Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1939 (39. évfolyam, 1-95. szám)

1939-12-29 / 95. szám

4 KISKUNHALAS KELTI E8TESIT0JB december 29 — Az előfizetések' megújí­tására kérjük fel tisztelt elő­fizetőinket! — Január elsejével egy halasi vas­utast sem léptettek elő. A januári vas­úti előléptetések jsorán a halasi vasútas- ság közül egy vasútast sem léptettek elő. О r s z á g—V Hág Szolgálati fegyverével agyonlőtte Pranter János szekszárdi mezőőr Ru- zsinka János cipészt. Prantert letartóz­tatták. — Letartóztatta a budapesti rendőrség Feszt Ernő 21 éves elzül- lött volt egyetemi hallgatót, aki Buda­pesten az Erzsébet körúton egy bérház lépcsőházában leütötte Nagy Bálint pén- zeslevélhordót és el akarta tőle rabolni a nála lévő 1800 pengőt. A postás azon­ban segítségért kiáltozott, a rablótá­madó menekülni akart, de az uccán el­fogták. — Három járókelőt elgázolt Budapesten Horváth Mihály dr ma­gántisztviselő autója, amelyet tulajdo­nosa javítás közben elindított, de már nem tudott beugrai a volán mellé és így a gépkocsi vezető nélkül mintegy 700—800 métert szaladt. — Dicsviszlón Kurucz Vendel kocsmáros háziszolgája, a 44 éves Horváth József ittas állapot­ban lefeküdt és a magatehetetlen em­ber olyan szerencsétlenül keveredett bele a párnákba, hogy megfulladt. — Palásti Imre csongrádi városi kezelőt a Kúria életfogytig tartó fegyházra ítélte. Magánhirdeíések I . kér. Szílády Áron u. 55. sz. la» kőház eladó. Értekezhetni a hely» színen. Darányi testvérek kommenciós bé­reseket felfogadnak Bocskay-u. 2 sz. alatt. Szemüveget, pápaszemet Rácz patiká­ban vegyen. Kossuth u. 1. sz., Takarék épület. A KARCSÚSÁG titka a jó fűző. Mindenféle fűzők, haskötők, melltartók, harásnyatartók és min­dennemű rőfös és rövidárú olcsó árban kapható Rubovitsné Práger Irén rőfös üzletében. Eladó a gőböljárási vasútállomás és műút közelében fekvő 110 kát. hold tanyásbirtok, egészben, esetleg kisebb részletekben is. Bővebb felvilágosítás dr. Borbás Imre ügyvéd irodájában. Naoy Szilveszter-est éjtélkor ropogós malacpecsenye Füstösnél Értesítés. Tisztelettel értesítem a n. é. közönséges, hogy a m. kir. ál- lamvasűttól január 1-től a háztól- házig való szállítást megkaptam. Tisztelettel Gaál Jenő ny. máv. fő­tiszt Gimnázium-u. 3. sz. Telefon: 148. sz. Legszebb újévi ajándék! Gyermekru­hák, babakelengyék, női fehémeműek Scherné Weisz Saroltától. üzlethelyiség azonnal kiadó Ar- pád-u. 27. sz. alatt. FÖLDMÉRÉSI munkálatokat: in­SZERELEM ÉS BECSÜLET Irta : Vécsey Leó Folytatás 4 Bajkay a palotában ődöngött. Szem­ügyre vett mindent. Érdekelte a szol­gák napi élete, szokása. Csodálkozva figyelte azt az életszemléletet, amely a kínai alkalmazottakat eltöltötte. Sok je­lenség idegen volt előtte; nem tudta a dolgok magyarázatát megtalálni. Egyet azonban megértett: a kínai nyugalom mögött nagy életbölcsesség rejlik. Lassanként megbarátkozott a szol­gákkal. Érezte, hogy bizalmatlanságuk egyre kevesbedik és fokozódó barát­sággal közelednek feléje. Egy délután a kertben üldögélt. El­mélyedve hallgatta a szökőkút cso­bogását. Hirtelen, észrevétlenül egyik szolga került eléje. — Fehér embertárs, — mondotta — érdekes dolog történt a palotában. Bizonyára érdekelni fog, mert Kinggel kapcsolatos, akivel röviddel ezelőtt útra keltél. Bajkay izgatottan ugrott fel. — Beszélj! — kiáltotta. — Maradj