Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1939 (39. évfolyam, 1-95. szám)

1939-08-16 / 65. szám

6 KISKUNHALAS KELTI ÉRTESÍTŐJE augusztus 16 TOLL és TINTA Harminchárom év uián talált rá férjére és gyermekeire egy asszony Érdekes eset történt Milánóban. A napokban az esti órákban egy hatvan­éves nő, akit Giovanna Legrina néven, mint egy hollandiai szálloda tulajdonos­nőjét ismerték, elájult az uccán. Az asszony, mikor magához tért ájulásából, kísérője nagy meglepetésére azt kérte, hogy vigyék haza férjéhez és gyer­mekeihez. A meglepetés azért volt in­dokolt, mert Piovanna Legrina már évtizedek óta egyedül élt és senki sem tudott arról, hogy férje és gyermekei lennének. Azt hitték, hogy megzavaro­dott, — de ismételt kérésére mégis el­vezették a megadott címre. Az asszony a kérdéses helyen tényleg felfedezte 33 éve nem látott férjét és közben már megházasodott gyermekeit. Kiderült, hogy az asszony, akinek igazi neve Lu­cilia Pergoli, 1906-ban elvesztette emlé­kezőtehetségét s eltávozott otthonról. Elégséges pénz volt nála s hajóra ülve, Hollandiába utazott, ahol előbb mint tisztviselőnő kereste meg kenyerét, majd szállodatulajdonosnő lett. A nem mindennapi eset orvosi körök­ben nagy feltűnést keltett. — Gyújtott, pusztított a villám Hartán. Harta község fölött nagy vihar vonult át s a villám két helyen is gyújtogatott. Először az állami fegyintézet majorjába csapott s ott az egyik istállót gyújtotta fel, j ami teljesen leégett. — Ugyancsak lecsapott a villáma Kühn Péter gaz­daságába is, ahol a cséplésre váró búzaasztagot gyújtotta fel. Ötszáz­harminc kefeszt gabona a tűz mar­taléka lett. A prónayfalván elteme­tett pásztorfiú kilétét még nem állapították meg Két héttel ezelőtt történt Prónayfal- : ván, hogy Búza Lajos községi rend­őr tanyája közelében egy haldokló pásztorgyereket találtak a tarlón. A 12 —13 éves forma, mezítlábas, rongyos kis pásztorgyerek kalap nélkül kóbo­rolt a pusztán, a tarlón összeesett és ! meghalt. A községi orvos megállapí- J tása szerint az akkori rettenetes hőség- > ben napszúrás ölte meg. A kis hullát beszállították a községi hullaházba s mint ismeretlen halottat, el is temették. Pár napra ezután jelentkezett Mán- j d i t у Péter kiskunhalasi kisgazda, hogy ' valószínűleg az ő fia volt a halott, í mert a személyleírás teljesen ráillik és \ fia szolgálati helyéről két hónappal ez­előtt megszökött. A hatóságok is, Mán- i dityék is abban a hiszemben voltak, ! hogy bizonyosan a kis Mándity Péter i fekszik a prónayfalvai temetőben^ s ma ! az »eltemetett« Péter gyerek apjával j jelentkezett a halasi csendőrségen. így ! az eltemetett pásztorgyerek kiléte to­vább is rejtély, mert bár a nyomorgó hatóságok az egész környéket értesí­tették, eddig senki sem jelentette be, hogy fia, vagy cselédje eltűnt volna. A talált hullán olyasféle ceig-nadrág i volt, mint amit a lelenc-gyerekek hor- i danak, 130.centi magas, szőke, sovány j fiú volt. Nem lehetetlen, hogy valami | kis lelenc-gyerek, aki a rábízott jó- ! szágban kárt csinált s félelmében [ elbújdosott a verés elől. Kilétének meg­állapítása céljából új nyomozás indult. ипаиаапаааиии Nyomtatványokat S,en □□□□□□□□ készít lapunk nyomdája Hirdetmény. A Kiskunhalasi Bor- és Gyümölcs­szeszfőzde hétfőn megkezdte az érett egészséges vörös szilva vásárlását. A földművelésügyi miniszter — Halas vá­ros képviselője — támogatásával 4 fil­lért fizetünk kgr.