Halasi Ujság, 1942 (3. évfolyam, 7-102. szám)

1942-01-23 / 7. szám

rr. owal HALASI UJSACJ fadUIf* 21, (méntél SZABADKÁN Ivkovics Vojo bejeién' lelte a rendőrségen, hogy ismeretlen tettesek betörtek likasába és onnan na­gyobb mennyiségű élelmiszert loptak cl. A rendőrség rövid nyomozás1 után el­fogta a tetteseket két' fiatalkorú szemé­lyében. SZOLNOKON ritka érdekess'égü tár­gyalás zajlott le a törvényszéken. A vádlott Nagy Rózsa Sándor volt, akit szárolás kísérletével vádolt az ügyész­ség. A bíróság tekintettel Nagy Rózsa Sándor megbánást tanúsító magatartá­sára, két hónapi fogházra ítélte jog­erősen, de a büntetést felfüggesztette. SZABADKÁN özv. Riesz Dezsőné há- zánák padlásán tűz támadt. A tűzoltók’ kétórás kemény munka után eloltották a tüzet. A tető és mennyezet nagy ré­sze elpusztult s a bútorzat egy része js benn . > • tt az épületben. A kár több ezer pengő. SZEGEDEN a yárosi gőzfürdőben az utóbbi időben számos' tolvajlás tör­tént. A rendőrség most elfogta a tolva­jokat Magyarfalvi Gyula 19 éves alkal­mi munkás és' Fai kas Béla 19 éves fiatalember személyében. Kihallgatásuk mán átadták őket az ügyészségnek. BÉKÉSCSABÁN Balogh László 22 éves szakiskolai tanuló szerelmi bána­tában az egyik gyümölcsfára felakasztot­ta magát. Mire rátaláltak, már halott vb It. A hagyományos olasz-magyar barát­ságnak újabb megerősödését jelenti az a két pohábköszöiitő, amit Bárdbssy László miniszterelnök és gróf Ciano olasz külügytminiszter — az ő magyar- országi látogatása alkalmából rendezett vacsorán — elmondott. A két beszéd szerves egymásba kap­csolódott (mindkettő újabb hitvallása volt a két ország őszinte barátságának. Mundkét beszéd hangoztatja, hogy Olaszország és Magyarország a nemzeti szabadság és függetlenség szerctetébon is egymásra talált s most együtt harco­lunk, hogy megváltsuk szabadságunkat, megóvjuk hagyományainkat és helyre­állítsuk Európa erkölcsi egységét. Együtt harcolunk az istentagadó bolse- vliztTiius ellen, a keresztény Európa meg­mentéséért s1 ugyanakkor harcolunk a kommunizmus világszövetségesei ellen is, amelyek elzárják az utat és az élet- lehetőségeket a feltörekvő népek elől. Bárdoss'y László nimsztereinök fel­idézte ezer esztendő olasz-magyar kap­csolatait, amelyek világosan bizonyít­ják, hogy a történelmi szükségszerűség állította egymás mellé a két nemzetet. A történelmi kapcsolatok mellett politi­kai és kulturális kapcsolataink is a két nemzet lelkében gyökerező barázdák ér­tékéről. Kultúráinkban sok közös vo­nás van, hiszen Magyarország a keresz­ténység felvételével együtt a latin kul­túrát is magáévá tette. Baráti kapcso­lataink legújabban a német-olasz szö­vetségben, a Berlin—Kóma tengelyhez történt csatlakozásunkban m.ég jobban megszilárdultak. Rámutatott a miniszterelnök a két nemzet szabadságszei-etetére is, amelyért olyan sokat véreztek. Azt az el nem múló hálát, amit Ma­gyarország az olasz nemzet Duceja iránt érez, az egész magyar nemzet nevé­ben juttatta kifejezésre a magyar mi­niszterelnök, amidőn rámutatott arra, hogy Mussolini volt az első, aki sikra- szálií az igazságtalan trianoni béke pa­rancs ellen, s amidőn visszaemlékezett a bécsi dontés-eki c, amelyek tekintélyes részét visszajuthatták annak az ősi ma­gyar földnek, amit Trianonban elrabol­tak tőlünk. (Janóolasz királyt külügyminiszter vá­lasza belekapcsolódott Bárdossy