Apor Péter: Metamorphosis Transylvaniae (Budapest)

Függelék

2. RÉGIES ÉS IDEGEN KIFEJEZÉSEK JEGYZÉKE. Absque periculo capitis = fej veszélyeztetés nélkül. Ad pias causas — kegyes (egyházi) célokra. Allapatréta = mindennemű húsból, főzelékből, ftíszerszámból lezárt fazékban főtt és főzött étel. Az eredeti spanyol név: „olla potrida“ — éppúgy, mint a francia „pót pourri“ — szó- szerint „rothadt fazék“-ot jelent. Berbécs = ürü (francia: brébis). Béllett (bérelt) = bélelt. „Béllett pad* = párná­zott pad. Bizonnyal írom — hitelesen írom. Bokály = serleg (Pokal). Boncsos = nyaköv, fék. Bonumi = jószágai. Bulya = keleti (török). Bustya = vad, kegyetlen. Cinterem = coemeterium = temető. Circiter = körülbelől. Consumálni = elfogyasztani. Continuus szolga = állandó szolga. Controvertálták = faggatták. Credenczia = pohárszék (Kredenz). Császár képe = császár képviselője. Cserefa = cserfa. Csúpos = csúcsos. Dali csizma = díszcsizma. Debilitál = elgyöngít. Dullat — feldúlat, elpuszíttat. Egyetmás = fehérnemű. Ejtel = icce, messzely (Mass, Achtel) Essekura = bestye-fia (csúfszó). Expertus = jártas; tapasztalt. Értékes = akinek értéke (vagyona) van = vagyonos. Fajlandis, landis posztó = fajn landis = finom londoni („anglia") posztó (pannus Londinensis ; Englisch’ Tuch). Fellejtár (fellajtár, fullajtár) = csatlós (Vorreiter). Fiat voluntas Dei in omnibus = legyen meg mindenben az Űristen akarata. Firkol = ugrál, úszkál. Fraj = kisasszony (Fräulein); udvarhölgy. Gallae dominae = fiastyúk; itt gúnyneve a férfin uralkodni vágyó asszonynak. Gazdálkodik = a háziasszony vagy házigazda kínálkozása. Gelezna (gerezna; Csereinél: gercina) = szőr, szőrme. Gömbölyeg = gömbölyű. Gratia = kegyelem. Gyermek ló = csikó. Hemispherium = félgömb. Híjj = hiú = nyitott padlás. Hoczcza = hozdsza = hozd csak! Hopmester = udvarmester (Hofmeister) Hostát = előváros (Hofstatt, Vorstadt). Hárít = hurrog, szidalmaz Hüt = hit. Hütlés = esketés. Infestatio = zaklatás. Invitatus = meghívott. Islóg = kerek lemezecske (Flitter) Juxta statum et conditionem = rangja, rendje, vagyoni helyzete szerint. Kamuka = damaszt. Kapornya = kapor. Kártya = faedény. Kell-e kávé? = szójáték a latin „cave“ („vigyázz“) szóval. Keservesek = a gyásznép. Koszognak = csoszognak; csetlenek-botlanak. Könyvez = könnyezik. Krepin = rojt; rojtos, hálós, fátyolos szövet. Kukrejt = zsálya leve. Kül, küljel, külyel = kívül. Lesúvad = lecsúszik Légely (négely, csobolyó) = kishordó, butélia. Linea = sor. Lóding = puskapor- és golyótartó. Lustosszájú = mocskosszájú. Majcz (majsz) = drágább szerből készült (pl. hím« zett) öv, szíj. Manumittál = jobbágyot fölszabadít. Markalf = tréfás, bolondos szolga; a zsidó ere­detű, világszerte elterjedt népkönyv: „Salamon és Markolf“ után. Meczszín = meggyszínfí. Megbolondoz = bolondnak tart, mond. Megéri — beéri valamivel. Mér — mer. „Fel mér vala tenni hadakozásból az erdélyi fejedelemmel“ — annyi embere volt, hogy hadra mert volna kelni ellene. [Minevét]

Next

/
Thumbnails
Contents