Kiskunhalas Helyi Értesítője, 1938 (38. évfolyam, 1-105. szám)

1938-11-12 / 91. szám

6 KISKUNHALAS HELYI EBTESITOJB november 12 Nagánhlrdeíések TISZTELETTEL értesítem a nagy­érdemű közönséget, hogy üzletemet Al­kotmány u. 3. sz. alá helyeztem, ho1 mindennemű ruhák készítését jutányos árért vállalom;. Kérem a közönség szi­ves pártfogását. Tisztelettel: MÄDI JÓZSEF szabó mester. MINDENT a készítőnél vásároljon! A közvetítő haszna a zsebében marad. Javítást csak szakembernél végeztes­sen! Szakszerű munka, hasonlíthatat­lanul olcsóbb árak! REKAMIEB, SEZ- LÓN, FOTEL, MATRAC készen és ren­delésre. Tekintsd meg kirakatomat! — NYERGES LAJOS kárpitos, Dohány u. 6. ez., dr. Bódl-féle ház. i MELEG keztyüt, meleg harisnyát a LEGOLCSÓBBAN A HARISNYABOLT­BAN vásárolhat (Gazdasági Bank épü­letében). , i A gazda veszélye azátMjiWÍ A gazda segítsége az egyedül szabadalmazott, nem utánozható eljárással készülő v i z- hatlan és varrattnélküli EMERGE lazdaesizma Kapható: férfi, női és gyermek­számokban ZOLTÁN cipő üzletében 6 hni részletfizetésre Is JÓ házból való fiút tanulónak fö-vesz Heister pék. Ugyanott rózsa krumplit vesznek. FARKAS KALMAN órás, ékszerész és látSzerész, в Gazdasági Bank épületé­ben, raktáron tart mindenféle órát, ék­szert és szemüveget, nagy választékban. BriUiánst, ezüst pénzt, arany és ezüst ékszert, használtat is, magas áron vesz, órát és ékszert pontosan javít. FIATAL leány pénztárosnak vagy tra­fikba ajánlkozik. Cim a kiadóban. HA AZT AKARJA, hogy anyagi gondja kevesebb tegyen, NE DOBJA EL ZSÍROS, fakó, vörös kalapjait, mert felelősséggel divatos formában újjá alakítja KÓRÓDY ISTVÁN kalapos, vitéz Gömbös Gyula u. 13. (volt Nagy ucűa). VULKANIZÁLVA javítok 'gumicsiz­mát, gumicipöt kerékpárguftnikat és mindenféle gumiárukat. Néfelejts u. 4., Tari gumijavitó- > GYÖKERES szőtővesszőt, olasz riz- limg és kadarkát veszek. Puruczky Ba­lázs terménykereskedő. ELVESZETT a szerdai hetipiacon egy bordószinü pénztárca; A megta­láló szolgáltassa be e lap kiadóhiva­talába, mivel többen látták, hogy 'ki vette fel. ' BEFOGNIVALó 3 drb sertés eladó. Érdeklődhetni Horthy Miidós fér 4. Sz. i alatt. ! 1 1 i j KIADÓ és azonnal beköltözhető 2 1 szoba, előszoba, konyha^ kamra és md- lékheJyiségekből1'álQó lakás Eskü fér 2. sz. alatt. 1 I 1 1 ; ; , BÚTOROZOTT szoba azonnal kiadó, esetleg teljes ellátással a központban. Cim a kiadóhivatalban. SAROK József gőböljárási Jakab- csics-féte tanyára 6—8 marhát váPa! te­lelőre. Tudakozódhatni ugyanott. HARCI Antal Babó-féle tanyáján 14 ! drb jól etetett sertést elad. | KATONA Károly egy kommeneiós j szőiőkapást badarnak felfogad. Tudako­zódhatni zsanaj 189. sz. tanyáján. 1 GALLÉROK hófehér és tükörfényes tisztítása 8 FILLER. Mindennemű női és férfi ruhák vegytisztítását és festé­sét felelősség m&ülett jutányosán vég­zem. REDELY JANOS kelmefestő, vegy­tisztító és gőzmosó. EÖTVÖS U. 14. BŐRKIKÉSZÍTÉST és bármiféle ala­kítást és javítást vállal Birkás János Szűcs, Szász Károly u! 19. A VAROS központján 3 szoba, elő­szoba, konyha és speizból ál-ó lakóház december 1-re kiadó. Érdeklődni Vitéz uoca 31 sz. alatt. FÉRFI-, női-, gyermekharisnyát a LEGOLCSÓBBAN A HARISNYABOLT­BAN vásárolhat (Gazdasági Bank épüle­tében). TALLER Móric alsószállási dűlőjében körülbelül 2 hold szántó eladó. Érdek­lődni Vitéz u. 3. sz. alatt. KELEBIA vasútállomás mellett jól- menő söntés átadó. Özv. Novak fflésné Ketebiia. NAD ELADÓ. Érdeklődni lehet Tábor uoca 21. sz. alatt vagy a Szabadkai utón, Rédey-féJe tanyával szemben lé­vő, Füzes 5/a sz. tanyán. HALASI KERESKEDELMI BANK