Halasi Ujság, 1942 (3. évfolyam, 7-102. szám)
1942-01-23 / 7. szám
rr. owal HALASI UJSACJ fadUIf* 21, (méntél SZABADKÁN Ivkovics Vojo bejeién' lelte a rendőrségen, hogy ismeretlen tettesek betörtek likasába és onnan nagyobb mennyiségű élelmiszert loptak cl. A rendőrség rövid nyomozás1 után elfogta a tetteseket két' fiatalkorú személyében. SZOLNOKON ritka érdekess'égü tárgyalás zajlott le a törvényszéken. A vádlott Nagy Rózsa Sándor volt, akit szárolás kísérletével vádolt az ügyészség. A bíróság tekintettel Nagy Rózsa Sándor megbánást tanúsító magatartására, két hónapi fogházra ítélte jogerősen, de a büntetést felfüggesztette. SZABADKÁN özv. Riesz Dezsőné há- zánák padlásán tűz támadt. A tűzoltók’ kétórás kemény munka után eloltották a tüzet. A tető és mennyezet nagy része elpusztult s a bútorzat egy része js benn . > • tt az épületben. A kár több ezer pengő. SZEGEDEN a yárosi gőzfürdőben az utóbbi időben számos' tolvajlás történt. A rendőrség most elfogta a tolvajokat Magyarfalvi Gyula 19 éves alkalmi munkás és' Fai kas Béla 19 éves fiatalember személyében. Kihallgatásuk mán átadták őket az ügyészségnek. BÉKÉSCSABÁN Balogh László 22 éves szakiskolai tanuló szerelmi bánatában az egyik gyümölcsfára felakasztotta magát. Mire rátaláltak, már halott vb It. A hagyományos olasz-magyar barátságnak újabb megerősödését jelenti az a két pohábköszöiitő, amit Bárdbssy László miniszterelnök és gróf Ciano olasz külügytminiszter — az ő magyar- országi látogatása alkalmából rendezett vacsorán — elmondott. A két beszéd szerves egymásba kapcsolódott (mindkettő újabb hitvallása volt a két ország őszinte barátságának. Mundkét beszéd hangoztatja, hogy Olaszország és Magyarország a nemzeti szabadság és függetlenség szerctetébon is egymásra talált s most együtt harcolunk, hogy megváltsuk szabadságunkat, megóvjuk hagyományainkat és helyreállítsuk Európa erkölcsi egységét. Együtt harcolunk az istentagadó bolse- vliztTiius ellen, a keresztény Európa megmentéséért s1 ugyanakkor harcolunk a kommunizmus világszövetségesei ellen is, amelyek elzárják az utat és az élet- lehetőségeket a feltörekvő népek elől. Bárdoss'y László nimsztereinök felidézte ezer esztendő olasz-magyar kapcsolatait, amelyek világosan bizonyítják, hogy a történelmi szükségszerűség állította egymás mellé a két nemzetet. A történelmi kapcsolatok mellett politikai és kulturális kapcsolataink is a két nemzet lelkében gyökerező barázdák értékéről. Kultúráinkban sok közös vonás van, hiszen Magyarország a kereszténység felvételével együtt a latin kultúrát is magáévá tette. Baráti kapcsolataink legújabban a német-olasz szövetségben, a Berlin—Kóma tengelyhez történt csatlakozásunkban m.ég jobban megszilárdultak. Rámutatott a miniszterelnök a két nemzet szabadságszei-etetére is, amelyért olyan sokat véreztek. Azt az el nem múló hálát, amit Magyarország az olasz nemzet Duceja iránt érez, az egész magyar nemzet nevében juttatta kifejezésre a magyar miniszterelnök, amidőn rámutatott arra, hogy Mussolini volt az első, aki sikra- szálií az igazságtalan trianoni béke parancs ellen, s amidőn visszaemlékezett a bécsi dontés-eki c, amelyek tekintélyes részét visszajuthatták annak az ősi magyar földnek, amit Trianonban elraboltak tőlünk. (Janóolasz királyt külügyminiszter válasza belekapcsolódott Bárdossy