minisz­terelnök és külügymnis'zter beszédében. Rámutatott arra, hogy a magyar barát­ság egyik fontos sarokköve az olasz külpolitikának s ezt a barátságot az ese­mények csak szorosabbra fűzték. Kifej­tette, hogy a kél ország kormányai ál­tal követett politika mennyire megfelel Olaszország és Magyaiország alapvető történelmi szükségleteinek. Nem alkal­mi érdekek egyesítették századokon át a magyarokat és olaszokat, hanem az az eszmei erő, amely csak' az élet leg­magasabb értékeiért való munkálkodás és harc tudatából ered. Ezekért a célokért harcolunk most is együtt s ebben a harcban együtt küz­dünk az uj, igazságos Európa megte­remtéséért. És ezért a végső győzelemig kell folytatnunk a közös harcot, híven ahhoz a történelmi küldetésünkhöz és elh vatásunkhoz, amelyet a háromhatalmi szerződés államaival — hatalmas bará­tainkkal — együtt mi is magunkravál- laltunk s ezzel küzdünk a teljes magyar igazságért és a szebb magyar jövendő­ért. Olasz-magyar barátság mindkettő fiai SZABADKÁN Szabó Mihály 50 éves városi altiszt icpőutalványokat lopott a közellátási hivatalból. A törvényszék1 ezért 8 hónapi börtönbüntetésre ítélte. KE( KÉM ÉTEN a törvényszék 4 hó­napi fogházra ítélte Borsodi Lászlót, mert Nagy István barátjának egy mu­latozás közben erőszakkal kiráncigálta zsebéből a pénztárcáját és1 elvette 70 pengő készpénzét. Nyomtatványokat gyorsan, olcsón és Ízlésesen készít Mészáros 1 B orbás f nyomdai Halas, Malom u. 6 sz. Telefon : 190 Minden 1930 évben született liu és 1926 évben született leányt be kell jelenteni A belügyminiszter rendeleté alapján felhívja a hatóság az 1930. évben szü­letett fiuk és az 1926. évben született' nők figyelmét arra, hogy február l-ig tekintet nélkül arra, hogy ezideig be volt-e jelentve vagy nem, az c célra rendszeresített bejelentőlapon a kapi­tányság bejelentő hivatalában a hivata­los órák »alatt bejelentést kell tenniük. A bejelentéshez szükséges űrlapokat ra (dohány-tőzsdékben lehet beszerezni. Az űrlapokat tintával olvashatóan a va­lóságnak megfelelően kell kitölteni az űrlapok hátlapján levő figyelmeztetés­ben foglalt rendelkezések szerint. A bejelentési adatszolgáltatás helyes­ségéért, iletlve a bejelentés' elmulasz­tásáért felelősséggel tartozik; a családfő, a munkaadó, a lakásadó, a háztulajdo­nos stb. A bejelentés elmulasztása kihágást ké­pez és 15 napig terjedő elzárással, il­letőleg 200 pengőig terjedő pénzbünte­téssel büntetendő. A Tábla is helyben hagyta a szegedi kalapácsos gyilkos halálos Ítéletét Beszámoltunk arról, hogy Kovacsics Imre a múlt évben franciakulccsal meg­gyilkolta özv. Csánvi Mátyásnét és fiát, Csányi Mátyás' ügyvédét, mert abban a hitben volt, hogy náluk nagyobb ér­tékű ékszereket talál elrejtve. A gyil­kosság után Kovacsics kifoszotía a la­kást. A szegedi törvényszék halálra ítélte, amit az Ítélőtábla helybenhagyott. Á vádlott a Kúriához semmiség».' panasz- szat élt. i . i , Tudja-e ■ Pl O n ? ...hogy a Csendes-óceán nevét felfed dezőjétől Magelhaestől kapta, Ja 1529 21-ben állandó vjhanoentcs időben kehi át rajta? A Nagy-óceán elnevezés irány da eredetű, de nem tudott Magelliaosj elnevezésének sikerével megbirkózni. A. Csende<,-őceán 180 Trillió négyzcik'lom/í- tér felületével egyébként a legnagyobb világtenger és a föld felületének egy harmadát, tengerrel borított felületén-.