Komáromi Lapok, 1922. július-december (43. évfolyam, 78-156. szám)

1922-08-19 / 99. szám

i;*22 augusztus 19. Komaromi Lapok 7. oi^a; Nyitra, Oernyáuszky téglagyár. Vagy pedig az adakozók kegyeskedjenek lapunk szerkesztősé­gébe kü'deni. ahol nyugtázzuk és a szerencsét­len asszony címére eljuttatjuk. I FORDÍTÓI iroda. ♦ ♦ ♦ ♦ I í A legjobb csehszlovák kérvény, beadvány, hivatalos és magán levél s mindennemű irat, nyom­tatvány fordítások Msa tin lilvataloi forűlíúja irodájában- KoairoEQ, lí árosháza,földszint -322 készülnek. A fordító iroda köznapokon d. e 8—1 óráig, d. u. 4—6-ig, vasár- és ünnepnapokon d. e. 9—12 óráig van nyitva. He® munka tetszetős kivitelijén Írógépen ina! ♦ A V ♦ ♦ ♦ ♦ I ♦ — A magyar átlaijóvátétei. A jóvátételi bizottság eredetileg 90 ezer élőáüat kiszolgálta­tását követelte Magyarországtól, ezt azonban március 7-én 28.750 darab élőállatra redukálta. A magyar kormauy euaek a követelésnek sem tudott eleget tenni és egy jegyzékben a kontin­gens újabb redukálását kérte. A jóvátételi bi­zottság helyt adott a kérelemnek és a kontin­genst 4700 darab élőállatra szállította le, me­lyet következőképen osztanak föl : Olaszország­nak 2000 sertés és 600 szarvasmarha, Jugosz­láviának 1000 juh, 600 darab szarvasmarha és 350 ló, végűi Görögországnak 150 ló. A kontin­gens szállítása már megkezdődött és rövidesen be is fejeződik. — Leányinternátus. A komáromi Irgalmas Nővérek intézetébe az 1922—23. tanévre úgy elemi, mint polgári leányiskolái tanulók benn­lakó növendékül fölvetetnek. Értekezhetni az intézet főnöknőjénél, Komárom, Nádor utca 45. — A jo valuta átka. Ma mar a legkisebb falusi embe»- is tudja, hogy mi az a valuta és hogy meauyii ér a magyar, az osztok és a cseh korona ? Komáromban apró, ököl­­nyi gyerekek vesznek szokolért magyar, vagy osztrák koronát. Sokan persze azt hiszik, hogy a jó valutával már az összes mennyei boldogságot elérte a jó valutájú ország. De a látszat csal, mint az alábbi eset is mutatja. A svájci lapokban a múlt héten a következő jellemző felszólítás jelent meg: »Romlásnak megy elébe országunknak az a része, amelyre mindig büszkén tekintettük: a bérűi felföld. Szállodáink és penzióink üresek, csipkeverő és faragvanyiparunknak nincs piaca. Sióiménthali tehenészetünk a külföldi beviteli tilalmak miatt meg van bénulva. Az az idő immár nincsen messze, amidőn a berni belföld gazdasagilag teljesen összeomlik, amikor polgártársaink a megélhetés lehetőségének hiánya miatt kivándo­rolni lesznek kénytelenek. Mit tesztek ti, kedves honfitársaink, hogy ennek a bajnak elejét vegyé­tek ? Tömegesen mentek nyaralni ... az Északi tengerhez, Földközi tengerhez, vagy máshová idegenbe, hogy ott alaposan megkoppaszanak benneteket. Ezalatt pedig a berni felföld, hazánk­nak »legszebb szobája«, az évekig húzódó válság terhe alatt i yög. Kedves honfitársaink, segítse­tek tehetségtek szerint, hogy az összeomlást kike­rüljük. Ne használjátok fel útleveleiteket, töltsétek a szünidőt honotokban. Nemcsak a szállótulajdo­nos és személyzet lesz hálás irántatok, hanem az egész lakosság. A »Schweizerwoche Verband« nak központi titkársága«. — Ha Svájc helyébe Csehszlovákiát teszünk, megkapjuk a mi állapo­tainknak hü képét. Jó valutánk a külföldi fürdőkbe csalogatta, a közönséget, a tátrai für­dők meg üresek, a tulajdonosok tönkremennek. Tanulság: megvan az átka a jó valutának is, nemcsak a rossznak. — Nagybirtokok felosztása. Az állami földbirtokhivatal (Trencsénteplic) 112—1922. szám alatt az 1920 január 30-án kelt 81. sz. törvény értelmében bejelentette a zsuppanátu­­son a kővetkező nagybirtokok fölosztásának megkezdését: 1. Ciffer Báhony, tulajdonos Zichy Antal, 2. Cesta—Vistuk—Dika, tulajdonos Pálffy Béla és Ödön. 3. Hotve—Lovcsice, tulajdonos Springer Jenöné. 