Magyary-Kossa Gyula dr.: Magyar orvosi emlékek. Értekezések a magyar orvostörténelem köréből 2. - A Magyar Orvosi Könyvkiadó Társulat Könyvtára 122. (Budapest, 1929)

Függelék

Régi magyar betegségnevek 287 madárbetegséget is jelölnek, pl. a fartő- mirigyek gyúladását is.) 6. Végül némely helyen béfca'-nak ne­vezik a lópata alján levő szarunyírt (az EtSz.-ban említett „der hohle teil am pferdehuf“) is, ami annál érdekesebb, mert ezt már a görögök is batrachos- nak nevezték. *Béka-leveleg. Lásd Béka. *Békavar (u. o.). *Békolat, békolás: valami lóbetegség. (Kötélbehágás? esűdsömör?) Ha az lo­von békolat vagyon, az ló a békóláson hoszú gyakós szőrű, ha fel fűsűllöd a bókolást hosszan stb. (Ts. Μ.—K. I., 81.) Jó zöld ír az békolatban levő sebes láb­nak (u. o.): eine gute grüne Salben, welches Ross wundt ist in den Fesseln (a német eredetiben). *Bélindulás. A has-folyás, mellyet Dunán túl hasmenésnek vagy bélindu- lásnak-is nevezni szoktak. (Csapó. Orv. K., 156.) Bélpoklosság: lepra. — A pokol és poklosság, annyit is tett eredetileg, mint malum, baj, betegség, továbbá rútság, csúnyaság; az első tekintetre különösnek látszó bélpoklosság szót pe­dig talán avval lehet magyarázni, hogy a leprának nemcsak bőrbeli, hanem ú. n. viscerális alakja is van, melynél a lepracsomók a belső szerveket, különö­sen pedig a tüdőt és a beleket is ellepik, bélhurutot, szapora hasmenést, szóval vérhasszerű tüneteket okozva. Lehetsé­ges, hogy réges-régen, mikor a bél- poklosság szó született, talán éppen ilyen viscerális leprajárvány lepte el Magyarországot s így került a poklos- Sághoz a bél. •Bél-szakadás: hernia, sérv. (Domby, 33.) *Biborcs, biborcsó, buborcs: gyulladá­sos daganat, tályog. Az ló láhán alatt, ki buborcs vagyon, mesd meg nekie ... míg meglátod, minémű rútság jár ki belőle. (Csiks., 217.) Az ló szárát alá mind az biborcsig erősen meg kell te­kerni és az biborcsot egy érvágó vas­sal vágasd meg. (U. o. 218.) Hamarában érvén vágd megh az biborczoiat, az hol az ütíst.űl feől dagadott. (M. P., All. L., 1906. 213.) Bodza. A NySz. (I., 224.) egyik helyén azt olvassuk, hogy „Lábait rongyolta bozda betegsége“, s ezt a betegséget a szótár ,.podagrá“-ra magyarázza. Mint­hogy az idézet szerint e betegség a lá­bat „rongyolta“, nem köszvényt, hanem a láb bőrének kisebesedését, fekélyeit gyaníttatja. Elsősorban tehát az idő­sebb emberek alszárfekélyeire és a láb­szár gyűjtő-ereinek kitágulására (vari­ces; krampfader) kell gondolni; az utób­biakból, ha elhanyagolják, könnyen származnak ilyen gyulladásos csomók (phlebitis, periphlebitis) és nyílt sebek, fekélyek. A B. szó ma is él és a TSz tanúsága szerint csakugyan varix-ot jelent. Veszprém megyében, Somogybán, Halason stb. bodzás, bozdás v. bozzás lábúnak mondják, akinek dagadt, vari­cosus lába van. Már több mint száz év előtt B.-nak nevezték a lovak lábának egyik baját is.‘ Rohlwes Baromorvos- könyve (1814. évi kiadás, 63. old. „bod­zás láb vagy tsürökév“ cím alatt tár­gyalja ezt a betegséget. A leírásból tisztán kiderül, hogy itt a B. a lovak lábának azt a betegségét jelenti, amit. ma csüdsömör-nek nevezünk. *Bolond hagymáz. Szörnyű nyavalyá­ban esém, a bolond hagymázban. Negy­ven nap s éjjel egy falatot nem ettem, sem álomra a szememet be nem huntam. Olyan fantasia volt rajtam, hogy régen megholtam s a feleségemnek azt mon­dottam: Nem az én testem az a kit te lácz, mert én régen megholtam. (Cserei. Hist., 339.) Onnan Kálha menvén, a bo­lond hagymázban estem egynéhány he­tekig (u. o. 303.). (A főfájás) a hirtelen fogó forró-hideglelésben gyakrabban bolond-hagymázt jelent. (PP. Pax., C. 2.) A hasi hagymáznak (tífusznak) egykori gyakori jelenségét, a delirium typho- sum-ot, továbbá az agyhártyagyulla­dást (meningitis-t, ,,fejtifusz“-t) jelen­tette (lásd Csapó, Orv. K., 5.). A B. kü­lönben PPB1. szótárában is megtalál­ható „phrenesis“ alatt, melyről meg jegyzem, hogy a középkori és újkor- eleji orvosi nevezéktan szerint nemcsak a tífuszt, hanem a lágy agyburkok fer­tőző gyulladását (meningitis cerebrospi­nalis is jelentette. *Bolyogás: bolond; demens. A miatt szokott lenni bolyogás, avagy bolond. (Ts. M.—K. I., 97.) Ha valamelly ló bo­lyogás (u. o. 99.). * Bor só: cysticercosis, a sertés borsóka- kórja. Lásd Szeplő 2. Borzláb (lóbetegség): a. m. Serke. (Rohlwes, 1814. kiad., 43.) Bozdabetegség: lásd Bodza. *Cibikkel: sántít. (Köszvényes ember ről.) Kezdettem az házban cibikkelni igen erőtlenül. (1711; T. T., 1891. 292.) V. ö. TSz. Cimpa. Lásd I. kötet 173. oldal. *Csábult: bolond. A NySz.-ban „el- C6ábul; seducor; verführt werden“, „megcsábul; obstupeüo; ausser sich 6ein, betäubt werden“; holott a NySz példái közül is egyik-másik igazolja a „bolond“ jelentést (így: az ő megcsábull elméjének első szülöttye; Matkó, B Csák, 3.; nem tsábult meg fejem, hogy iszapot egyek; Gvad., Időt., 46.) To-

Next

/
Thumbnails
Contents