb és gyarlóságuk az ő erényük. Belátott a rózsás homlok mögött rejtőző agy­velőbe s látta, miként élvezi képzeletében a fekete sugárban szerteömlő vérét a szenvedő férfaknak, miként érzi tagjaiban millió szerelmes szoritásuak fáradságát, hogyan nyílnak szeme előtt tüzes rózsák alakjában a néki szánt csókok és gúnyos örömmel látta, hogy a vére forr, mint a fölkorbácsolt tenger fehéren porzó hul­láma. — Nos, szép vagyok? — kérdezte csen­desen a kigyó. — Nem, — gondolta lány és azt mondta: — Igen. A fa virágai egyre sűrűbben hulltak, nyom­ban újak virultak és mámoros illatuk megtöl­tötte az egész öblöt. — Szeretlek... — hörögte az ördög. — Szeretlek! — hazudta a lány. ... És a kigyó lobogó izzással vetette magát a nőre. Feketére marta pirosló száját, a kigyóméreg sötétlő barlangot vájt a lány szive fölött. A kin, a szenvedés tüzes lávaként égette csontjait, de üvegesedő szemei mosolygók ma­radtak, a kín torzulása helyett arca fényes mo­solygóra változott és utolsó sóhaja pillanatában úgy érezte, mintha szivére egy nagy vörös, hüs virág hajolna .. . ... És ekkor az égen álló rózsásarcu feilegek szürkék lettek a fájdalomtól. A szomo­rúságtól hajtva összetorlódtak, a tenger hara­gosan borzolódott s úgy villogtatta meg a vért, amelyet a nap vizébe mosott. A fűszálak, mint veszedelmet jelentő emberek hajlongtak erre­­arra, ijesztő szél támadt. Mindegyre dühöseb­ben, mérgesen visitott a sziklaéleken, villámok üldözték egymást szótlan gyorsasággal. Minden azt jelezte, hogy haragszik az isten és haragja porrá töri, zúzza majd a világot... A kigyó pedig jóllakottan, fürgén siklott odújába s az egyre hulló hazugságvirágok édesen fájó csen­gése elveszett a fölkorbácsolt tenger bömbölé­­sében.

Next

/
Thumbnails
Contents