Komáromi Lapok, 1921. január-június (42. évfolyam, 1-52. szám)

1921-03-26 / 25. szám

1921. máreins 26. «Komáromi Lapok« 9. oldal. i*nény ragadta meg különösen figyelmemet. Volt a növendékek közt egy 3—4 éves kis leányka, kitünően beszélt már angolul Édes anyja ha­lála után édes apja még két éves korában beadta a misszióba. Eleven, vidám, csacsogó kis csöpség volt. Egyszer valami kis csínyt tett, a lelkész felesége rászólt s ez a megpi­­rongatás, talán azért, mivel előttem, idegen «lőtt történt, a kicsikének oly rosszul esett, hogy keserves sírásra fakadt, hozzám jött, át­­sjyaiábolia lábamat s zokogó, fuldokló, szag­gatott hangon mondotta : Én vissza akarok menni apámhoz. Ezek r»em eresztenek. A kicsike nagyon el volt keseredve; a gyönyörű, bogár fekete, tündöklő, tiszta szemeiből csak úgy hullottak a könnyek. Felvettem a térdemre, megcsókoltam, megvi­gasztaltam és rövid idő múlva övé volt a világ ismét. Este pedig, mikor a fogadó teremben a snissió vezetőjével beszélgettek, az indiánokról, egy körülbelül 14 éves, teljesen angol modotu sndián leányka jön be, pár szót vált, majd a zongora mellé ül s angol darabokat játszik. Játéka meglepett s oly különösnek, oly hihe­tetlennek látszott, hogy egy indián leányka, kinek hozzátartozói, rokonai kinn a vadonban sátrakban tanyáznak, itt az indián telep szélén ' ■— zongorázik s olyan modora, fellépése, mo­solya, mint egy igazi angol niiss*nek. Játéka közben elmerengtem, vájjon vissza fog-e menni lányka ősei sátrába, terjeszteni fogja-e a műveltséget, vagy pedig mikor visszatér levet­­közi-e az összes tanúit civiláziót s azt az életet folytatni, mit anyái éltek, vagy pedig «lveszi feleségül oly indián, ki már földmive­­léssel, baro ntenyésztéssel foglalkozik, esetleg valami más memzetiségü, hiszen azon a vidé­ken is több francia indián keverék,-úgynevezett félvér van. Az indián élet még csak az egyes rezer­­vation-okon csörgedezik, nem messze az idő, midőn az is eltűnik. Felmerül az a kéreés, milyen lehetett a szaban indián életmadja, érzelmei? Ennek megvilágításául idézem a Missisippi folyam egyik vízeséséről szóló dako­tai indián regét, mely az indián lélekbe egy kis bepillantást enged. Ampata Sapa fiatal férje kitűnő vadász, Mtor harcos volt. Két gyermekük született.-. Nagy boldogságban éltek s életüket vándorlá­saik tették változatossá. Néha a praitie-ken ütötték fel tanyájukat, néha«az erdőkben, közel a patakok medréhez. Mikor megelégedtek a vadállatok húsával, a folyókon fel s alá csóna­kázva halásztak. Nyáron a nyílt tereken tartóz­kodtak, télen fák közt, védett helyen ütötték fel wigwamjokat (sátor). A lanyázás változatai gyö­nyörűséges volt, mert mindig láttak valami ajdonságot. Mindenük volt bőven, semmit sem óhajtottak. így teltek el házasságuk első évei. Amint múltak, az évek, úgy növekedett férje Ilimévé és nemsokára a törzs főnökének tekintették, a mi férje vágyait növelte, büszkeségét erősí­tette. Ismert dolog, hogy a törzsfőnökök hír­neve feleségeinek száma vei növekszik. — Ta­nyájuk látogatóktól nyüzsgött: némelyek taná­csol kérni jöttek, mások pedig azért, hogy a főnök kegyét megnyerjék. Mindezek Ampata Sapa-t nem nyugtalanították, mivel az indiánok vendégszeretők s szeretik* a látogatókat. Az a hir azonban, hogy férje ismét nősülni akar, — megdermesztette, úgy hatott rá, mint a méreg, mert érzékeny volt. Nagyon szerette férjét s rettenetes volt az a gondolat, hogy férje más asszonnyal is megakarja osztani érzelmeit. Rö­vid idő alatt meggyőződött arról, hogy férje annyira ragaszkodik