RT. Kiskunhalas. Kölcsönöket előnyös felté­telekkel folyósít. Betéteket elfogad. Kül­földi szállításoknál előleget ad. Kény- szerkölcsönöket és egyéb értékpapírokat vásárol. Külföldre utazóknak idegen pénzek kiutalásában eljár. Ozv. GROSZ Simonné ujborf minden mennyiségben a legmagasabb napi áron vásárol. A PIRTÓI állomástól ötpercnyi já­rásra, a kecskeméti ut mellett körüli­beiül 28 kát. hold mindent termő ta­nyás-birtok és a Bocskai uccai Darányi Sándor-féie ház eladó. Érdeklődni lő­het Sándor Balázs Vitéz u. 3. sz. laká­sán. VOLOVAR Márton Alsóöregszőlőkben Kocsis Mátyás szomszédságában 1 és fél hold szőlőt lakóházzal elad. Értekez­hetni Váczi Sándor füszerkereskedönél Mélykúti utón. GYERMEKRUHAKAT, gyermekmac­kót, sápkát. sálat, keztyüt, fehérneműt ja HARISNYABOLTBAN vásároljon) (Gaz­dásági Bank épület-ében). . SÓLYOM ucca 7. sz. lakóház eladó. Ugyanott porcellán étkészlet, kredenc és cimbalom eladó. A VAROS HIVATALOS HIRDETÉSEI f ÉRTESÍTIK a város gazdaközönségét, hogy a törzskönyvi nyilvántartásba vett kancák párosítását a nagykőrösi ménte'epparancsnokság 19-én, szomba­tom reggé) 8 órakoir tártjai meg a városi ménióistá'íö udvarán. Ez alkalommal a jövő év tavaszán megtartandó fényész- állatvásárra felküldendő 2 és fél évesnél idősebb kancákat és méneket is kii fogja jelölni. Felhívják tehát a íötulaj- donosokat, hogy kancáikat és a kiállí­tásra való 2 és fél évesnél idősebb ménjeiket és kancáikat a fent kijelölt helyre és időre saját érdekükben vezes­sék elő. ELŐ G. FERENC balotai lakos daráló malmát Gőböljárás puszta 65. sz. alá ki- I vánja áthelyezni. Ezügyb®n november i 22-én, kedden déli 12 órára helyszíni ! tárgyalást tűznek ki, hová az érdekeltek I meghivatnak. ÁRVERÉSI HIRDETMÉNY. ' A kiskunhalasi árvaszéknek 1233/1938 sz. véghatározata- folytán, kiskorú Kom- lós Bialázs tulajdonát képező bútor, ágynemű, női ruhák, toll, edény, üveg- nemű és egyéb házi ingóságok, no­vember 23-án, szerdán délelőtt fél 11 órai kezdettel Uj ucca 9. sz.. alatti ház­nál, közig, árverés utján, a városi köz- gyám közbejöttével, el fognak adatni. Kiskunhalas, 1938. november 9.-én. — Gyemizse Balázs közgyám. * i Felelős szerkesztő és kiadó: PRAGER JANOS i Szerkesztő: i MESTERHAZY AMBRUS А К a 1 a n d о г Regény. Idegenből fordította: FIGYELŐ Az óm négy felé járt. (New-York egyik legelőkelőbb találkozóhelye már csiaknőmi kiürült. Csupán méhanyán ül­tek az asztal körül1. Az -asztalnál két férfi: között vad kár- tyacsata dúlt. Az egyik, WB. ton, a fiai­tat milliomo-s votlt, — akii hallatlanul nagy összeget vesztett. Különös szeren­cséje volt ellenfelének. Minden tétet megnyert, egyetlen egyet se vesztett él a játék folyamián. Walton barátai, akik körülállták az asztaüt s elcsodálkoztak a- különös játékon, hamiskártyást sej­tettek az idegemben. De hiába figyelték meg a leggondo-sabban. Semmi rendel­lenességre nem tudtak rájönni. Vitán felül álott, hogy az idegen teljesen ki­fogástalanul játszott és a szerencse olyan formában szegődött meséje, ami­re még nemi volt példa a kártya törté­netében. Walton sápadtam ült helyén. Egyre- másra szívta a szivarokait. Teljesen ki­derült' Volt a- közel határai kártyázás tó1; néha-néha szúró fájdalmat érzett az agyában és a szemében, de azért gé­piesen emelte az idegen által ö'ébétólt kártyalapokat. — Ezer dollár — mondotta halkan. Az idegen újabb kártyalapot adott. Walton felvette. El enisle újból nyert. Waiton végigsimitolta homlokát. A hideg végigborzongott rajjá. Fáradtnak betegnek -érezte magát. Vágyott a- pihe-, nésre. a gondtalan alvásra,, az otthon nyugalmára. — Utolsó