Ö. Kovács József - Szakál Aurél (szerk.): Kiskunhalas története 3. Tanulmányok Kiskunhalasról a 19. század közepétől a 20. század közepéig (Kiskunhalas, 2005)

POLITIKATÖRTÉNET, MÁSODIK VILÁGHÁBORÚ - 20. Kálmán József: Deportálás Kiskunhalasról 1944-ben

Gazdasági Bank igazgatósági tanácsának egyik tagja volt 1944-ig. A deportálás időszakát mun­katáborokban vészelte át. (Kiskunhalasi Izraelita Hitközség születési és halotti anyakönyvei; Vég­ső 2003. 215.) 65 A szegedi gyűjtőtáborban történt bevagoní- rozás nem ilyen esetlegesen zajlott le. Szeged­ről három vonat közül kettőnek Auschwitzba, egynek Strasshofba kellett mennie. Az 1944. június 25-én elindított első szegedi vonat 3.199 fővel Auschwitzba ment. A június 27-én kb. 3000 „utassal” útjára bocsátott második vonat egy része szintén a hírhedt haláltáborba ment. A másik része viszont máig tisztázatlan okból Strasshofba került. A harmadik, 1944. június 28-án Strasshof felé indított kivételezett vonaton- amelyen Kálmánék és sok más halasi is utazott- egy előre elkészített lista alapján kerülhettek fel az emberek. Utóbbi vonat sorsának alakulása a befolyásos magyar cionisták vezetőjének, dr. Kasztner Rezső tevékenységének volt köszönhe­tő. Az ő tárgyalásainak eredménye volt, hogy a német hatóságok megengedték több ezer vidéki zsidó cseh és osztrák területen fekvő munkatá­borokba szállítását. A szegedi gyűjtőtáborba egy öt tagból álló bizottság határozta meg, hogy kik szállhatnak fel a harmadik szegedi vonatra. A ki­vételezett szerelvényekre - a Kasztner-féle meg­állapodás alapján - 2400 olyan zsidó kerülhetett fel, akik saját hitközségükön belül fontos szemé­lyek, és/vagy 50 évnél idősebbek, és/vagy 12 év­nél fiatalabbak voltak. (Molnár 1995. 145-153.) 66Schwarcz Ignác (1851-1944) hitoktató. A Kis­kunhalasi Izraelita Elemi Iskola hittantanára és a helyi hitközség rabbi-helyettese volt. (Szakái 2001. 246.) A magyar országhatárokon belül a szerelvé­nyeket nem SS-ek, hanem magyar katonák és csendőrök felügyelték, bár köztük lehettek sváb származásúak. ^Durchgangslager: Német kifejezés, ideiglenes tábor a jelentése. Strasshof is ilyen tábor volt, ahol a zsidókat csoportokba válogatták, és kü­lönböző célállomások felé küldték őket. Volt, akit munkára vezényeltek, de volt olyan is, akit megsemmisítő táborba küldtek. 69Cyklon В nevű fertőtlenítőszert általában rág­csálók irtására használták a második világhábo­rút megelőzően. Később azonban a náci halál­táborokban található gázkamrákban ezekből a kristálytablettákból képeztek mérgező gázt. 7<)Dr. Kálmán itt az Andrej Vlaszov irányítot­ta hadseregre gondolt. A német fogságba esett szovjet tábornok Sztálinnal szembeni elégedet­lensége miatt németországi táborokban őrzött szovjet foglyokból 1944 nyarán alakított had­sereget. Ám kétséges, hogy ez az elsősorban frontra szánt hadsereg zsidó munkatáborokat is őrzött. A tévedés abból fakadhat, hogy 1945 után a köznyelv minden cseh, ukrán, lengyel, orosz, tehát elsősorban szláv származású em­bert „vlaszovistának” nevezett, aki a második világháború idején a németek mellé állt. (Bour- bon-Lanzi-Grecchi 2002. 165.; Gosztonyi Péter: Vlaszov tábornok - Hős, vagy népének árulója? Zrínyi Kiadó, Budapest, 1997.) 71A Schutzhäftling német kifejezés, elsődlegesen védőőrizetest, ebben az esetben azonban nyilván­valóan internáltat jelent. 7~l)r. Dohány József (1881-1973) rabbi. A nagy­váradi születésű egyházférfi 1914-től működött rabbiként Kiskunhalason. Az ortodox hitközség igen szigorú, cionista, asszimiláció-ellenes ve­zetője volt. A vészkorszakot túlélte, és 1948-ban Izraelbe allijázott. (Szakái 2001. 232-233.) 73Dr. Ádám István (1908-1963) kiskunhalasi ügyvéd. 1943-ban munkaszolgálatra hívták be, majd 1944 áprilisában kizárták az Ügyvédi Ka­marából. A vészkorszakot túlélte. (Kiskunhalasi Izraelita Hitközség születési és halotti anyaköny­vei; Szakái 2001. 76.) 7^Dörrgemüse: német kifejezés, szárított főzelé­ket jelent. 75 A Liberator az amerikai légierő B-24-es, nagy hatótávolságú bombázójának neve. А II. vi­lágháború alatt ez volt a legnagyobb számban gyártott 4 motoros bombázó repülőgép. A bom­bázás mellett szállításra és felderítésre is alkal­mas volt. (Lexikon des Zweiten Weltkriegs mit einer Chronik der Ereignisse von 1939-1945 und ausgewählten Dokumenten. Manfred Pawlek, szerzői kiadás, Herrsching, 1977. /a továbbiak­ban: Pawlek 1977/: 120-121.) 76Verwalter: Német szó, esetünkben talán az in­téző a legpontosabb megfelelője. 77A Mayerlior felirat nyilvánvalóan a Meierhof kifejezést takarja, talán ez volt a gazdasági udvar hivatalos neve is. A szó esetünkben nyilvánvaló­an (tej)gazdaságot jelent. 7xJudenhaus: magyarul zsidóház 77DKW: Egy német személygépkocsi típus mo­zaikszavas rövidítése. 894

Next

/
Thumbnails
Contents