féltett szándékához, minden slíenkézése hiábavaló. Mielőtt ura a tanyára hozta volna az idegen nőt, Ampata Sapa megszökött, magával vitte két gyermekét és visszatért atyja vigvamjához. •Atyja nagy távolságra lakott s ott egy darabig békében megmaradt. Nemsokára atyja csapata % Missisipi folyót elhagyva a vadászterüle­tekre vonult. Örült, hogy velük mehetett, való­­: ban akárhová elment volna, csakhogy minél ’távolabb lehessen hűtlen férje tanyájától. „Itt mult et a téi. Mikor kilavaszodottt, iismát visszamentek a folyó medréhez, canoe­­; lkat (csolnak) kijavították, használhatókká tették. •Ezekbe rakták a megölt állatok bőreit s elin- i dúltak a Missisipi vízeséséhez. Mikor a viz­­hajláshoz közeledek, mely az óriási örvényt megelőzi, megállapodtak. Megérkezésük regge­lén Ampata Sapa mély gondolatokba merülve a csapattól felre vonult. Majd a canoe-ját vízre «resztette s gyermekeit átnyalábolva a canoeba ült. Amint a vízeséshez közeledett, az ár nö­vekvő gyarsasága szükségtelenné tette az eve­zést. Karjait az ég felé kitárva a canoeban felállolt és fájdalmas hangon igy kiáltott fel: „Ő volt az egyetlen, kit szivem teljessé­gével szerettem. Ő volt az, kinek örömmel ger­jesztettem tüzet, örömmel készítettem enniva­lót a megölt állat húsából. Érte dolgoztam ki a nemes szarvas bőrét és csináltam szép mocca­­siat (lábbeli), hogy azok lábait ékesítsék. Mikor a nap megfutotta pályáját, mindig lestem, mikor tér vissza a vadászatból s ör­vendeztem, mikor férfias lépteit közeledni hal­lottam. A sátor előtt ledobta terhét és én re­pültem ételt készíteni. Szivem összenőtt vele, ő volt egégz vilá­gom. De másért elhagyott s most az elet oly teher, cem bírom elviselni. Még gyermekeim is növeiik fájdalmamat, mert nagyon hasonlónak hozzá Hogy tudjak érni, mikor minden pilla­natom keserű! Könyörögtem az élet Mesteréhez, kértem, vegye vissza eletemet, melyet többé nem óhajtok. Könyörgésem beteljesedik. Látom a viz fehér habjait: az lesz a halotti leplem. Hallom a nagy zúgást: ez a halotti énekem. Isten veletek. Késő volt feltartóztatni a canoc-t. Az ör­vényhez uagyon közeiért, mikor barátai észre­vették. Láttak, a mint a tajtékzó hullámok közé jutott, látták a canoc-t a viz hajtásán egy pil­lanatig s azután eltűnt—örökre. Ez volt Am­­pata Sapa vége, azt mondják, hogy néha, hold­világnál lehet látni a canoc-t, a mint a víz­esésen alábukik. Hogy ez a rege nem csupán mese, ha­nem, történet az indián életből, bizonyítja egyik amerikai ismerősöm szerelmények tragédiája, ki az indiánok közt nőt fel. New-york állam­ban a Chaíagua tó mellett ismerkedtem meg vele közelebbről. Ugyanezen társasággal együtt utaztunk megtekinteni azt az Amerika szerte híres, maga nemében egyedül álló nyaraló te­lepet, mely a Chatagon tó mellett terül el. A mi az ideges városi embernnek nyári pihenésül, üdülésül szolgál: csend, festői tájkép, hegy­mászás, erdőkben barangolás, csolnakázás, für­dés, zene, jó társaság, az itt mind nemcsak feltalálható, hanem e mellett különféle tárgyak­ról, — művészeti, irodalmi, tudományos, tár­sadalmi, vallásos kérdésekről, — egész idényre beosztott rendszeres előadásokat hallgathat. Hatalmas, tágas pavilonokat építettek e célra úgy, hogy a telep szétszórt pavilonjaival, szállodáival úgy tekinthető, mint egy ideális egyetemi campus I Maga a telep igazgatósága gondoskodik kiváló, hírneves szakemberekről, kik több hetre terjedő előadásaikat kitűzött program szerint naponként megtartják. A közönség pedig a pa­vilonok közt szétoszlik a szerint, hogy kit mi­lyen tárgy