Magyary-Kossa Gyula dr.: Magyar orvosi emlékek. Értekezések a magyar orvostörténelem köréből 2. - A Magyar Orvosi Könyvkiadó Társulat Könyvtára 122. (Budapest, 1929)

Függelék

290 Régi magyar betegségnevek népünk még valami sertésbetegséget is szakának nevez (v. ö. Nyelvőr, 1918., 82.); ez alatt tálán az anthrax (lépfene) ér­tendő, mert a sertés-antliraxnál rend­szerint igen erős oedema keletkezik az állkapocs mindkét oldalán. *Dob: nyirokmirigyek gyulladása; lymphadenitis, bubo. (Mátyus, I., 266.) *Dob-dög: lásd Has-pöffedés. * Dobos has: tympanites. Dobos vagy fel-fualkodott hasról. (Házi Οχ-v., 21.) *Dobosság: tympanites. Purgálván a dobosság meg szűnik. (Házi Orv., 21.) Dögdaganat vagy nyelvrák (állat- betegség). Lásd Gyarmati Sándor: A falusi baromorvos (1832.), 113. Döghalál: pestis C. MA. (NySz.). Meg­jegyzendő azonban, hogy a „pestis“ szó a középkorban nemcsak a mai értelem­ben vett pestist jelentette, hanem sok­féle hirtelen halált okozó ragályos be­tegséget (vérkast, vöi-henyeget, éh- tifuszt stb.) is; a keresztes hadak idejé­től egészen az igazi pestis megjelenéséig pedig rendszerint a hólyagos himlő jár­ványait nevezték pestisnek. Döglelet: contagium. Mátyus, I., 284. *Dögleletes hideglelés: febris pestilen- tialis. Web., Amul., 65. *Ebag (abag), eb’agja: rhachitis. (Lásd I. kötet, 355.) *Egér. Az állatoknak, mint betegség­démonoknak, nevezetes szerepük van a népek hitében. Ezen a réven ősi soron kerültek be az állatnevek oly nagy számmal a betegségnevek közé, nem­csak a magyarban, hanem minden más nyelvben is. így például a farkas (lat. lupus; bőrfarkas, farkasbetegség, far­kasgörcs, farkasseb, farkasfene stb.), a rák (lat. carcinoma, de már a hip- pokratikusok irataiban is: karkinos), a pók (ínpók, hímpók), a gyík (torok­gyík, torok gyíkja), a béka (békadaga­nat, ranula), a féreg (szőrféreg stb.), a métely (francia métely = syphilis), a habarnica (polypus), a vakondok (va- kondok-dagadás), az eb (eb-ag, eb-aga, eb-agja) stb. E sajátszerű kifejezések közé tartozik az egér is, mellyel külön­böző lóbetegségeket jelöl a mi népünk Legtöbbször a lovak fültőmirígyeinek genyes gyulladását (a parotitis suppu- rativát) értik alatta, mit akképpen gyó­gyítanak a kuruzslók, hogy fogóval összezúzzák a dagadt mirigyet, hogy „elpusztítsák az egeret“ (a démont); e durva beavatkozás után nem egyszer rosszul gyógyuló sipolyok maradnak vissza. „Az mely lónak egere vagion: az kovács avagi te magad az kelevenyt egiben szorítván egy tőrökkel megb nyisd és az rútságot vaid ki“ — mondja Mesterházi Péter 17. századbeli jegyző­könyve. „A lónak az egere.... nem egyébb, hanem egy kemény és forró da ganat a főnek az eggyik vagy mind a két oldalán, a lónak füle alatt“ (Pa tikai Lukátsnak oktatásai a lovak­nak ........ betegségei-ről, Pest, 1792. 86.) Né pünk a „parotitis“ értelmében ma is általánosan használja az egér szót (v. ö. TSz.), s azt tartja róla, hogy az állat szomjúsága elősegíti a keletkezését, amiről természetesen szó sincsen, to­vábbá hogy (avult orvosi felfogásnak megfelelőleg) a hasrágással (kólikával) függ össze. (V. ö. báró Szind: A lovak orvoslásáról, 1796. 21. old.) Rohlwes könyvében (77. old.) külön fejezet szól „a lovak egeréről“, de az itt közölt be­tegségtünetek inkább torokgyulladásra vallanak. Néhány régi adat azonban azt bizo­nyítja, hogy hajdanában epernek vagy szernénvalónak nevezték a lovaknak egy másik betegségét is. A Nemzeti Múzeum­ban van egy 17; századi kézirat (Oct. Hung., 485. „Házi patika“), melynek 97 oldalán ez olvasható: „Szeminvaloia ha lónak vagyon. Az hólyag fának az héiát hámozd meg, törd apróra, és csi­náld kenyér bélben, sózd meg, es ad meg enni a lónak, vagy tölcz torkában.“ Tseh Márton könyvében a 20. oldalon az áll, hogy „osztán a temérdek maté­riát vagy két iznyire mesd-ki, a kit hinak egérnek vagy szemén valónak. És végül Mesterházi Péter említett jegyzőkönyvében olvassuk, hogy „Az mely lónak szemén valoia van, annak az szemeit amaz kék köuel köl törül- tetny“ (31.) és „Az melly lónak szar az szemin valoia vagyon“ (59.). A NySz. mindehhez az „albugo, augenstaar!“ kérdőjeles magyarázatot adja, de ez nem fogadhátó el, mert Tseh Márton könyve egy másik helyen részletesen leírja a baj elleni operációt is s ebből kétség­telenül kiderül, hogy a könnytömlő genyes gyulladásáról (dakryocystitis- ről) van szó. Egy volt tanítványom arról értesített, hogy Veszprém vidékén ma is használja a nép a szeminvaló ki­fejezést 6 a lépfenét, anthraxot jelöli vele (?). Majd minden községben van ott egy-két öreg ember, aki „ért a szeminvaló levételéhez“; a műtét csak annyiból áll, hogy a pislogó hártyát tűvel megszúrják, hogy abból egy csöpp vér szivárogjon ki. Gyakran megesik, hogy kötőhártya-hunittal járó egyéb ártatlan bajt tévesztenek össze a lép fenével; ilyenkor persze az állat sok­szor meggyógyul s ez azután a szemin­való eltávolítójának a dicsősége. *Egészségtelenkedik: aegroto. Ottan sem lehetett sok sürgetésemre is kéttzer-

Next

/
Thumbnails
Contents