4. Savar—Lovcsice, tulajdonos Majláth György. 5. Sered, tulajdo­nos Ohranstein Klára. Mindazok, akik ezen közcélokra lefoglalt birtokokra esetleg igényt tartanak, jelentkezzenek a trencsénteplici ál­lami földbirtokhivatal kerületi földosztó bizto­sánál, Truavában. — Egy kormánylap bojkotthecce A kas­sai »Slovensky Vychod« a város csehszlovák lakosságát felhívta, hogy ne vásároljanak a ma­gyar iparosoknál és kereskedőknél. Azt hisszük, hogy ehhez kár megjegyzést fűzni. — A szovjet néhány száz ember kiadását kéri Magyarországtól. Budapestről jelentik: a szovjettel megkötött egyezmény értelmében lefolytatott fogoly és tuszkicserélési akció be­fejeződött, amennyiben az utolsó kommunista szállítmány két hét előtt indult el, az utolsó tuszcsoport pedig tegnapelőtt érkezett haza, úgy hogy most már a hozzátartozók kiszállítása is aktuálissá vált. Ebben az ügyben azonban bonyodalmak keletkeztek, amennyiben a szovjet újabb jegyzékben még több száz ember kiadá­sát kéri, jóllehet a rigai egyezményben kikötött jogerősen elitéit kommunisták kiszállítása ren­desen megtörtént. Ezen jegyzékben pedig olyan nevek is fordulnak elő, akik ellen eddig semmi­féle eljárás nem volt és akikről csakis ezen jngyzék alapján tudták meg, hogy annak idején a szovjet szolgálatában állottak. De még küiö nősebb, hogy olyanokat is kikér a szovjetkor­mány, akiknek a kommunizmushoz semmi közük sem volt, ezért alapos a gyanú, hogy ezeket már a kiszállott kommunisták kérik ki, hogy Oroszországban bosszút áthassanak rajtuk. — Bank és bizományi üzlet Érsekújvárod. Mint értesülünk, Haulik Lajos, ki az érsekujvári Takarékpénztárnál 16 évig volt pénztárnok, ál­lásáról lemondott és öccsével Haulik Béla föld­­birtokossal Széehenyi-utca 6. szám alatt, Janko­­vics vendéglővel szemben saját házukban bank és bizományi üzletet nyitottak. Elfogadnak be­téteket folyószámlára azonnali kifizetésre, tőzsdei megbízásokat, s bankszakmába vágó összes ügy­letek gyors, pontos és előzékany lebonyolítását. Az általuk képviselt Duna ált. bizt. részv. társ. irodája is oda helyeztetett át. — Budapest lesz a kisantant telefonfor­galmának köivetitöja. A kisantant sajtófőnöke­inek karlsbadi értekezletén felmerült a Prága és Belgrad közötti közvetlen telefonösszeköttetés terve. Mint ismeretes, a cseh állam Prága és Pozsony között közvetlen összeköttetést lótesi tett. amelyet a portorosei egyezmény értelmében Magyarország épit ki Budapestig. Beavatott helyen kapott értesülés szerint innen azután nemcsak Belgrad, hanem Bukarest felé is vezetne ugyancsak közvetlen telefonvonal. Csehország és Magyarorszag között rövidesen megindulnak a tárgyalások a terv részleteinek megbeszélé­sére és valószínű, hogy a kisantant többi állama is megegyezik Magyarországgal, mint forgalom­­közvetítő állammal, fővárosaik közvetlen érint­kezése ügyében. Iskola idényre legelőnyösebben vásárolhat Elbert Ignác áruházában Komárom Nádor-utca 19. szám. 47a Intézeti fehérneműk, fekete reformnadrág, kö­tött kabát garnitúra, clot és lüster kötény, flór és pamut, patent harisnya, fiú hálóing és alsó­nadrág, fiú zephir ing 2 gallérral, zsebkendő. — Álladó raktár sport gyermekkocsiban, utazó bőrönd és kosár, női és férfi fehérnemű, nyakkendő stb. Reklám árak: Zephir ing 2 gallérral . . 62-75 K Angol zephir legfinomabb 2 gallérral 125 T) Női ing hímzéssel . . 35 » Frottír törülköző . . 15—20 n Patent harisnya 15 évesnek 13 n Kötött zokni la . 4 n Amerikai férfi ing 39 n Amerikai fiú ing . . 30 n — Hányán vándorolhatnak ki Amerikába Csehszlovákiából? 