miniszterelnök és külügymnis'zter beszédében. Rámutatott arra, hogy a magyar barátság egyik fontos sarokköve az olasz külpolitikának s ezt a barátságot az események csak szorosabbra fűzték. Kifejtette, hogy a kél ország kormányai által követett politika mennyire megfelel Olaszország és Magyaiország alapvető történelmi szükségleteinek. Nem alkalmi érdekek egyesítették századokon át a magyarokat és olaszokat, hanem az az eszmei erő, amely csak' az élet legmagasabb értékeiért való munkálkodás és harc tudatából ered. Ezekért a célokért harcolunk most is együtt s ebben a harcban együtt küzdünk az uj, igazságos Európa megteremtéséért. És ezért a végső győzelemig kell folytatnunk a közös harcot, híven ahhoz a történelmi küldetésünkhöz és elh vatásunkhoz, amelyet a háromhatalmi szerződés államaival — hatalmas barátainkkal — együtt mi is magunkravál- laltunk s ezzel küzdünk a teljes magyar igazságért és a szebb magyar jövendőért. Olasz-magyar barátság mindkettő fiai SZABADKÁN Szabó Mihály 50 éves városi altiszt icpőutalványokat lopott a közellátási hivatalból. A törvényszék1 ezért 8 hónapi börtönbüntetésre ítélte. KE( KÉM ÉTEN a törvényszék 4 hónapi fogházra ítélte Borsodi Lászlót, mert Nagy István barátjának egy mulatozás közben erőszakkal kiráncigálta zsebéből a pénztárcáját és1 elvette 70 pengő készpénzét. Nyomtatványokat gyorsan, olcsón és Ízlésesen készít Mészáros 1 B orbás f nyomdai Halas, Malom u. 6 sz. Telefon : 190 Minden 1930 évben született liu és 1926 évben született leányt be kell jelenteni A belügyminiszter rendeleté alapján felhívja a hatóság az 1930. évben született fiuk és az 1926. évben született' nők figyelmét arra, hogy február l-ig tekintet nélkül arra, hogy ezideig be volt-e jelentve vagy nem, az c célra rendszeresített bejelentőlapon a kapitányság bejelentő hivatalában a hivatalos órák »alatt bejelentést kell tenniük. A bejelentéshez szükséges űrlapokat ra (dohány-tőzsdékben lehet beszerezni. Az űrlapokat tintával olvashatóan a valóságnak megfelelően kell kitölteni az űrlapok hátlapján levő figyelmeztetésben foglalt rendelkezések szerint. A bejelentési adatszolgáltatás helyességéért, iletlve a bejelentés' elmulasztásáért felelősséggel tartozik; a családfő, a munkaadó, a lakásadó, a háztulajdonos stb. A bejelentés elmulasztása kihágást képez és 15 napig terjedő elzárással, illetőleg 200 pengőig terjedő pénzbüntetéssel büntetendő. A Tábla is helyben hagyta a szegedi kalapácsos gyilkos halálos Ítéletét Beszámoltunk arról, hogy Kovacsics Imre a múlt évben franciakulccsal meggyilkolta özv. Csánvi Mátyásnét és fiát, Csányi Mátyás' ügyvédét, mert abban a hitben volt, hogy náluk nagyobb értékű ékszereket talál elrejtve. A gyilkosság után Kovacsics kifoszotía a lakást. A szegedi törvényszék halálra ítélte, amit az Ítélőtábla helybenhagyott. Á vádlott a Kúriához semmiség».' panasz- szat élt. i . i , Tudja-e ■ Pl O n ? ...hogy a Csendes-óceán nevét felfed dezőjétől Magelhaestől kapta, Ja 1529 21-ben állandó vjhanoentcs időben kehi át rajta? A Nagy-óceán elnevezés irány da eredetű, de nem tudott Magelliaosj elnevezésének sikerével megbirkózni. A. Csende<,-őceán 180 Trillió négyzcik'lom/í- tér felületével egyébként a legnagyobb világtenger és a föld felületének egy harmadát, tengerrel borított felületén-.