Orient Gyula dr.: Az erdélyi és bánáti gyógyszerészet története (Kolozsvár, 1926)
II. Daco-román korszak
A csákigorbói signaciüa-lelet szövegének értelme dr. Bologa10 * * * determinálása szerint a következő: A hasáb alakú signaculum egyik oldalán legelöl P. Corcolonius szemorvos neve áll genitivusban, azután az orvosságnak a neve s végül annak a betegségnek neve, mely ellen az orvosságot rendelni szokták. Tehát a sig- naculum megjelöléseiből a kővetkezőket tudjuk meg: „Publii Corcolonii chelidonium opobalsamatum ad calligines.“ Chelidonium == chelidonium május. Opobalsam (opos = növényi kivonat) = balsamodendrum kivonata. Caligo: általában látászavart, szemelsötétedést jelent. Értelme a szövegnek: Publius Corcolonius, balzsam- kivonatban oldott chelidoniumnak collyriuma, látási zavarok ellen. „Publii Corcolonii ad aspritudinem et genos collos.u Dioxus = görögül di’ oxus = ecetből. Aspritudo = görögül — trachoma. Gena = arc, szemet jelent. Értelme a szövegnek: Publius Corcoloniusnak ecettel készült collyriuma, trachoma és szemcicatrice ellen. „Publius Corcolonius diapsoricum ad claritatem.“ Psorikon = viszketés ellen. A gyógyszer készült 1 rész Kadmia (zinc-carbonat) és 2 rész chalkitis (vas és rézsulfat) ecetben való oldatából. Ad. claritatem = látás fokozására, derítésére. A szöveg olvasása tehát: Publius Corcolonius, bal- zsamkivonatban oldott psorikonja a látás fokozására. Scribonius Largusnak17 is volt Diaglaucium nevű collyruma, amelynek alkatrészei, valamint elkészítési módja pontos leírásából megtudjuk, hogy egy ilyen col- lyrium gyógyszerészi szempontból minő alkatrészeket tartalmazott és hogy kellett azt szabályszerűen elkészíteni. 10 Dr. Bologa V.: Despre oculistii romani in Dacia §i Pannónia. — Clujul — Medical 1925. 17 Scribonius Largus Designatianus: De compositione medicamentorum. 23