Komáromi Lapok, 1922. július-december (43. évfolyam, 78-156. szám)

1922-10-07 / 120. szám

8. oldal. «Komáromi Lapok* 1922. október 7. — Beleesett a boronába. Ficel Károly marcelházai lakos boronával dolgozott a határ­­ban. Az előtte haladó boronára ráállott s a göröDgyös földön hirtelen a borona közé esett és súlyos sérülést szenvedett. Az Emberszeretet közkórházban ápolják. — Keresztül ment rajta a kocsi. Visnyei Géza gútai legény a Haasz és Mády cég gutái fakereskedésében dolgozott s deszkaezállitás közben a megijedt lovak a kocsit hirtelen el­ragadták s a nagyon magasra rakott deszkák­ról leesett. A kocsi jobb lábán keresztül ment és eltörte. A szerencsétlenül járt kocsist be­szállították az Emberszeretet közkórbázba, ahol ápolás alá vették. — A rugós ló. Farkas József keszeg­­falvai kocsis, midőn múlt hó 22-én a kocsijá­ról leszállott, a ló fejbe rúgta. Súlyos sérülé­sével a helybeli közkórházba szállították. — Jobb karját törte. Marusik István kurali lakos múlt hó 29-én kukoricát szállított haza kocsijával a határból. Egy vigyázatlan pillanat­ban megcsúszott s a kocsiról leesett, de oly szerencsétlenül, hogy jobb karját eltörte. A helybeli közkorházban ápolják. Októberi leszállított árak. Elbert Ignác házában Komáromban, Nádor-utca 19. Fehér férfi ing gallér nélkül . . . 36'— K Zephir csikós ing egyszerű 2 gallérral 65'— K Amerikai férfi ing........................29'— K Női ing himzett................... 22—27'— K Férfi őszi szokni kötött...................3'50 K (3 pár 10 K) Horgolt selyem nyakkendő . . 9—16'— K Fiú gyapjú svetter, nadrág és sapka 6 érés...........................................85'— K Női strapa kabát gyapjú .... Il5— K Kötött női blúz átkötős...............42'— K (ezelőtt 75 K) Gyapjú női Jämper.......................78'— K Férfi svetter........................... 40—75'— K Női és férfi trikó keztyű . . 14'— K Sport gyermek kocsi viaszkos vá­szon tetővel........................... 490'— K (ezel. 750 K) Férfi téli sapka...............................10'— K Bious Pamut gyapjn .... 1— K dkgr. (ezelőtt 2 K) Patent téli gyermek harisnya 2. sz. 5 — K Bőr kézitáska, schál sapka, női bőr kalap, stb. Mélyen leszállított árban. 472 Irodalom és művészet. Hidassy képkiállitása. (Pécs, 1914.) Tompán bug a pécsi Zsolnay gyár hatalmas gőztü kölöje, az egész környék időjelzője. A szakmáuy végét jelzi. Megnyílnak a kapuk és sötét, sürü sorokban kígyózik a a fáradt munkássereg el hazafelé. A gyár ter­vező iparművészei külön csoportban élénken gesztikulálva haladnak. Eozin < mámortól ittasak. Egyik-másik lehorgasztott fővel álmodozva, most is a jövő terveivel viaskodik. Köztük van Hidassy Sándor is, az iparművész. (Pécs, 1920.) Verőfónyes vasárnap. A hires pécsi dóm méltóságos nagy harangjai búgnak. Vége a nagy misének. A sétatéren hailámzó ünnepi közönség szinte látja a hatalmas hang­­hullámokat, amint a lomha levegőt felborzolva szállnak le a toronyból, hogy a lelkekben áhí­tatot gerjesztve tovább rezegjenek. Átszellemült, megtisztult hívők hangtalanul lépkednek lefelé a nap tüzében szikrázó széles, nagy lépcsőn. Külön a tömegtől, kalapját még kézben tartva siet haza az ünnepi hangulatot lerögzíteni Hidassy Sándor az operaénekes. A nagy misén énekelt. (Komárom, 1922. X/7. d. e.) A Kultúr­palota I. em. könyvtártermében egynéhány szürke paraventon, Hidassy szines tervezetei, rajzai. Müvésziélek megnyilatkozásai a grafika eszközei­vel, anélkül, hogy mint festőművész, vagy grafi­kus térdhajtásra akarná kényszeríteni a közön­séget. Nem usurpátor, mint, a komoly kritikus szemnek oly antipatikus sok fiatal féligkész nulla. Iparművész a javából és nem akar több­nek látszani. A siklap és forgásfelület díszítése volt sok éven keresztül feladata a gyárban, ebben lett ő mester és ezek a díszítő elemek foglalkoztatják még most is. Hogy milyen érdekes manővereket képes ezekkel rendezni, az látszik a kiállított lapok mindegyikén. Finom vonalvezetés, gazdag orna­­mentátió ((gyénivé válik majd, ha a gyárat kezdi elfelejteni). Elegáns szinek, finom tónusok (faltholásra jobban fog nézni, ha majd a lineá­ris