Református Kollégium, Kolozsvár, 1882

75 hiánya, hogy nyelve kevéssé költői, úgy hogy Schiller ragyogó szavai és zengzetes nyelve csak halványan tükröződnek vissza fordító művében. A c) II. sz. franczia fordítás kevés kifejezés kivételével megfelel az eredetinek s nyelvezete is elég jó. A c) III. számú S eidel-forditás sikerült s fordító maga is költői hangulattal adta vissza a költemény minden sorát. Nyelve jó úgyszintén a sorok menete is. Tekintettel arra, hogy Schiller „Semele“ -jenek fordítása több nehézséggel jár és na­gyobb fáradtságot igényel, mint a más kettő közül bármelyik, a c) 1. sz. mű az I-ső, a c) 111. sz. all-ik jutalomra, a c) II. számú munka pedig dicséretre érdemesittetik. A c) 1. és c) III. sz. jeligés levélkék felbontatván, mindkettő fordítójául Damokos Ödön VI. oszt. tanuló tűnt ki. A 4-ik számú kérdésre beérkezett egy pályamunka „Haladás a világ eszméje ' jeligével. Pályázó általában megoldja feladatát, de a részletekben sok a hiány és tévedés. Műszavai sokszor hibásak s rajzai nem tiszták és szabatosak, a mi pedig mind az érthetőség rovására történik. kjinthogy azonban a mű szorgalomról és törekvés­ről tanúskodik: jutalomra érdemes. Felbontatván a jeligés le­vélke, szerzőül Hartha Imre II. éves bölcsész tűnt ki. Ezenkívül a f. évi május 3-án tartott önképző-köri zárünnopé- lyen szorgalmas munkálkodásokért jutalomban részesültek az önkép- ző-kör részéről: Hartha Imre a „Kemény" ez. ifjúsági lap szer­kesztéséi'1 rt 2 írt, s mint jó szavaló 2 frt; Abonyi Árpád és Bé­kési Géza 2—2 frt.; Mendel Farkas műfordításáért I frt. Me gdicsért ettek szavalataikért: Szakács András, Kodra Gyu- la és Heigel Albert; munkálkodásáért: Szabó .lenő. A gr. Teleki S ám u el-féle pályadijalapból az év elején kitű­zött pályázatok a következő credménynyel folytak le: a) Magyai1 irodalomból. „Ismertessék Bethlen Gábor és udvara irodalomtörténeti szempontból.“ Jutalma gr. Te­leki Sámuel alapítványából 21 írt 35 kr. Érkezett egy pályamunka: „et voluisso sat est“ jeligével. Xyolcz írott ivro terjedő értekezés. Sok forrást említ, melyek­ből dolgozott, de adataikat nem használta fel kellően. Akárhány fon­tosabb részleten átsikamlik kellő méltatás nélkül. Ott hol maga erejére szorul, gyakran elárulja gyengeségét, pl. Bethlen Gábort grófnak teszi meg (4. l.j. Pécsi Simon és Szell­őzi Molnár prózáját, erőre és szépségre nézve Pázmánéval vete- kedőnek állítja (37. 1.). A 17-ik században az utazásról, melyet a nevelés kiegészítő részének mond, nagy tájékozatlansággal szól s a Sopsi Csombor Márton­nak 1620-ban megjelent útleírását nem ismeri. Nyolvo elég jó és folyékony, csak a kezdő és végző sorok ér­Pál vázatok.

Next

/
Thumbnails
Contents