(d pedig majdnem felét foglalja el. ...hogy az amerikai alkotmány szerinti senkinek sem szabad fizetés nélkül a kormány szolgálatában tevékenykednie? Az amerikai fegyverkezés érdekében feladatkört vállaló bankárok és nagyiparosok javadalmazására ezért a kormány évi 1 dolláros névleges fizetést utalt ki. ...hogy Mexikóban a rendkívül kedvelt szárított húst a kereskedésekben nem súlyra, hanem egyszerűség okából hosszúságra mérik? ...hogy a világ legelső nyomdász- céhjét 1594-ben Lipcsében alapították? ...hogy bár a számoszi Aristarchos már Krisztus születése előtt két századdal felállította a tételt, hogy a föld saját tengelye körül forog, Galileinak, 1800 evvel később, 1616-ban térdenállva esküvel kellett tagadásba vennie a kézzelfogható igazságot, hogy életét megmenthesse? ...hogy a tudomány a hold hegyeinek magasságát 20 méterig terjedő pontossággal ki tudja számítani? A hold legnagyobb hegye 8832 méter magas, tehát éppen Olyan magas, rrant a Gaurlzan- kar. , • Megállapították a kocsifuvardijakat Az Árellenőrzés Országos Kormány- biztosságának azon rendelkezését, mely szerint Kiskunhalasra vonatkozólag az állati erővel történt fuvarozás legmagasabb diját az alábbiak szerint állapította meg: Két lovas fogattal egész napi fuvardíj 15 P, fél napi fuvardíj 8 P. Egy lovas fogattal egész napi fuvar- daj 8 P, fél napi fuvardíj 5 P. Fénykép albumok és emlékkönyvek óriási választékban HURT papírüzletben Olcsó áraki „WUM" HARAGSZIK ...................... IGAZ MESE EGY KIS BARNA M EDVÉRÓL A KI «NAGYON VÁGYOTT» A SZABADSÁG UTÁN (Valahol a nyugati harctéren 1942 jam) Wum ma rosszkedvű. Mogorva tekintettel méri ketrecének rácsa mögül a repülőtér futópályáját. Még az egyik szerelőtől kapott gyümölcskenyér sem1 vidítja fel. Haragosan dörmögve néhányszor körben szalad, aztán sértett ábrázattal leül ketrecének legtávolabbi zugába. Talán valaki felbosszantotta őkéimét, vagy talán nem ízlett az ebéd1. De lehet, hogy fázik és haragszik1 a csatorna felől fúvó goromba szélre. Miit tudhatjuk' mi emberek, mi ütött a jó öreg Wumba? Egész kis korában, mjint a berlini Zoo ajándéka került Wum a csatorna partján állomásozó vadászrepiilő-csapathoz. Hamarosan mindenkivel barátságot kötött. Repülőgépvezetők, szerelők, őrök egyformán szeretik és1 Wum bizony elég gyakran tk'api a konyháról egy-eigy ínyenc falatot. Akár hová rendelje is a ipfarancs a csapatot, a Wum lakásául szolgáló ketrecet az uj állomáshelyen nyomban felépítik1. Wum egyszerűen hozzájuk tartozik. Éppen hazatérőben a csoport. Egyik jgép a másik után iér földet, A mai eredmény mindössze egy ellenséges gép. Egy fiatal főhadnagyé a dicsőség. Gépét vígan ingatja, aztán az ő Messersch- mittjeis simán gördül végig a, betonon. Mosolyogva fogadja a bajtársnak' szerencsekivánatait, aztán máris indul barakja felé. Egy kis meleg ital bizony nem fog ártani, kutya hideg van ma. A főhadnagy nem is sejti, hogy Wum ma rosszkedvű. Elhalad a ketrec előtt, csodálkozva látja, az örökké játékos1 kedvű kis medve durcássan gubbaszt a sarokban. — Mi az öreg koma, na gyere, hadd fogjak veled kezet! — mondja a főhadnagy. Félretolja a ketrec tolózárát és belép. Wum azonban hajthatatlan. Azt sem akarja, hogy megsimogassák, pedig máskor mennyire szerette azt. A gyü- mölcsös'kenyeiet ugyan mohón bekapja, de rossz hangulatán ez sem változtat. A közben kör éje