-ként. Az érett magva- válló szilváért 6 fillért fogunk fizetni. Ezúton kérjük a termelőket, hogy azt a szilvát, amelyet a kereskedőknél ér­tékesíteni nem tudnak, hagyják jól be­érni, mert a szilva így súlyosabb és mi megfelelő árút kapunk. Halasi Bor- és Gyümölcsszeszfőzde. Köszönetnyilvánítás. Mindazon rokonoknak, jóbarátoknak és ismerősöknek, kik felejthetetlen jó kisleányunk, unokánk, Modok Juliska temetésén résztvettek és ezáltal nagy fájdalmunkat enyhíteni igyekeztek, ez­úton mondunk hálás köszönetét. Modok Balázs és családja. Anyakönyvi fairek — Augusztus 7. — augusztus 14. — SZÜLETTEK: Bálint Ferenc és Vikor Franciskának Ilona nevű leányuk. Holló József és Szőnyi Ilonának Antal nevű fiuk. Hajdú Máté és Gyulai Viktóriának Ilona nevű leányuk. Kátai Benő és Tóth Rózának j Benő nevű fiuk. Telkes Mihály és Mol- i nár Krisztinának István nevű fiuk és Márta nevű leányuk. Flaisz István és Németh Teréziának Mária nevű leá­nyuk. Dobos János és Potyes Piroská­nak Ernő nevű fiuk. Nagy Elek István és Zádori Hermináaak Ilona nevű leá­nyuk. Túsori István és Bezdány Anná­I nak István nevű fiuk. Szundi István és ^ Bíró Máriának István nevű fiuk. Elmer István és Lagner Piroskának István nevű fiuk. Kolompár Ferenc és Györ­gye Rozáliának Ilona nevű leányuk. Nagy Biblia Imre és Lehőcz Eszternek Zsuzsánna nevű leányuk. Kákonyi Fe­renc és Horváth Jolánnak Ferenc nevű fiuk. Körösi Mihály és Szatmári G. Klá­rának Mihály nevű fiuk. Dudás Kálmán és Horváth Ilonának Mátyás nevű fiuk. MEGHALTAK: Farkas Katalin 3 hónapos, Budai Irén 30 éves, Balogh József 57 éves, Tarjá- У nyi Veronika 2 éves, Varga Elek 56 éves, Bartek Lajosné Lovasi Judit 87 éves, Modok Juliánná 8 hónapos, Stark Miklós 62 éves. KIHIRDETETT JEGYESEK: Kesztl János Schneider Margittal. Kö­rösi Antal Monda Krisztinával. Czagány Mákos Károly István Kis Margit Etel­kával. Szekeres Imre rákospalotai lakos Benedek Erzsébettel. Báli István Patai Erzsébet jászkíséri lakossal. .............................- Я H BUDAPESTI TERMÉNYTŐZSDE r HIVATALOS ARAI: Augusztus 15. Obúza 80 kg.-os 19.95—20.15 P, újrozs 13.95—14.10 P, újárpa 16.45—16.65 P, újzab 18.30—18.40 P, tengeri 19—19.10 pengő mázsánként. FERENCVÁROSI SEBTÉSVASAR: Zsírsertés 107—109, szedett la 104— 107, II. 86—94 fillér kilónként. Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS Szerkesztő: MESTERHAZY AMBRUS >мшамвм1Н||дш A RE J Irta: Wilkia Collins — Folytatás 3 j — Fogd be a szád, fickó! — rivalt a hadnagy bosszúsan. A katonákhoz fordult: — Előre! Ezt a két fickót le­viszitek a rendőrség fogházába. De megmondjátok a tisztviselőknek, hogy vigyázzanak a gazokra, mert bizonyo­san megpróbálják majd a szökést. Hol­nap bevisszük őket Oaklandba! A két csavargó most tűrte, hogy el­vigyék őket. Előbb még körülnéztek és . amikor pillantásuk az ajtóban álló j két vezetőre esett, látták, hogy ezek hunyorgatnak rájuk. Azután levezették a helyiségbe. Elhe- ! lyezték őket a fogház épületébe. Nem , együtt egy cellába, hanem elkülönítve. * j A walmuti fogház elhanyagolt álla- j pótban volt. A vasrácsokat az ablakok- j ba erősen beépítették. Még a legízmo- j sabb ember se ránthatta ki. A falakat vastag kőkockákból rakták össze. Az ajtók azonban gyengéknek bizonyultak. A vöröshajú óriás nem is maradt sokáig a cellájában. Csakhamar ki­szabadította kezét a kötelekből. Már leszállt az este, amikor a bör­tönőr egy darab kenyeret, meg egy korsó vizet hozott. Az öregnek azt mondták: vegye le a fogolyról a bilin­cset. Ugyancsak csodálkozott, amikor látta, hogy az óriás elintézte ezt már ! nélküle. TÉLY Vécsey Leó fordítása — Igen, öregem, — mondta a csa­vargó kedélyesen, — az ilyen hátra- kötés nem kellemes, azért siettem sza­badulni tőle. Az őr az ajtóhoz sietett, mert már hallott róla, hogyan bánt el ez az em­ber a korcsmárossal és nem ambicio­nálta, hogy a vöröshajú óriás öklei közé