Unitárius Kollégium, Kolozsvár, 1902

85 Hiányok tárai, más vallások bibliái tartalmaznak. Sőt ma már kénytelenek vagyunk beismerni, hogy a bibliát kizárólag ön­magából megérteni és helyesen megmagyarázni, lehetetlen. Arról szükségtelen is szólnunk, hogy a biblia fogalmát mindenki ahhoz a speciális példányhoz fűzi, amelyet ő használ, s amely, anyanyelvéhez idomítva, adja elé azokat a gondolatokat, amelyeket a héber író egykoron anyanyelvén, később, az alá­rendeltség korában, az idegen elnyomó nyelvén mondott el. „A mi bibliánk“ alatt mindig csak a Károli- vagy Káldi-féle for­dítást értjük, pedig, irodalomtörténelmileg igazolva van, hogy mindenik fordítás csak halvány visszhangja az eredetinek. A magyar irodalom ismerője jól tudja, hogy fordításaink, még koruk nyelvének sem legjobb termékei, hanem csak olyanok, amilyent Károli vagy Káldi s később utódaik előállítni tudtak. Az 1898-ban megjelent, átdolgozott kiadás, az újkori tudományosság ered­ményét sok tekintetben felhasználta. Mai magyar nyelvünkhöz alkalmazta, de ez sem oly kifogástalan, amilyent a szent könyv­nél óhajtanánk. Még ez sem vette figyelembe mindazt, amit az új kor folyton szaporodó adatai felderítettek. He kell vallani, hogy némely dolognak az értéke nem ön­magában van, hanem abban a venerációban, amely körülveszi. De mi a bibliában oly belső becset ismerünk, amelynek nincs szüksége a vakon hódoló venerációra, hanem éppen ellenkezőleg, szüksége van arra, hogy a tudomány modern eszközeivel be­hatoljanak titkaiba, és megvilágítsák mindazokat a benső, eddig teljesen ismeretlen szerkezeti részleteit, amelyek élete, hite, tudása és egész szelleme tényezőit, történelmét és azt az isteni inspi­rációt földerítik, amelynek legyen szavára létezése megkezdődött. Midőn a derék Heltai Gáspár, a magyar nemzet dicsőségére, szövetkezett három jeles társával: Gyulai Istvánnal, Ozorai Istvánnal és Vízaknai Gergellyel, „hogy ez drágalátos könyv a mi nyelvünkén is olvastathatott volna“, nyilván volt előtte, hogy „nem igen sokan vadnak közöttünk magyarok között, kik csak annyira is tudjanak deákéi, hogy az deák bibliát csak betű sze­rént is értsék“. Ugyanő, az akkori felfogás szerint, épen azt mondotta, amit mi mondunk ma: „szokták mondani s igazán is mongyák, mert úgy vagyon, hogy aminek ember jó, nemes és

Next

/
Thumbnails
Contents