sereglő baj társakat ás legfeljebb egy-egy haragos pillantásra méltatja. A főhadíiagy egy utolsó kísérletet tesz; Kiengedi Wurnlot a ketrecből. A kis barna jószág ki tip,eg ketrecéből. Egyenesen a futópályára tart. itt már sokkal mozgékonyabb. Ugyláts'zik megfeledkezett rossz hangulatáról. Látható megelégedettséggel fut ide-oda. Két lábra állva táncol és mulatságosabbnál mulatságosabb ugrásokat végez, aztán esetlen mozdulatokkal birkózni kezd barátjával a főhadnaggyal. A baj társak nevetve nézik a, komikus; »viadalt«. Eszébe se jut már senkinek, hogy Wum a kis barna medve az imént még milyen haragos volt és hogy milyen dühösen kapott a feléje nyújtott kezek után. Wum most maga a megtestesült vidámság. Különösen barátjával a fő-- hadnaggyal értik meg egymást pompásan. Wum egy pillanatra sem tágít barátja mellől, hizeikedve dörgölőzik hozzá, készségesen hagyja, hogy megrázza mancsát. Wum egészen váratlanul felugrik, fa- képnéi hagyja barátját és hol egészen sajátságos léptekkel, hol pedig táncolva járja*körül a társaságot és megható ábrázattal kéregét egy kis gyümölcskenyeret. Egyszerre csak, kitudhatja miért, mintha meggondolta volna magát, hátat fordít a társaságnak' és elrohan, To~ ronyiránt fut a katonás sorokban álló Me-k' között, egyenesen az országút télé. Ugylátszik, hogy az országúton, ahol most nagy lármával éppen hatalmas teherautó pőrzik el, keltette fel valami érdeklődését. Az egész társaság természetesen utána iramodik1. Elvégtere még sémi lehet, hogy az országúton csak úgy medvék szaladgáljanak1. Mint a nyúl nyargal, most már az ut másik oldalán elterülő réter.íá t. Ezt a fürgeséget senki sem tételezte volna föl erről a lompos, kényelmes medvéről. Kissé; odébb néhá- nyan utolérik, Wum azonban nemcsak’ fürge, de ravasz is'. Egy kettőre kitör a bekerítéssel fenyegető gyűrűből. Nem marad más hátra, »autós1 különítményt« Reh utána, küldeni', Néhányat}, felkapj-* nak egy kis teherautóra és így veszik üldözőbe a kis szökevényt. A géppel természetesen Wum sem! tud' megbirkózni és amikor az autó Beéri, be is látja ezt és megadja magát. Minden ellenkezés nélkül tűri, hogy felrakják a kocsira és ezzel a »szabad természetbe« tett rövidke kirándulás végétért. Az esetnek azonban még egy kis utójátéka is van. Az autó közvetlenül ;a ketrec előtt áll meg. De Wuinnak esze ágában sincs kiszállni. Vagy nagyon tetszett neki az autózás', vagy pedig megüt megharagudott. Mindenkire rámorciri, aki közelíteni mer hozzá. Az egyik hadnagy karjába bele is kap. Még szerencse, hogy a német repülők té$ bőrkabátja jó vastag. Egy teljes órán át kísérletezik a társaság, hogy Wumot lecsalogassa az autóról. Már mindenki feladja a reményt, hogy szépszerével lecsalogassák, amikor’Wum hirtelen meggondolja magát; kimért léptekkel, mintha ml sem történt volna a kocsi széléhez jön, egy ugpas és máris lent van, még egy ugrás és ők'elme ismét bent csücsül a ketrecben. Wum nagyon • csúnyán viselkedett ma, barátai azonban nem fognak' rá sokáig neheztelni, hiszen ez a lompos jószág az ő utánozhataílanul kedves pajkosságával és mindenkit nevetésre késztető esetlen humorával- annyi vidám, gondtalan órát szerzett már nekik, hogy egyszer ilyesmit megengedhet magának. Es Wum is nagyon jól tudja, hogy 1 'a német vadászrepülők az ő legjobb b:ar-átaiis i • ; [vj : ^ í"„;