kerüljön. Még egyszer bedugta fejét az ajtón és gúnyosan így szólt: — De ezeket a falakat mégse fogja tudni olyan hamarosan áttörni, mint a bilincseit lehántani! Már csak itt kell maradnia. A fogoly nevetett. — Eszem ágában sincsen, hogy ki­törni próbáljak innen! Már rég nem volt ily kellemes vackom éjszakára, mint ez itt s holnap amúgy is kell, hogy kiengedjenek! Nem csináltunk semmit! — Csalódik! — mondta az őr. — Cimborájával együtt beszállítják Oak­landba és ott hamarosan ki fog derül­ni, hogy kend ki ija-fija! Az őr most gyorsan betette és be­zárta az ajtót. A fogoly csöndesen maga elé nevetett. Kényelmesen ledült ja faágyra és hallgatta, mint végzi a fel­ügyelő künn sorba a látogatását a különböző cellákban. Azután mélysé­ges csönd lett. Múltak az órák. Az éj sötétje leszállt teljesen. A fogoly most fölemelkedett, ron­gyai rejtekéből előszedett mindenféle álkulcsot és az egyikkel öt percen be­lül kinyitotta az ajtó zárát. Félpercig fülelt és figyelt. Semmi nesz. A derék őrök nyilván annyira bíztak a fogház kitűnő voltában, hogy meg voltak győződve róla, innen rab ki nem szökik. Az ember óvatosan kiosont a folyo­sóra és két ajtóval odébb sietett. Hal­kan kopogott. Válaszként belülről halk nesz volt hallható és nemsokára ez­után halk hang kérdezte: — Tom, te vagy? — Yes. Még nem nyitottad ki? — Nem. Megvártalak. — No, mindjárt ajtót nyitok. A vöröshajú működtette az álkul­csait és az ajtó csakhamar nyitva állt. — Itt újra bezárjuk a cellát. Jer át hozzám. Ott majd beszélünk bővebben. Bezárták megint a cella ajtaját. Át­mentek a vöröshajú cellájába és annak is bezárták az ajtaját. Azután halkan nevettek és kezet fogtak. — Ezt jól megcsináltad, Tom! Ez pompásan sikerült! — Igaz! Én csak annak az arcnak örülök, melyet a derék fogháztisztvise- lők vágnak, ha majd megtudják, hogy neves detektíveket zártak be ide, mint veszedelmes rablógyilkosokat. A detektívek azért jöttek Kaliforniá­ba, hogy a Diabló-hegy rémeit ártal­matlanná tegyék. Hogy senki reájuk ne ismerjen, hogy a gonosztevők gyanút ne fogjanak s nyugodtan dolgozhassa­nak, választották ezt a furcsa útat, mely ide vezetett. — Eddig minden jól ment! — mondta Tom halkan. — Ez a goromba és önhitt hadnagy akaratlanul is igen nagy szolgálatot tett nekünk. Okosab­bat nem is tehetett, még ha előtte ki­tanítottam volna is erre. Végre is ért­hető, hogy az emberek szemetjének néz­nek minket. — Az igaz, — mondta Bob. — Csak azt csodálom, hogy itt nem mondtad meg a rendőrtisztnek, hogy kik va­gyunk. — Megmondom ennek is az okát. v Eredetileg az volt a tervem, hogy a rendőrtisztviselőnek elmondok mindent.. Holnap akkor Oaklandbe szállításunk­kor elengedtek volna szökni és akkor remélhettük volna, hogy a hegyi rablók Összeköttetésbe jutnak velünk. — így gondoltam én is, — mondta Bob. — Megtudták volna, hogy milyen csodálatosan erős vagy és ezért keres­ték volna a barátságunkat. Befogadtak volna a bandába. — Ha ugyan rendes bandáról van szó. Most már más erről a nézetem. — Más, és miért? — kérdezte Bob elcsodálkozva. A — A dolog egyszerű. Láttad, hogy Stradford vendéglőjében a két vezető milyen jelentőséggel teljesen hunyorga- tott ránk, amikor elvezettek minket? — Láttam. De megvallom nyíltan, nem igen tudtam megérteni, hogy mit akartak ezzel. Azt hittem, gúnyolódnak. — Ellenkezőleg, intettek, hogy sohse féljünk. Én ezt így értettem. Ezt akar­ták ezzel mondani: Vigyázzatok, majd segítünk rajtatok. — De még nem segítettek? (Következő számunkban folytatjuk). Nyomatott a Kiskunhalas Helyi Értesítője Lapvállalat nyomdájában, Molnár-u. 2. Felelős nyomdavezető: Mészáros Dezső

Next

/
Thumbnails
Contents