Unitárius Kollégium, Kolozsvár, 1888
■ 13 temérdek kó'tömeget (m öli bús) kellett a tenger mélyébe (in al- t u m) hányni (i a c t i s). Ezt a miveletet, melyet merész hyperbo- lával igy ád elé a költő: „még a halak is érzik, hogy szűkül a hónuk“ gyakran tapasztalhatni hol egy, hol más tengeri kikötőknél és különös szép példáját Fiúménál. Hogy szobatudósnak eszébe nem jutott, azon nem csudálkozom; de hogy pl. egy commentator nem tudta, hogy „altus“ szintannyiszor tesz mélyet, mint magas- sat; meg azt, hogy a ház építésekor nem dobálják vaktába a téglát és követ a falakra és annak következtében a „i actis in altum molibus“-t igy fordítja: „altissimas moles extruunt“, azon méltán megütközhetni. Horatius megszokta válogatni a szavait s a hol akarta világosan kifejezte és megkülönböztette egyfelől a part szélesítését másfelől a reá rakott palota építését. L. C. II. 18. ................sepulcri immemor struis domos Marisque Baiis obstrepentis urgues Summovere littora Parum locuplex continente ripá. Huc f r e q ue ns . . . f as t i di o s u s : az imént irt mivelet részletezése, melyben a demittit az előbbi iac ti s nak felel meg. — Redemptor= a vállalkozó építőmester. F a s t i d i o s us = csömörlős, válogatós. T. i. az a földes ur, a ki eddigi birtokait már megunta és újabbakra, másnemüekre vágyik. Ha a dominus terrae itt emberre, az I. 1, 5. versben pedig istenre vonatkozik, azon nem kell megütközni; mert amott a terrae az egész föld kerekségét, itt a terrae egy bizonyos darab földet teszen. A költői jelzők nem oly természetűek, mint a tudomány műszavai! —minae = a sors fenyegetései, baljóslat, post equitem sédét = egy nyergen ül a lovaggal, dől entern a gyötrődőt. — V. ö. lelki fájdalom, fáj a lelkem sat. — Phrygius lap is. — A magyarázók és szótárak szerint „márvány“. De Plinius bizonyos kőnek írja, melyből égetéssel s páczolással ruhafestő szert készítettek. A következő „purpura- rum“ ezt teszi valószinüebbé. purpur árum.. . . u s u s. — A sidere clarior jelző nem látszik illőnek az usus-hoz; de gondoljuk meg, hogy a fényűző a drága ruháknak mindennapi „viselésével“ akar tündökölni. Fal er na: synecd. — Fa lern um híres volt a boráról. Achaemenium: synecd. = királynak való, királyhoz illő (drága, illatos kenőcs). — Achaemenes, O Persiai király, dynastia alapítója. A classicus világban, nagy fényt űztek az előcsarnokokkal (átrium). Újabb-újabb alakokra (novo ritu) építették és művészies ajtófelekkel (postibus) látták el. Ezt a szokást örökölték főképp a gothus templomok, operosiores = több bajjal járó.