éidekel és ha az időjárás kedvező, mint a régi görögöknél a pavilon előtti térsé­gen, a szabadban hallgatják az érdekes elő­adásokat. Miután a telepet nappal összebo­­lyongoltuk s néhányan a tó keskeny részén átevezünk, szállodánkban estejóizüen fogyasz­tottuk el vacsoránkat. Vacsora után a szálloda környékén még sétálgattunk, máj mivel szép csendes, de hű­vös este volt, mikor a csillagok már meggyul­­tak, az erdő szélén gályákból nagy tüzet rak­tunk s azt körülálva melegettünk, beszélget­tünk. Volt köztünk egy 40—45 éves úriember, ki, mint az indiánok, hátrasimitott iiosszu hajat viselt. Ez feltűnő volt s lassanként figyelmünk személyére terelődött, száz kérdést intéztünk hozzá és kérésünkre elmondta élettörténetét. Szüleim Texasban voltak farmerek — be­szélte — s mikor én még nagyon kicsike, alig 1—2 éves lehettem, az indiánok megtámadtak bennünket és szüléimét legyilkolták. Rajtam megkönyörültek, nem bántottak, az indián fő­nök macával vitt és mint saját gyermekét fel­nevelt. Én abban a hitben nőttem fel, hogy született indián vagyok, apám a törzsfőnök. \ 15—16 éves lehettem, mikor törzsem az Egyesült Államok katonaságával harcba keve­redett. Levertek bennünket, bekerítették törzsün­ket s fogolytáborba vittek. (Folyt, kör.) Szerkesztői üzenetek. Az «ltört váza. Csak akkor olvastuk «1, ha pon­tos címét és nevét' elárulja. H. 1. Ha már nem lesz akadékoskodó 2. Tessék vele tudatni, 3. Elkedvetlenkedik, ha hiába igyekeznék. I. H. M. A gratulációt F. köszöni, de 6 a„hasonld jókat“ úgy szeretné, ha a gratulálók is olyan báli ruhá­ban volnának láthatók. 29. Az említett napok valamelyikén elküldheti-e az illető, nem kell-e elhalasztani a küldést? K.-szemere. Nagyon köszönjük. Szerelmes vagyok. Ön azt kérdi nagy naivul, hogy a cenzúra nem töröl-e majd az ön verséből? Megnyugtatjuk, bogy nem, azon egyszerű okból, meet ne u közöljük le az ön rossz versét. A szerkesztésért a főszerkesztő a felelőt* Lapkiadó: spitzer Béla. flromaiott Spitzer Sándor könyvnyomdájában Komárom NYILTTER. Köszönetnyilvánítás. Mindazoknak, kik felejthetetlen egyetlen fiunk Vályi Béla folyó hó 22-én végbement temetésén résztvettek, különösen a tűzoltó-század­nak a tűzoltó-zenekarnak, az iparos társaimnak, a festőmunkások, a szak­egyesület énekkarának, a ref. ifjúsági egyesület tagjainak, valamint minda­zoknak, kik részvétüknek bármi módon kifejezést adtak és nagy fájdalmunkat bármiképen enyhíteni igyekeztek, bá­natos szivünk hálás köszönetét nyil­vánítjuk. Komárom, 1921 március 22-én 149. Vályi Lajos és neje. Köszönetnyilvánítás. Mindazoknak, kik boldogult Hagy Ferenc vendéglős elhalálozása alkalmával a végtisztességén megjelentek s ezáltal fájdalmunkat enyhítették, fogadják ez­úton köszönetünket. Özv. NAGY FERENCNÉ 135. és családja. HIRDETÉSEK. ÉRTESÍTÉS. Tisztelettel értesítem a n. é. közönséget, hogy a Pandató-u. 22. sz. a. fennállott özv. Sztraiyil Ferencné és Fia szobafestő és mázoló cég kötelékéből kiléptem, SlittjílfitiÉi műhelyeinet Rozmarins-e. 7. alá belyeztn üt. Midőn ezt szives tudomásvétel vétel végett közlöm, egyben ígérem, hogy főtörekvésem oda irányul, hogy a m. t. közönség bizalmát meg­nyerjem legpontosabb* legtisztább munkámmal és legolcsóbb áraimmal. Maradtam kiváló tisztelettel 8 SZTRATYIL FERENC szobafestő, mázoló és cimfestő, Rozmaring-u. 7 A legmodernebb szobák, cimtáblák és bútorok festését a legolcsóbb árban készítek. Vidékre, úgy helyben levelező-lap hi vásra azonnal megyek. Egy tanuló teljes ellátással azonnal felvétetik.

Next

/
Thumbnails
Contents