bujasága múlófélben lesz). Technikája kifor­rott, érdekes a kombinatio érzéke, sőt figurális kompozitioiban, bár ez sem terrénuma, sokszor kedves és megkapó. Szárnyai vannak és mert most már sza­baddá lettek, lüktető művész vénája repülésre fogja késztetni. Tisztelő szeretettel nézzük mind fejlődését, figyeljük repülését és türelmetlenül várjuk mint egyéni grafikust a viszontlátásra. Hamos. & ;,Népies Regényfár„ cim alatt olcsó köny­veknek sorozazos kiadása indult meg, egy pozsonyi magyar írónő szerkesztésében. A szer­kesztő-kiadónak célja és törekvése, hogy csekély árért nívós és szórakoztató olvasni valót adjon a kevésbé tehetős könyvkedvelők kezébe. Tekinlve a könyvecskék olcsó árát 4 Ke. kötelenként reméljük, hogy a „Népies Regényíár“ rövid időn belül a szlovenszkói magyar olvasó közönség minden rétegében elterjedésre talál. Az első kötet már most kapható Weiss ujságirodában Pozsony, Halászkapu utca 3, rövidesen pedig megszerezhető lesz Szlovenszkó területén min­denütt. 652 KÖZGAZDASÁG. A rési kororsatariozások rendazésa. A csehszlovák kormány az osztrákmagyar korona­követelések és tartozások rendezése céljából felállított Csehszlovák Leszámoló Intézet-röl 1922. aug. 7-éa 264. szám alatt rendeletét adott ki. A rendelet értelmében ez a Leszá­moló Intézet fogja a szomszéd államok hasonló hivatalával egyetértve rendezni a régi tarto­zásokat és követeléseket. A most kiadott ren­delet szerint elsősorban Ausztriával szemben vették tervbe a pénzügyi viszonyok re udezését és pedig oly módon, hogy az osztrák adós sa­ját leszámolóhivatalának adósságai fejében osztrák koronát fizet be és viszont Cseh­szlovákiával szemben fennálló régi korona­­bövetelései fejében osztrák koronát kap. A \ rendelet meghatározza a módozatokat, melyek j szerint a régi korouakövetélések és illetve tar­tozások a Csehszlovák Leszámoló Intézetnél bajelentéDdők a megjelölt nyomtatványok fel­­használásával. A szükséges nyomtatványok dara­­bonkint 60 fillérért a Csehszlovák Leszámoló Intézetnél, Zemská Banka Prága II., az ösz­­szes bankoknál és ezek fiókjainál, takarék­pénztáraknál és zálogintézeteknél, kereskedelmi és iparkamaráknál, a csehszlovák bankok egyesületénél Prágában, a csehszlovák takarék­pénztárak egyesületénél Prágában, — Szlo­­venszkón pedig a szlovák pénzintézetek egyesü­leténél mint szövetkezetnél Turőc Szent-Márton­ban és a Szloveszkói és Podkárpatskarusi pénz­intézetek egyesületénél Pozsonyban kaphatók. A követelések bejelentésénél a kérvényre 2 kor., minden mellékletre pedig 50 fillér bélyeg ragasztandó. Postaküldeményre a megfelelő franeojegy felragasztandó, mert bélyegtelen le­veleket nem fogadnak el. A Csehszlovák Le­számoló Intézet, Zemska Banká Prága II. címre benyújtandó bejelentések legkésőbb no­vember 15-ig adandók be. A Csehszlovák Le­számoló Intézet kívánságra a szükséges fel­világosításokat készséggel megadja. A postatakarékpénztár és az utódállamok közötti függő kérdések rendezóso. A trianoni békeszerződés szerencsétlen területi rendelke­zései számos olyan pénzügyi és gazdasági kér­dést szültek, melyeknek rendezéséről a szerző­dés csak annyiban intézkedett, hogy azokat az érdekelt államok által összehívandó tanácsko­zások elé utalta döntés céljából. így történt a postatakarékpénztár ügyeivel is, mely Magyar­­ország felosztása folytán egyes részeiben a négy utódállam területeire került. A fölmerült kérdések rendezése céljából az érdekeit álla­mok már egyizben Kómában közöä tanácsko­zásra gyűltek össze, a melyről annak idején részletesen beszámoltunk. Minthogy a tanács­kozáson az utódállamok lakosságával szemben fennálló takarék- és csekkbetét-tartozások ügye nem nyert végleges rendezést, a résztvevő fe­lek abban állapodtak meg, hogy későbbi idő­pontban Budapesten jönnek össze és ott folytatják megbeszéléseiket a megállapodás létesítése céljából. Mint jelantik, a szóban­­forgó tárgyalások csütörtökön kezdődtek és előreláthatóan négy öt napig is eltartanak A megbeszélés alapja az a tervezet, melyet a postatakarékpénztár ebben az ügyben kidolgo­zott és a melyet a megnyitó-értekezleten ma­gyar részről Desehán