osztás! — mondta az ide­gennek, aki beleegyezőem bólintott s uj kártyalapot adott. A fiatal milliomos felvette. Megnézte; hét volt. — Va banquet — kiáltotta- — Az egész veszteségemet felteszem- Dupla, va gy semmi . Az idegem megint bólintott és még i egy lapot félt Waiton élé. Ettől! a kár- ; tyal-aptól függ minden. Ez a karto-nlap hoz szerencsét, vagy balsorsot. Waiton ; félve vette a kezébe. Barátai szótlanul hajoltak közéebb, de úgy vette fér a lapot, hogy azt más rajta kivül rtem- láthatta meg. Lassan, kiváncsiam vizsgál gáttá az uj kártyát, amely tíz poént rejtett. Jgy tehát összesem tizenhete volt, ami az elérhető legnagyobb s -amely viszi a bankot. Waiton léikében az -öröm suhant végig. Előbb- még irtózatos veszteségei (voltak s ime, most két kártyalap vissza­hozott mindént. örömmé1 akarta ki­vágni kártyáit, amikor pillantása hirte­len találkozott partner« tekintetévé-. Az idegen széniéi különös tűzben ég- , tek és szinte bélefuródtak Waiton sze­meibe, aki teljesen megzavarodott a tekintet alatt s éfeí<ejteftt mindent. Kár­tyáit bevágta a-z asztalon heverő kár­tyalapok közé s tompán mondta; — vesztettem! Az idegen felállt, [élezve, hogy a já­ték bevégződött. Walto-n felhajtott egy újabb pohár whiskyt, majd uj szivarra gyújtott s az előtte lévő papittapot futotta- át. — Száznyolevamhétezer dollár! Aztán elővette csekk-könyvecskéjét és kitöltötte a hatalmas összegről. Az ide­gen átvett®, meghajtotta magát és eltá­vozott. , Alighogy kitette,® lábát a játék szobá­ból, Wattont körülfogták barátai;-- Hogy lehettél tfyén könnyelmű? Abba kellett vo&a hagynod a játékot! Ki volt tulajdonképen ez az ember? Waiton némán állott a szemrehányá­sok réázuduló áradatában. Tudta, hogy valami rendkívüli történt vei®, dehogy mi, arra nem tudott visszaemlékezni. Ahogy az idegen eltűnt, elszánt agyá­ból is minden, ami; a kártyára- s a csúf veszteségre vonatkozott. Folyton csak halántékát simogatta, mintha valami gyötrő fájdalmat akarnia kiűzni onnan. — Úgy-e? — fordult barátaihoz. — Én most játszottam és vesztettem1 so­kat? — Nini! Csak -most eszmél rá! — mondta az egyik. — Száznyolcv-anhét- ezer dollárt vésztettéi! Fyten hamar elfe­lejtetted? Úgy látszik, fejedbe §záEt a whisky! — És kivel játszottam? ■ — Mayonnal! Ezt is tőlünk kérdezed, hiszen te v®zetted be a klubb-a! — Mayon? — ismételte a- fiatal mil­liomos. — Sohasem hallottam, ezt a nevet! Sohasem ismerteim ezt az em­bert! — Ez mégis cs-ak különös! — Úgy rém’ik e'őttem áz égész, mint­ha nagyon-nagyon régen történt volna* Ma este a Paradicsom-mulatóban vol­tam, amikor ez az etm{№r, a hallban a nevemen szólított. Idegenül néztem reá, de váltig erősítette, hogy ismernem kell őt. S akkor 'is olyan különösen tekin­tett rám a szemeivel s én tényleg azt mondtam-, hogy régóta ismerem! Ő ajánlotta aztán, hogy jöjjünk fel a klub­ba! — Különös ismeretség volt! N®m hi­szem, hogy Mayon továbbra is forszí­rozni fogja a barátságot. Valószínűleg megelégszik a száznyolcvanhétezer dol­lárral, ami eüég íekinté'-yes összeg! Waiton felállt, társai hasonlóképpen s elhagyták a különös kártyacsata szín­helyét. Walto-n idegei annyira ki voltak rnerifive, hogy mihelyt 'hazaért^ ruhás­tól dőlt te az ágyra s azonnal mély álomba merült. A%n)a azonban koránt­sem volt nyugodt. Lázképek gyötörték. Minduntalan a kártyalapokat érezte ke­zei között s szembe vele ott csillogott Mayon szúrós két szeme. (Kővetkező számunkban folytatjuk). Nyomatott a Kiskunhalas Helyi Értesítője LiapyáJtelat nyomdájában, Monár-u. 2. Felelős nyomdavezető: Mészáros Dezső

Next

/
Thumbnails
Contents