1922 juíius 1-töl 1923 juliua l-ig 14357 csehszlovák állampolgár vándorol­hat ki, 1918 jan, 1 töl 1922 jan. 1 ig 41373 cseh és 16718 szlovák vándorolt ki az Egyesült Államokba, mig ugyanezen időben 4813 cseh és 68887 szlovák tért vissza az ó hazába. — Tartós vízumok a román és magyar útlevelekre. Dr. Gyulay Tibor, a budapesti ke­reskedelmi kamara főtitkára Bukarestben Dúca külügyminiszterrel s a gazdasági és kereske­delmi érdekeltségekkel tárgyalásokat folytatott. Tárgyalásainak eredményéről úgy nyilatkozott, hogy a romániai magyar követség ezentúl tartós vízumokat fog kiadni. — Töltött káposzta törte meg az éhség­sztrájkot. Budapestről jelentik: a debreceni rend­őrség néhány oroszt fogott el, akik azt adták elő, hogy az orosz vörös hadsereg katonái vol­tak, de megunták a szovjetet és Ukrajnán át Magyarországba szöktek. A debreceni rendőr­ség egyelőre őrizetbe helyezte ezeket az embe­reket, mivel nem tudni, nincs e köztük bolseviki agitátor. Az elfogott emberek szabadonbocsátá­­sukat kérték és mikor ez nem történt meg, éhségsztrájkba fogtak. Az éhségsztrájk nagyon rövid ideig tartott. A sztrájk masodnapján ugyanis kitűnő fogásokat talaltak fel az orosz foglyoknak : illatos húsleves és kitűnő töltött káposzta volt az ebéd. Egy ideig _ nem nyúltak az oroszok az ételhez, de mikor a leves és töltött káposzta illata elkezdte csiklandozni az orrukat, félretéve minden fogadalmat, mohón nekiestek az ebédnek és elfogyasztották. Sőt akadt olyan is, aki második adagot is szeretett volna kapni. — Űr. Káliay Zoltán jogi szemináriuma Budapest, Andrássy- ut 6. és Szeged, Pallkavicini u. 3. felelősséggel és biztos sikerrel készít elő bármely egyetem és jogakadémia összes jogi vizsgáira és az ügyvédi vizsgára. Jegyzet-bérlet! Rekapituláció 1 Minden felvilágosítást szóval vagy levélben készséggel ad akár a budapesti, akár a szegedi igazgatóság. — Uj napilap Kolozsvárt. Kolozsvárott legközelebb uj napilap indul ,Egyetértés“ cí­men. Az uj napilap tulajdonképpen a négy éy­­tizedes, igen elterjedt „Ellenzék“ reggeli ki­adása lesz és a magyar szövetség minden ma­gyar egységesítő politikáját fogja szolgálni. Az -„Egyetértés“ főszerkesztője Grandpierre Emil volt főispán és kormánybiztos, felelős szerkesztője pedig Grois László dr. lesz. Mind­ketten azonban főszerkesztői minőségben to­vább fogják irányítani az ö vezetésük alatt oly nagyra fejlődött „Ellenzék“-et is. — Ugyan miért nincs ilyen Komáromban? Berlinben feltűnően megszaporodott a házas­ságkötések száma, még sohasem állapítottak meg ily sok házassági bejelentést. Berlin ál­lami hivatalait elhalmozták a bejelentésekkel, mintha csak az egész város házasságot akarna kötni. A nagy házassági kedvnek természete­sen Berlinben is van egy fájdalmas következ­ménye : megszaporodnak a lakásigénylők. Egy­általán nincs annyi lakás, amennyit az iíju párok igényelnek. — Keresünk egy szoba-konyhából álló kis lakást. Közvetítőt díjazunk. Cim a kiadóban. — Kolombus tojása nem Kolombusé. Egy német történettudós kutatásai során igen érde­kes dologokra jött rá. Hiteles adatok alapján ugyanis kétségtelenül bebizonyitotta, hogy Kolombus Kristóf a népszerű felfedező egy­szerűen plagizált, amikor a róla elnevezett tojásról azt az emlékezetes viccet csinálta. Egy akkori monográfiában ugyanis megemlítik Philippo Brunelleschi írieuzei építőmestert, aki 1421-ben egy építkezési probléma alkalmából fölvetette azt a kérdést, hogyan lehetne egy tojást hegyével sik területre állítani. A prob­lémát természetesen senki sem tudta megoldani, mire a firenzei építész betörte a tojás hegyét és úgy állította az asztalra. Ezt az anekdotát ezután szétvitték mindenfelé és igy jutott el a tojásról szóló eset Spanyolországba, ahol Kolombus ezt az ötletet olyan zsenié’isan magáévá tette. Egyszerűen elsajátította. Érde­kes, hogy ez másnak nem jutott eszébe, pedig „Kolombus tojása“ az egész. Hangjegyek nagy választékban kap­hatók Spitzer Sándor könyvkereskedésében. Ára 510 Ke.

Next

/
Thumbnails
Contents