(d pedig majdnem felét foglalja el. ...hogy az amerikai alkotmány szerinti senkinek sem szabad fizetés nélkül a kormány szolgálatában tevékenykednie? Az amerikai fegyverkezés érdekében fel­adatkört vállaló bankárok és nagyiparo­sok javadalmazására ezért a kormány évi 1 dolláros névleges fizetést utalt ki. ...hogy Mexikóban a rendkívül ked­velt szárított húst a kereskedésekben nem súlyra, hanem egyszerűség okából hosszúságra mérik? ...hogy a világ legelső nyomdász- céhjét 1594-ben Lipcsében alapították? ...hogy bár a számoszi Aristarchos már Krisztus születése előtt két század­dal felállította a tételt, hogy a föld saját tengelye körül forog, Galileinak, 1800 evvel később, 1616-ban térdenállva es­küvel kellett tagadásba vennie a kéz­zelfogható igazságot, hogy életét megmenthesse? ...hogy a tudomány a hold hegyeinek magasságát 20 méterig terjedő pontos­sággal ki tudja számítani? A hold legna­gyobb hegye 8832 méter magas, tehát éppen Olyan magas, rrant a Gaurlzan- kar. , • Megállapították a kocsifuvardijakat Az Árellenőrzés Országos Kormány- biztosságának azon rendelkezését, mely szerint Kiskunhalasra vonatkozólag az állati erővel történt fuvarozás legmaga­sabb diját az alábbiak szerint állapí­totta meg: Két lovas fogattal egész napi fuvar­díj 15 P, fél napi fuvardíj 8 P. Egy lovas fogattal egész napi fuvar- daj 8 P, fél napi fuvardíj 5 P. Fénykép albumok és emlékkönyvek óriási választékban HURT papírüzletben Olcsó áraki „WUM" HARAGSZIK ...................... IGAZ MESE EGY KIS BARNA M EDVÉRÓL A KI «NAGYON VÁGYOTT» A SZABADSÁG UTÁN (Valahol a nyugati harctéren 1942 jam) Wum ma rosszkedvű. Mogorva te­kintettel méri ketrecének rácsa mögül a repülőtér futópályáját. Még az egyik szerelőtől kapott gyümölcskenyér sem1 vidítja fel. Haragosan dörmögve né­hányszor körben szalad, aztán sértett ábrázattal leül ketrecének legtávolabbi zugába. Talán valaki felbosszantotta őkéimét, vagy talán nem ízlett az ebéd1. De lehet, hogy fázik és haragszik1 a csatorna felől fúvó goromba szélre. Miit tudhatjuk' mi emberek, mi ütött a jó öreg Wumba? Egész kis korában, mjint a berlini Zoo ajándéka került Wum a csatorna part­ján állomásozó vadászrepiilő-csapathoz. Hamarosan mindenkivel barátságot kö­tött. Repülőgépvezetők, szerelők, őrök egyformán szeretik és1 Wum bizony elég gyakran tk'api a konyháról egy-eigy ínyenc falatot. Akár hová rendelje is a ipfarancs a csapatot, a Wum lakásául szolgáló ketrecet az uj állomáshelyen nyomban felépítik1. Wum egyszerűen hozzájuk tartozik. Éppen hazatérőben a csoport. Egyik jgép a másik után iér földet, A mai eredmény mindössze egy ellenséges gép. Egy fiatal főhadnagyé a dicsőség. Gé­pét vígan ingatja, aztán az ő Messersch- mittjeis simán gördül végig a, beto­non. Mosolyogva fogadja a bajtársnak' szerencsekivánatait, aztán máris indul barakja felé. Egy kis meleg ital bizony nem fog ártani, kutya hideg van ma. A főhadnagy nem is sejti, hogy Wum ma rosszkedvű. Elhalad a ketrec előtt, csodálkozva látja, az örökké játékos1 kedvű kis medve durcássan gubbaszt a sarokban. — Mi az öreg koma, na gyere, hadd fogjak veled kezet! — mondja a főhad­nagy. Félretolja a ketrec tolózárát és belép. Wum azonban hajthatatlan. Azt sem akarja, hogy megsimogassák, pedig máskor mennyire szerette azt. A gyü- mölcsös'kenyeiet ugyan mohón bekapja, de rossz hangulatán ez sem változtat. A közben kör éje sereglő baj