nyugodtan. Sorjában min­dent elmondok. Tegnap délután meg­érkezett King. Vidáman, mosolygó arc­cal. Jelentkezett urunknál, aki szónél- kül megkötöztette. Én, aki ennél a jele­netnél uram mellett voltam, eleintenem értettem semmit. Csak akkor derengett előttem, amikor a mandarin reákiál­tott: — Vald be gazember, hogy a szál­lítmányt te zsákmányoltad meg? — Valótlanság ez hatalmas manda­rin. — Hiába tagadsz. Reájöttem aljassá­godra. — Ellenségeim árulkodtak nálad nagy uram! A mandarin nyugodt hangon mon- dottaa: — Nem vesződöm veled tovább. Ki­végeztetlek, — és hottestedet disznó­bőrbe varratom, úgy, hogy tisztátalan tested nyugalmat soha se talál. Bajkay értelmetlenül nézett a kínaira, aki meg értette a néma kérdést. — A disznóbőrbevarrásnál nagyobb büntetést el se képzelhet. A karóba hú­zás, ha utána a holttestet ünnepélyesen eltemethetik, — nem rettenti el az embereket. A halál nem rémes a mi szemünkben; az örök megnyugvás azok körében, akiket szeretünk, kellemes ál­lapot. A halál pedig állandó pihenés. Ezt a boldogságot azonban nem nyer­hetik el azok, akiknek a teste disznó­bőrbe kerül. A tisztátlan test nem en­gedi a lelket a magasságba szállni; ott kering az elföldelés helye körül és nem nyer nyugalmat. Megértheted tehát, hogy Kinget rettentő félelem fogta el, mert tudta, hogy Wu-Lang nem ját­szik szavaival. Kidülledt szemmel, re­megve könyörgött: — Irgalmazz hatalmas mandarin. Ke­gyelmezz! Feltárom bűnöm minden vonatkozását. Bevallók mindent. Csak ne foszd meg lelkemet az ősökhöz való jutás lehetőségétől. — Megkegyelmezek. Beszélj! King megnyugodva beszélni kezdett: — A szomszéd tartomány tábornoká­nak egyik embere vett arra, hogy meg­csaljalak. A hírhedt Tong keresett fel, és azt az ajánlatot tette, hogy szolgál­tassam ki az ezüstszállitmány jelenté­keny részét gazdájának. Ha ezt meg­teszem, családomat gazdagságba és magas tisztségbe juttatja. Az ezüstre sürgősen azért van szüksége, mert el akarja foglalni a szomszédos tábor­nok területét. Én családomat nagyon szeretem. Hajlottam a szóra, mert biz­tos voltam a sikerben. — Elég. El vele! — Kiáltotta Wu- Lang. Kinget, aki a vallomás után meg­nyugodott, elvezették. Már nem él. Holttestét kiadták a rokonoknak, akik ünnepélyesen temetik el. — Köszönöm az értesítést — mon­dotta Bajkay. Amikor a szolga eltávozott, meg- hányta-vetette az esetet. — Wu-Lang azért nem bizott reám uj feladatot — mormogta, — mert tisztában akart lenni az üggyel. Meg­várta King hazajövetelét. S most hogy az ügyre világosság derült és nem ke­rültem hazugságba, bizalma fokozódott. S valóban úgy is történt. Wu-Lang már másnap hivatta Bajkayt. Egy szót se szólt a Kinggel kapcsolatos ügyről és a tragikus befejezésről. Mintha mi se történt volna, mondotta: — Bizonyára halottál egy Tong ne­vű emberről, aki a zsucsáni rabló tá­bornok seregében szolgál. Sötétlelkű ha­ramia, aki mindenbe beleüti az orrát. Gazdája helyett ő intézi a legkörmön­fontabb ügyeket. — Ismerem a kérdéses egyént — válaszolt Bajkay. — Vele tárgyalt King. — Ezt az embert el kell fognod. Ennek az embernek kezeim közé kell jutnia. Bajkay csodálkozva nézett Wu-Lang- ra. Nem tudta: tréfál-e a mandarin. Hogyan képzeli, hogy a rövid idő óta Kínában tartózkodó európai kiemeli a rablócsapatból a legveszedelmesebb alakot. Wu-Lang észrevette Bajkay megdöbbenését. — Jól tudom, mire gondolsz. De