Achil miuiszteri tanácsos ismertet. A konferencián Csehszlovákiát Vlasak kereskedelmi miniszteri osztályfőnök és Hlatky miniszteri tanácsos, az osztrákokat J. Kirsch­­banm osztályfőnök képviseli. "* " ■« Köszvény, csuz, r ehuma, szúrás, szaggatás, csontfájdalmak enyhítésére évtizedek óta KIPRÓBÁLT LEGJOBB SZER a kapható minden gyógyszertárban. Egyedüli készítő HRIEGHER-gyfi^szertár BUDIPEST, Eálrá-t, — ■ ■W1.l, Miért emelkednek a magyar szalámi­gyár részvényei ? Az utóbbi időben a buda­­pesi tőzsdén feltűnést keltett a Magyar Szalámi­gyár r. t. részvényeinek nagy emelkedése. Mint pénzügyi körökben hírlik, az emelkedés oka abban rejlik, bogy a vállalat rövid időn belül felemeli alaptőkéjét s ez alkalommal a régi részvényeseknek kedvezményes áron ad uj rész­vényeket. Kamarai közlések. Pénzt, értékpapíro­kat és értéktárgyakat egyszerű vagy ajánlott levelekben Olaszországba küldeni tilos. — A nemzetvédelmi minisztérium 50.000 pár gyapju­­kesztyü szállítására pályázatot irt ki. A szállí­tási határidő f. é. november vége. Ajánlatok október hó 10-ig nyújtandók be. — Az iii&vai fegyház igazgatósága 1000 köbméter tűzifa szál­­litására, a brünni vasutigazgatóság bádog, sod­rony, drótszag stb. száliitására pályázatot hir­det. Részletek a hivatalos lap 207. számában olvashatók. — A konstanci V. hadtest pályáza­tot hirdet katonai egyenruhákhoz szükséges kü­lönböző szövetek, továbbá chiffonok és bőr­­nemüek szállítására. Ajánlatok a román katonai attachéhoz : Wien, IV., Brücknerstrasse 4. in­­tézeűdők. — A romániai tengeri (kukorica) ki­vitele október 1-től kezdve szabaddá tétetett. Az uj kiviteli illeték egy vagon után 30,000 lei. A csehszlovák textiláru kiszorult Ma­gyarországról. A magyar textilárubehozatali bizottságnál 2 millió méter, összesen 5—6 mil­liárd magyar korona értékű textiláruba jelölték meg azt a szükségletet, amelyet Magyar­­országnak behozatallal kell fedeznie. Bar ez a menviséga tavalyinak csaknem duplája, Cseh­szlovákia sokkalta gyengébben lesz a behoza­talban képviselve mint eddig. Mig Lengyelor­szágból egy millió métert, Németországból s Ausztriából több mint félmillió s Angliából közel negyedmillió métert hoznak be, addig a cseh behozatal 23,000 méterre szorult le. A cseh korona magas árfolyama megakadályozza az üzletet minaddig, amig a belföldi termelési költségek a magas külföldi árfolyamhoz nem alkalmazkodnak. Szerkesztői üzenetek. Mi fáj szivem.* Ez a vers az előzőkhöz képest nagy visszaesést mutat. Rimelése gyenge, a külalak szintén. Jobbat is tud maga, fiam, írni. Meghalt a boldogság. A versből az alábbi két sort közöljük le: »Szép volt az élet, mint mesebeli traum, Csobogott a tenger vize és halkan énekelt a faun.« Mi ezt a verset, ha meg is ütné a mértéket, már csak ezért a két sorért se mérnök leközölni, mert a mi Faununk, aki hónapok óta hallgat és csak valami jó témára les, bizonyosan belekötne ebbe a versbe és igaz ugyan, hogy megszületne egy »Komáromi levél*, de ebből a dicsőségből ne kérjen a szerző, mert jaj annak, jaj, akit a mi Faununk a tollára vesz, ki különösen most, amikor pár hónapi hallgatás, visszafojtott mérge háborog benne. Mindettől függetlenül jelenthetjük, hogy még ez sem ütötte meg a mértéket. Csak próbálkozzék azonban továbbra is. Mese a boldogságról. Versének jóságát azzal igyekszik, előttünk bizonyítgatni, bogy a beküldött vers még az Ön ideáljának is tetszik, pedig őa polgárit jeles eredménnyel végezte el, tehát ért hozzá. Ha tehát ő ért hozzá és a verset jónak tartja, akkor mi kénytelenek vagyunk elismerni, hogy nem értünk hozzá, mert mi ugyancsak rossznak tartj uk. De hát mit törődik ön a mi véleményünkkel? Egy szerelmes szívnek a legfontosabb az Ő véleménye. Kesergés. Sajnáljuk, de mi kéziratokat nem adunk vissza és a mi kézirat belekerül a mi félelmetes, telhe­tetlen és a fűzfapoéták rémébe: a papírkosarunkba, az jól el van temetve. Onnét nincs kikeresés, nincs föl­támadás. ___________________________________ & s«erke*ztó5ín a fószerkeazifi a felelői* Lapkiadó: Splitter Béla, Nyomatott Spits« Sándor könyvnyomdájában Komái«

Next

/
Thumbnails
Contents