Szyl Miklós: Csepregi mesterség, az-az: Hafenreffernek magyarrá fordított könyve eleiben függesztett leveleknek czégéres czigánysági és orcza-szégyenítő hazugsági (Budapest, 1900)

SOMMÁJA AZ KÖNYVBEN FOGLALT DOLGOKNAK. E napokban egy csepregi prédikátor valami csuda nevű Hat fél-réf ember írását magyarrá fordította. Az könyv-eleiben, czégér gyanánt, rút hoszszú toldalékokat ragasztottak ennihányan; mel- lyekben azon törődnek, hogy az Igaz hitre vezérlő Kalaúz-körűl csirippelvén, ennek hitelét és böcsűlletit, az Római hitnek méltósá­gával egyetemben, megkissebícsék és gyalázzák. Azért igen árúllyák az medve bőrt, mellyet le sem vontak, nem-is oly könnyén adgyák, az mint ők gondollyák: lánczozzák az rabot, kinek csak . porában sem kaptak, és csúfoson az könyv karéjára illyen szókat mázolnak: Lesre veszik az Kalauzt. Ütik it az Kalauzt. Ágyazzák az Kalauzt. Iramtattyák. Megragadgyák it és kötözik az Kalauzt. Kötve viszik az Kalauzt. Töb hasonló gyermekeskedéssel alakos­kodnak. Mint-ha egy álló fát egy csapással ledőjtöttek volna, melyben fejszéjeket sem vágták. Hogy pedig ne láttassanak színet- lenűl nyálaskodni, azt írják, hogy az Kalauz I. Hamissan gyalázza in őket hitekben. II. Nem igazán bizonyít ellenek az írásokkal. III. Alattomban veszedelmes dolgokra tanít. Kemény vádolások. És ha ugyan való s nem költött dolog, az mit hallok, méltán szidal­mazzák az Kalaúzt. Mint hogy viszontag, ha ezek csak rágal­mazó pántolódások és hamissan költött hír-hordozások, orcza- pirúlást, sőt ennél nagyobbat érdemel, a ki illyen taknyos tajték­kal ásztattya ajakát és az igazságtól megfosztatván, hazugsággal akarja elő-vinni igyét. Annak-okáért az Úr Istennek Sz. Lelkét segítségül híván, hogy világossan és jó rendel szóllyunk mindenekről: Elsőbennis arról tudósítom az keresztyén olvasót, hogy az minémű szitkokat, bizonyságnélkül-való hiuságos káromlásokat és az kőszegi kófárok tárházából vött trágár rágalmazásokat élegyítnek írásokban az Praefatione.

Next

/
Thumbnails
Contents