nem az erőszak az, ami célhoz juttat. Ez esetben a cselhez kell felyamodnod Pénz és fondorlat együtesen eléri azt, amit az erő, a fegyver nem tud el­intézni. Kérdezhetnéd: miért küldök ilyen nehéz feladat elvégzésére ide­gent? Erre is válaszolok. Kínai iránt bizalmatlan a rablótábomok. Még a legtisztább szándék és a legjobb aka­rat mögött is cselt vél. Kínainak nem hisz. Fehér emberrel még nem tárgyalt. Biztos vagyok ezért abban, hogy si­kered lesz. (Következő számunkban folytatjuk). Francia mézkocsonya a kirepedezett, kifújt, érdes és vörös kezet egy éjjel bársonysímává és fehérré varázsolja. Kapható Rácz patikában, Kossuth u. 1. sz., Takarék épület. Felsőrekettyén Farkas Orbánné- féle birtokból dr Szommer Károly 30 hold erdő, legelőből álló birtokát el­adja. Értekezhetni Vadkerti-út 32 sz. alatt Farkas Vendel Mihálynál. FARKAS KALMAN órás, ékszerész és látszerész, a Gazdasági Bank épüle­tében, raktáron tart mindenféle órát, ékszert és szemüveget, nagy választék­ban. Brilliánst, ezüst pénzt, arany és ezüst ékszert, használtat is, magas áron vesz ,őrát és ékszert pontosan javít. HA modern, jő és olcsó BÚTORT akar, vásároljon PACZOLAY müaszta- losnál, Kigyó u. 3. sz., Központi iskola mellett. Nagy választék, kedvező fize- böljárás. Két szoba, előszoba, konyha, kam­rából álló, tisztán kifestett, igen szép úri lakás kiadó. Ugyanott egy rollós ajtó is eladó. Breuer Sándor, Szabad­kai ut. Ózom fogpéptől ragyogóan fehér fog­sora lesz. Megakadályozza a fogak romlását, megszünteti a szájbűzt. Ké­szíti Rácz János gyógyszertára, Kos­suth u. 1. sz., Takarék épület. Uj sütöde! Tisztelettel értesítem a n. é. közönséget, hogy Bethlen tér 2. sz. alatt, közvetlen az OMTK tejcsar­nok mellett teljesen modern sütődét lé­tesítettünk, hol is naponként kenyér és minden egyéb tészták sütését vál­laljuk, azt a leggondosabb pontossággal intézzük. Ugyanott állandóan kenyér és minden péksüteményt árusítunk. Tel­jes tisztelettel: Puskás Sándor sütő­mester. gatlanok megosztását, mesgyék ki­igazítását, vázrajzok készítését stb. vállalom. Nagy Szeder István, IV., Tábor-u. 21. sz. Keceli kövesül mellett, a tégla- lagyár közelében 542 n. öl szántó és szőlő kedvező fizetési feltéte­lekkel eladó. Értekezhetni IV., Tá­bor-u. 21. sz. alatt. Sóstói nagyobb villatelek a fürdő­höz nagyon közel, fásítva eladó* Rácz János gyógyszerész. Köszönetnyilvánítás. Mindazon rokonoknak, ismerősöknek és jóbarátoknak, kik felejthetetlen jó édesanyánk, nagyanyánk temetésén résztvettek és ezáltal nagy fájdalmun­kat enyhíteni igyekeztek, ezúton mon­dunk hálás köszönetét. Pólya-család. Uj könyvek Lyka Károly Magyar művészet 1800—1855 Ez a mű való Sággal az ísmereilenségbő varázsolja elő a táblabiró*kor gazdag és értékes művészetét 560 oldal szöveg, 80 képtábla Ára művészi kötésben 12 pengő. Szentmihályiné Szabó Mária Zrínyi Ilona Lorantfí Zsuzsána után most Zrínyi Ilona életének höskölteményét írta meg a kiváló regényíró. 500 oldal. Ára 6 pengő. Megtekinthetők minden könyvesboltben SINGER ÉS WOLFNER IRODALMI INTÉZET KIADÁSA Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS OZOM PUDER jól tapad, jól fed, finom színek, kellellemes illat. Kapható RáCZ JánOS gyógyszertárában, Kossuth u. 1. sz., Takarék épület. Nyematett a Kiskaehalas Helyi Értesít# je LapváUalat ayeméájában, Melaár-u. 2.

Next

/
Thumbnails
Contents