társakat ás legfeljebb egy-egy haragos pillantásra méltatja. A főhadíiagy egy utolsó kísérletet tesz; Kiengedi Wurnlot a ketrecből. A kis barna jószág ki tip,eg ketrecéből. Egyenesen a futópályára tart. itt már sokkal mozgékonyabb. Ugyláts'zik meg­feledkezett rossz hangulatáról. Látható megelégedettséggel fut ide-oda. Két láb­ra állva táncol és mulatságosabbnál mu­latságosabb ugrásokat végez, aztán eset­len mozdulatokkal birkózni kezd barát­jával a főhadnaggyal. A baj társak nevetve nézik a, komikus; »viadalt«. Eszébe se jut már senkinek, hogy Wum a kis barna medve az imént még milyen haragos volt és hogy milyen dühösen kapott a feléje nyújtott kezek után. Wum most maga a megtestesült vidámság. Különösen barátjával a fő-- hadnaggyal értik meg egymást pompá­san. Wum egy pillanatra sem tágít ba­rátja mellől, hizeikedve dörgölőzik hoz­zá, készségesen hagyja, hogy megrázza mancsát. Wum egészen váratlanul felugrik, fa- képnéi hagyja barátját és hol egészen sajátságos léptekkel, hol pedig táncolva járja*körül a társaságot és megható áb­rázattal kéregét egy kis gyümölcskenye­ret. Egyszerre csak, kitudhatja miért, mintha meggondolta volna magát, há­tat fordít a társaságnak' és elrohan, To~ ronyiránt fut a katonás sorokban álló Me-k' között, egyenesen az országút télé. Ugylátszik, hogy az országúton, ahol most nagy lármával éppen hatal­mas teherautó pőrzik el, keltette fel va­lami érdeklődését. Az egész társaság természetesen utá­na iramodik1. Elvégtere még sémi lehet, hogy az országúton csak úgy medvék szaladgáljanak1. Mint a nyúl nyargal, most már az ut másik oldalán elterülő réter.íá t. Ezt a fürgeséget senki sem tételezte volna föl erről a lompos, ké­nyelmes medvéről. Kissé; odébb néhá- nyan utolérik, Wum azonban nemcsak’ fürge, de ravasz is'. Egy kettőre kitör a bekerítéssel fenyegető gyűrűből. Nem marad más hátra, »autós1 különítményt« Reh utána, küldeni', Néhányat}, felkapj-* nak egy kis teherautóra és így veszik üldözőbe a kis szökevényt. A géppel természetesen Wum sem! tud' megbir­kózni és amikor az autó Beéri, be is látja ezt és megadja magát. Minden el­lenkezés nélkül tűri, hogy felrakják a kocsira és ezzel a »szabad természet­be« tett rövidke kirándulás végétért. Az esetnek azonban még egy kis utójátéka is van. Az autó közvetlenül ;a ketrec előtt áll meg. De Wuinnak esze ágában sincs kiszállni. Vagy na­gyon tetszett neki az autózás', vagy pe­dig megüt megharagudott. Mindenkire rámorciri, aki közelíteni mer hozzá. Az egyik hadnagy karjába bele is kap. Még szerencse, hogy a német repülők té$ bőrkabátja jó vastag. Egy teljes órán át kísérletezik a tár­saság, hogy Wumot lecsalogassa az au­tóról. Már mindenki feladja a reményt, hogy szépszerével lecsalogassák, ami­kor’Wum hirtelen meggondolja magát; kimért léptekkel, mintha ml sem történt volna a kocsi széléhez jön, egy ugpas és máris lent van, még egy ugrás és ők'elme ismét bent csücsül a ketrecben. Wum nagyon • csúnyán viselkedett ma, barátai azonban nem fognak' rá sokáig neheztelni, hiszen ez a lompos jószág az ő utánozhataílanul kedves pajkosságával és mindenkit nevetésre késztető esetlen humorával- annyi vidám, gondtalan órát szerzett már nekik, hogy egyszer ilyesmit megengedhet magának. Es Wum is nagyon jól tudja, hogy 1 'a német vadászrepülők az ő legjobb b:ar-átaiis i • ; [vj : ^ í"„;

Next

/
Thumbnails
Contents